Июнь 1869 года

Ксанфос, Турция

Затянув последний ремень на последнем вьюке, Андре оглядел их с Джозеф-Жаном лагерь. Интересно, когда ему снова доведется вернуться сюда? Господи, как же он будет скучать по этим местам! Да-да, он будет ужасно скучать по голубому небу – такого больше нет нигде, – по снеговым вершинам и по ослепительно-белому песку на берегу темно-синего моря, чудесного в это время года.

За последние пять лет они с Джозеф-Жаном объехали Сирию, Ливан, Палестину и Египет. Но его почему-то всегда тянуло в Турцию, в особенности – в Ксанфос.

Андре уже давно завершил свою работу, однако все медлил с отъездом; ему казалось, что здесь, среди руин древнего города, он находил душевный покой. Кроме того, здесь жили его друзья юруки, которые никогда не отказывали ему в гостеприимстве.

Он тяжело вздохнул, подумав о том, что уже через пять дней окажется на Родосе, где взойдет на борт одного из кораблей Ее Величества и отправится в Англию. Иногда ему казалось, что он забыл, каково это – быть европейцем. Они с Джозеф-Жаном давно привыкли носить местную одежду – и не только потому, что считали ее более пригодной для жаркого климата, но и потому, что так было безопаснее, когда приходилось проезжать по некоторым местным территориям.

А какой ужас охватил Томаса Уэзли, когда их дорожки пересеклись в Ливане! Уэзли не понимал, как британский аристократ мог переодеться в наряд бедуина, а на голову нацепить тюрбан. Правда, он не произнес ни слова – лишь бросил на них с Джозеф-Жаном презрительный взгляд и усмехнулся.

Тут наконец-то к месту лагеря подошел Джозеф-Жан. Радостно улыбнувшись, он сообщил:

– Ахмед пригласил нас вечером на праздник. Это в честь нашего отъезда с его территорий. Я думаю, торжество затянется за полночь. Вся деревня уже готовится.

– Очень кстати, – заметил Андре. – Я буду скучать по этим людям.

– Я тебе не завидую, – с сочувствием ответил Джозеф-Жан. – Для меня самое лучшее – вернуться к своей семье. А у тебя что? Тебя ведь ждет герцогство…

Андре пожал плечами.

– Рано или поздно это должно было случиться. Дед не мог ведь жить вечно. Господи, с какой радостью я повернулся бы спиной ко всем этим проклятым обязанностям! И не думай, что я всерьез не размышлял об этом. Однако судьбы многих людей зависят от благополучия герцогства. Итак… Назад к холоду, да?

– Полагаю, что так, – кивнул Джозеф-Жан. – Теперь нам придется привыкать к северному климату.

– Привыкать… ко всему вообще, – пробормотал Андре. И почему-то вдруг вспомнил о Али. Он часто думал о том, как ей жилось с ее теткой в холодной и пустынной Канаде – то была последняя весточка о ней. Наверное, жизнь на природе ей понравилась, и она быстро привыкла к ней. Наверняка ходила в бриджах и вела себя как банши.

Господи, как он скучал по ней все это время!

Казалось, только вчера закончилось то лето, которое они с Жо-Жаном и Али провели в этих местах. Увы, после ее отъезда все изменилось. И ничто не могло заменить ему живую и веселую Али. Покачав головой, Андре грустно улыбнулся. Что ж, оставалось лишь надеяться, что она счастлива. А вот ему придется вернуться к тому образу жизни, который он терпеть не мог. К тому же предстояло отправиться в поместье – еще более ненавистное. С архитектурной точки зрения Сазерби-Парк был потрясающе красивым местом, но холодным и мрачным. Поместье это странным образом напоминало его деда со стороны матери – такого же холодного и мрачного.

Андре взглянул на друга и позавидовал ему – ведь он-то вернется в Сен-Симон. А для него, Андре, та дверь была закрыта навсегда, хотя иногда ему до боли хотелось вновь оказаться там – хотелось полюбоваться виноградниками, рядами сбегавшими по склонам гор, а также замком, мерцавшим в лучах утреннего солнца или же купавшимся в золотых волнах заката. И ужасно хотелось услышать шум деревенских праздников и, как прежде, насладиться семейным уютом.

Тяжко вздохнув, Андре решительно отбросил эти мысли, так как прекрасно понимал, что его будущее связано с другими местами. Но как же ему будет не хватать верного друга! Восемь лет Жо-Жан сопровождал его и ни разу не пожаловался. Только благодаря ему он сохранил рассудок и, возможно, жизнь. Потому что бывали времена, особенно вначале, когда казалось, что воля окончательно его покинула. К счастью, Жо-Жан всегда находился рядом, и следовало поблагодарить его за такую стойкую верность, в которой он, Андре, нуждался тогда больше всего.

Но теперь… Теперь настало время, когда каждый из них должен был пойти по жизни своей собственной дорогой.

– Знаешь, Жо-Жан… – нерешительно начал Андре.

– Да, слушаю. – Друг вопросительно взглянул на него.

– Спасибо тебе, Жо-Жан. Спасибо за все, что ты для меня сделал. Мне никогда в жизни не расплатиться с тобой.

– Это звучит, как прощание, – заметил Джозеф-Жан.

– Наверное, я излишне чувствителен. – Андре провел ладонью по заросшей щетиной щеке. – Думаю, что не узнаю себя в зеркале – так долго я не смотрелся в него. Чего доброго, перережу себе горло с непривычки во время бритья.

– Можем посоревноваться, кто из нас первым пустит себе кровь, – ответил Жо-Жан. – А пока… Оставь эти печальные мысли и приготовься праздновать. Ты же не хочешь испортить настроение всей деревне?

Заставив себя улыбнуться, Андре проговорил:

– Да-да, разумеется, праздник состоится. Только дай мне час. Хочу побродить в развалинах в последний раз. А потом у нас будет веселый вечер.

– Договорились, – согласился Жо-Жан. – Увидимся на закате.

В ту ночь вся деревня пировала. Произносились тосты, рассказывались разные истории, и никто не следил за временем. Андре наслаждался дружеским теплом, прекрасно понимая, что все это – в последний раз. Даже танцуя, он понимал, что это – тоже в последний раз. А потом, когда костер начал догорать, Умар, уже ставший ростом как мужчина, вынес свою флейту и проговорил:

– Я сыграю тебе, Бейнзбери. Эту музыку я сочинил в твою честь.

Парень поднес флейту к губам, и полилась удивительная мелодия, необычайно выразительная и, казалось, проникавшая прямо в душу. В этой мелодии был весь Ближний Восток в его эмоциональной гармонии – были и безбрежные пустыни, и мощь гор, и журчание драгоценной воды в реках и ручьях. И еще в ней звучала невыразимая скорбь; казалось, что Умар выражал свою печаль перед их отъездом.

Когда же молодой человек опустил флейту, его лицо было мрачным.

– Пусть Аллах хранит тебя на твоем пути, эфенди, – сказал он со вздохом.

– Благодарю тебя, Умар. И пусть Он хранит также тебя и всех вас, – ответил Андре. – Это была прекрасная музыка. Что тебя вдохновило на нее?

– Как я сказал, эта музыка о тебе, – объяснил Умар. – Али рассказала нам трагическую историю о тебе и твоей жене, которую ты любил больше жизни и которая умерла. В музыке описывается твоя борьба и твое путешествие по нашей стране, которое ты предпринял для того, чтобы забыть о прошлом, набраться сил от нашей земли, воспрянуть духом – и научиться жить заново.

– Что?! – воскликнул Андре, привстав. Он бросил уничтожающий взгляд на Джозеф-Жана, который, казалось, тоже был потрясен, что говорило о его невиновности. Но тогда как же Али узнала об этом? Как могла даже предположить такое?

– Али… – Андре снова опустился на ковер. – Значит, Али рассказала тебе эту историю?

– Да, она, – подтвердил Умар. – Мы были очень тронуты, когда услышали ее тем летом. Это была великая история о твоей ужасной потере. С тех пор мы благоговели перед тобой. – Парень приложил руку к сердцу. – Немногие мужчины могут взять после такого еще одну жену. Поэтому я подумал, что нужно сочинить об этом музыку, чтобы ты запомнил наше с тобой прощание.

Андре долго, не отрываясь, смотрел на Умара. Взглянул на Джозеф-Жана, после чего оглядел всех присутствовавших. Ему хотелось убить их всех за вмешательство в его личные дела. Но тут перед ним неожиданно возникла Али, сочинившая одну из своих невероятных историй. Типичная ситуация! Она, как обычно, понятия не имела, о чем говорила, но каким-то немыслимым образом ей всегда удавалось попадать в точку.

Откинув голову, Андре громко захохотал.

Июль 1869 года

Лондон, Англия

Али обернулась и через плечо оглядела турнюр своего платья.

– Даже не знаю, Хэтти… – пробормотала она, наморщив лоб. – Тебе не кажется, что изгиб слишком большой?

– О, нет-нет. – Хэтти смотрела на нее с обожанием. – Ты просто прелесть. Хотела бы я быть такой красивой.

Али покачала головой.

– Нет-нет, ты намного красивее меня, Хэтти. – Она попыталась приободрить свою ближайшую подругу, которая была чудесным человеком – пусть даже и не красавицей.

– Не говори глупости, – отмахнулась Хэтти. – И вообще, если не веришь мне, посмотри на мужчин, которые все время вьются вокруг тебя.

– Они вьются по одной причине – я для них очень удобна, – заявила Али. – Они знают, что я не стану строить им глазки или кипеть от возмущения, если кто-нибудь из них ляпнет что-то не то.

– Иногда я не понимаю тебя, Алексис… – в задумчивости проговорила Хэтти. – Ты выезжаешь уже три сезона, имела массу возможностей выйти замуж, но отказываешься принимать своих ухажеров всерьез. Почему так? – Она чихнула в носовой платок и утерла нос.

Али усмехнулась.

– Я пока что не встретила того, кого смогу принимать всерьез. Некоторые из них очень милы, но все они – школьники-переростки.

Хэтти с неодобрением взглянула на подругу.

– А тебе не кажется, что это – не слишком умно? Я, например, была бы совсем не против, если бы эти школьники-переростки толпились вокруг меня.

– Ох, прости… – пробормотала Али. – Я знаю, что ты пытаешься найти себе мужа, и я уверена, что обязательно найдешь, как только нужный человек объявится. Точно так же и я жду… кого-то особенного. А пока не нашла – буду радоваться жизни.

– А как же Мэтью? – спросила Хэтти. – Он несказанно хорош и умен. И он когда-нибудь унаследует графство.

– Мэтью – всего лишь один из возможных наследников, – напомнила Али. – Первым наследником является его отец. В том-то все и дело, Хэтти. Ему ни к чему торопиться с женитьбой, а я… Я создаю ему удобный фон. Если завтра меня не станет, то он погрустит какую-нибудь неделю, не больше.

Хэтти нахмурилась и заявила:

– Мне кажется, ты не видишь того, что происходит у тебя под носом. Мэтью тебя обожает, и из него получится прекрасный муж.

– Для кого-то – да, – согласилась Али. – Сколько уже раз я говорила тебе: он для меня – добрый друг, не более того.

– Ты разобьешь ему сердце, – проговорила Хэтти, поправляя шаль на плечах.

– Кому? Мэтью? О, за него не беспокойся. Я для него – всего лишь старая привычка. Он знает меня как облупленную.

– Может быть, и так. Однако я точно знаю, что многие девушки очень хотели бы оказаться на твоем месте. Все страшно тебе завидуют.

Али фыркнула.

– Завидуют девчонке, которая и выглядит, и ведет себя как цыганка? Не думаю. Уж если кто-то должен завидовать, так это я. Ты даже не представляешь, как мне хотелось бы иметь белокурые волосы, голубые глаза и хрупкую фигурку.

Хэтти громко расхохоталась.

– Алексис, но ведь ты – сплошная хрупкость. И фигура у тебя очень красивая. А от цыган у тебя лишь способность очаровывать животных. Я не знаю никого, кто так ловко сидит в седле, как ты. – Хэтти выразительно посмотрела на подругу. – Мне кажется, именно поэтому тебя постоянно приглашают на верховые прогулки в Гайд-парк.

– Просто джентльменам требуется постоянно держать себя в форме, – с озорной улыбкой заметила Али. – Я делаю им одолжение, когда мчусь галопом как ненормальная. Жаль, что ты не можешь составить мне компанию из-за своей аллергии на лошадей.

– У меня аллергия на все… – простонала Хэтти, утирая слезившиеся глаза. – Неудивительно, что у меня нет ни одного поклонника. Кому захочется жениться на женщине, которая всю жизнь будет ходить сопливой?

– Тому, кто полюбит тебя, – отрезала Али. – Пойдем, Хэтти. Твои родители ждут нас внизу. Мы же не хотим опоздать на бал к Амберсвиллам?

Али очень хотелось, чтобы ее ближайшая подруга перестала постоянно говорить о мужчинах и о замужестве. И не было никакой возможности объяснить ей, почему она, Али, общается со всеми мужчинами как со старшими братьями. Конечно, ей нравилось общаться с ними, но ни одного из них она не видела в романтическом свете.

Али понимала, что это неправильно – у нее, так мало думавшей о замужестве, имелась масса поклонников, а у Хэтти, которая спала и видела себя замужем, их не было. А еще это много говорило о добром характере Хэтти. Подруга не держала на нее обиды, более того, приглашала Али пожить у них в течение двух последних сезонов; и она даже не завидовала тому, что джентльмены приходили в их дом, чтобы навестить гостью, а не молодую хозяйку. В конце концов, у Хэтти все устроится – Али в этом не сомневалась.

Ей очень хотелось посвятить Хэтти в свои секреты и рассказать об Андре, но она не могла так поступить. Ведь предполагалось, что она вообще с ним незнакома… Поэтому ей нельзя было даже упоминать его имя. Николас с Джорджией держались стойко, но Али понимала, что они боятся. Было совершенно очевидно: если что-нибудь из ее прошлого выйдет наружу – получится грандиозный скандал. Али нисколько не переживала по этому поводу, но боялась, что подобный скандал мог бы повредить и репутации Андре. Но, разумеется, ей очень хотелось, чтобы он вернулся. Прошло уже почти пять лет с тех пор, как она уехала от него. Никто из родственников за это время не получил от него ни весточки, что, впрочем, никого не удивляло. Николас же пояснял: если научные статьи Андре выходят в печати, значит, он, по крайней мере, жив.

Конечно, он был жив. Али узнала бы, если бы с ним что-нибудь случилось. И она очень любила читать его статьи и книги – это давало ощущение, что она находится рядом с ним. А иллюстрации Жо-Жана делали эти ощущения почти реальными. Иногда даже слишком реальными, так что временами ее охватывала тоска по Андре и по Турции.

– Алексис, о чем ты опять размечталась? – Хэтти направилась к двери.

– Ни о чем. – Али принялась натягивать перчатки. – Вообще ни о чем.

Андре еще раз прочел тисненое приглашение, потом загнул на нем уголок. Почему бы и нет?.. Рано или поздно ему все равно придется объявить о своем приезде в Лондон, и теперь, когда с основными делами было покончено, для этого наступил самый удобный момент.

Амберсвилл пообещал, что его жена не станет устраивать шумихи вокруг его появления. Там будет несколько знакомых, и это – к лучшему. Возможно, что кто-нибудь из попечителей Британского музея тоже туда заявится, и тогда он побеседует о делах. Но только о делах, ни о чем другом!

Оттянув слишком тугой воротничок, Андре глотнул коньяку и поставил бокал на каминную полку. Он терпеть не мог людские сборища подобного рода. Да-да, он ненавидел лондонское светское общество с его манерностью и неестественным поведением. Господи, ему и титул герцога был ненавистен!

Он вышел в холл, где дворецкий подал ему плащ и трость, потом спустился к карете, украшенной герцогским плюмажем, так презираемым им.

Большой прием оказался именно таким, как он и ожидал – обычная смесь помпезности и чрезмерности. При его появлении по залу пронесся характерный шепоток удивления – такой возникает в тех случаях, когда люди не понимают, кто перед ними и какое место в обществе занимает этот человек.

– Ваше имя, сэр? – спросил лакей, стоявший на последней ступеньке лестницы, спускавшейся в бальный зал.

Андре мгновение помедлил, потом ответил:

– Сен-Симон. – И он почти не погрешил против истины.

– Мистер Сен-Симон! – громко выкрикнул лакей.

Андре вздохнул с облегчением – это его имя не произвело особого впечатления. Сделав несколько шагов, он осмотрелся и увидел знакомые лица. К счастью, их было немного. И тут он вдруг заметил изящную стройную женщину, стоявшую вполоборота к нему. Андре прекрасно видел ее точеный профиль, а также темные волосы, приподнятые наверх, так что открывалась лебединая шейка. В этой женщине было что-то знакомое, но он не мог вспомнить, где именно сталкивался с ней и когда…

Внезапно Андре почувствовал, что кто-то схватил его за локоть. Он резко развернулся и увидел старого знакомого.

– Господи, да это же ты! – воскликнул таращившийся на него Джек Клиффорд. – А мы все думали, что ты до сих пор пропадаешь где-то в Азии. Ах, Бейнзбери, дорогой мой!.. Сегодня и в самом деле прекрасный день! Хотя теперь мы, наверное, должны называть тебя герцогом Монкриффом, не так ли?

– Приветствую, Джек, – сказал Андре, проигнорировав вопрос. – Как поживаешь, приятель?

– Лучше всех! – понизив голос, Джек спросил: – С тобой все в порядке? Какой-то ты… немного не такой.

– У меня все отлично, Джек. Да-да, отлично. Просто я вернулся всего лишь несколько дней назад и, наверное, еще не вполне здесь освоился.

– Тогда, конечно… Слишком долго вдали от дома, среди тамошних дикарей, я полагаю…

– Тамошних? – переспросил Андре. – Ну… возможно. Или, может быть, я недостаточно долго пробыл среди здешних дикарей.

Джек усмехнулся и проговорил:

– Наверное, смерть деда очень подействовала на тебя, а, старина?

– Угу, – кивнул Андре. – Очень. Но я справлюсь, спасибо. – Он снова оглядел толпу, отметив, что тут ничего не изменилось за прошедшие восемь лет.

– Ах да!.. – оживился приятель. – Ведь теперь тебе потребуется подыскать жену! Что ж, давай прикинем… Вон там стоит вдовствующая маркиза Страттон. Не вздумай приближаться к ней. Настоящая язва и ужасно любит спорить. Ищет себе мужа, а последнего довела до смерти совсем недавно, – с ухмылкой добавил Джек.

Андре молча пожал плечами, а приятель продолжал:

– Так, и еще… Давай-ка посмотрим… Вот та блондинка – старшая из сестер Чарлтон, и она уже обручена с Хорнсби, а рыжеволосое видение – это… Ладно, сам все узнаешь.

– А почему ты не говоришь о брюнетке, которая стоит в середине? – кивнул Андре на молодую женщину, на которую обратил внимание несколько минут назад.

Джек коротко рассмеялся.

– Эта – точно пустая трата времени.

– Почему же? – заинтересовался Андре.

– Потому что от нее – никакого толку, если только ты не хочешь проехаться с ней верхом, или поучаствовать в пикнике, или еще в каких-нибудь занудных мероприятиях, которые все равно ни к чему не приведут. – Он пожал плечами. – И вообще, говорят, что она выходит за Мэтью Дейвентри. У них еще вроде бы какие-то семейные связи…

– За Мэтью Дейвентри? За старшего сына Брабурна? – удивился Андре. – Он что, уже настолько взрослый?

– Вернулся из Индии, чтобы закончить образование… А ты его знаешь, да?

– Немного, – ответил Андре. Он пытался понять, что это за «семейные связи». Наверное, какая-то дальняя кузина Дейвентри, с которой тот встретился на каком-нибудь семейном сборище.

– Знаешь, Дейвентри глаз с нее не сводит после ее первого выхода в свет. Кажется, она из какого-то захолустья на континенте. – Клиффорд поморщился. – Я терпеть не могу иностранок, в особенности – слишком умных.

– Меня это не удивляет, – заметил Андре, но приятель не уловил в его словах насмешки.

– Однако она отлично держится в седле, – продолжал Клиффорд. – Кстати, у меня теперь есть отличная упряжка жеребцов. Ты в жизни не видел такую пару красавцев!

– Рад за тебя. – Безнадежно заскучав, Андре решил прекратить разговор, пока он не перешел в нескончаемое обсуждение лошадей. – Извини. До встречи. – Он направился к выходу с единственным желанием – побыстрее выйти на свежий воздух и отдышаться. Но недалеко от двери его остановили звуки смеха – звонкого переливчатого смеха, и он точно знал, что смеяться так могла только…

Андре замер на мгновение, потом медленно обернулся, не сомневаясь, что ему это почудилось. Он обвел глазами зал – и вдруг увидел, что это смеялась та самая молодая женщина, о которой он спрашивал несколько минут назад. Андре нахмурился. «Может, я уже окончательно свихнулся?» – промелькнуло у него.

Но тут женщина повернулась, чтобы поздороваться с приятельницей, и он увидел ее лицо. Улыбка же ее была теплой как солнечный свет… А он-то думал, что уже никогда ее не увидит.

– Боже мой, – прошептал Андре. – О господи…

Это была Али.

– Кэролайн, я так рада, что ты все-таки приехала! – с улыбкой воскликнула Али. – Значит, твой муж вернулся из Эссекса?

– Нет, – грустно ответила Кэролайн. – Я жутко по нему скучаю, но я устала от вечеров в одиночестве.

– Еще бы… – Али взяла подругу за руки. – Значит, ты решила повеселиться?

– Да, я ведь знала, что ты будешь здесь. А рядом с тобой мне всегда весело, – ответила Кэролайн. – Привет, Хэтти. Здравствуй, Сабрина. Счастлива вас видеть.

Али радостно улыбнулась подруге. Кэролайн вышла замуж всего лишь четыре месяца назад и была без ума от своего молодого мужа. А сейчас она чувствовала себя несчастной, потому что мужу пришлось отлучиться по делам. И она категорически отказывалась выходить на люди, несмотря на все уговоры Али. Но теперь она все-таки приехала. И Али решила, что сделает все возможное – только бы у Кэролайн этот вечер удался. Осмотревшись, она увидела Мэтью, спешившего присоединиться к ним. Али моментально поняла, что он хотел сказать, и, опередив его, проговорила:

– Мэтью, это просто невозможно. Опять танцевать с тобой? Что люди подумают?

– Это всего лишь третий раз. – Молодой человек явно расстроился. – И с каких это пор тебя волнует, что подумают люди?

Али засмеялась и ответила:

– Но мне не хочется танцевать. Почему бы тебе не пригласить Кэролайн? Ее муж в отъезде, и ей сейчас требуется поддержка. – Кэролайн стояла рядом, поэтому Али понимала, что ему просто придется ее пригласить.

Мэтью так и поступил. Наклонив свою белокурую голову, он весьма церемонно пригласил Кэролайн на танец. Али посмотрела им вслед и с удовлетворением отметила, что многие женщины смотрят на Мэтью. За последние несколько лет он превратился в настоящего красавца. В нем ничего не осталось от того мосластого подростка, который так глупо на всех таращился. Он сильно вырос и раздался в плечах – сказалась наследственность Дейвентри. Али теперь виделась с ними. Они очень нравились ей, хотя больше всех она любила родителей Андре, которые относились к ней как к дочери и приезжали навещать ее, когда была возможность.

Но Мэтью… Что же с ним делать? О, это была серьезная проблема. И он, к тому же, категорически отказывался понимать ее отношение к Андре.

– Теперь тебе ясно, о чем я говорила? – Хэтти выразительно посмотрела на подругу.

– О, конечно, – кивнула Али. – Он упрямый и настойчивый. И он отказывается понимать, что я не передумаю и не начну падать в обморок от одного его вида.

– Тогда я начну падать вместо тебя, – пробормотала Хэтти. – И я не буду возражать, если он так будет смотреть на меня. Дело в том… – Она вдруг умолкла, в изумлении глядя куда-то в сторону. Потом воскликнула: – Вот теперь здесь и герцог появился!

Али весело рассмеялась. Хэтти могла бы участвовать в составлении родословных знати для «Книги пэров Берка». Она абсолютно все знала о титулах и о родственных связях всех знатных фамилий Великобритании.

– О ком ты? – спросила Али.

– О герцоге Монкриффе. Все думали, что он пропал где-то в Азии…

Али повернула голову – и замерла. А потом вдруг ощутила слабость в ногах – словно они отказывались ее держать.

Андре! Это он! Вернулся домой наконец-то! Али сделала глубокий вдох и медленно выдохнула. Лоб ее покрылся холодным потом.

– Алексис, неужели ты не помнишь?.. Он в прошлом году унаследовал титул, но от него никто не получил ни слова. – Хэтти тронула подругу за плечо. – Алексис, почему ты вечно мечтаешь, когда происходит самое интересное? Ты не заболела? Ох, что-то ты побледнела…

– Я отлично себя чувствую, Хэтти. Пожалуйста, перестань меня трясти. Просто мне стало… немного душно. Тут слишком много людей.

– Представить не могла, что на тебя может это подействовать. – Хэтти с беспокойством заглянула в лицо подруге. – Может, отвезти тебя домой?

– Нет! – воскликнула Али. – Видишь ли, я… Мне уже лучше. – Она ждала этого момента пять лет, пять долгих лет, и поэтому ни за что сейчас не уедет отсюда.