Али оглядела комнату, в которой готовилась к свадебной церемонии; здесь было множество коробок со свадебными подарками, причем каждая – с ярлыком и с распоряжением отправить в Сазерби-Парк. Наверное, у Андре сейчас скопилось такое же количество подарков, а также – гора корреспонденции на столе, состоявшая в основном из поздравлений.

Все-таки удивительно! Сколько шума вызвало объявление об их помолвке, опубликованное в газетах… И вот сегодня настал последний день приготовлений. А завтра вечером они с Андре отправятся в свадебное путешествие, в котором предусмотрена каждая мелочь. И им не придется думать ни о чем – только друг о друге.

Ох, поскорее бы! Она больше не могла ждать! Она ужасно соскучилась по нему за этот месяц, хотя едва ли Андре скучал по ней… Наверное, все это время он провел в размышлениях о том, как его угораздило попасть в такую переделку.

Али усмехнулась. Бедный, бедный Андре! Вид у него был подавленный, когда он прощался с ней, Николасом и Джорджией. А та следила за ним как ястреб. Но Андре тогда сказал, что Николас составит условия брачного договора, и тут же уехал. И он был сам на себя не похож – походил на человека… оглушенного неожиданным ударом. Наверное, именно это с ним и произошло.

Правда, два его последних письма были вполне дружелюбными и сердечными, и она очень надеялась, что он в конце концов приноровился к ситуации. Андре всегда был в высшей степени практичным, и поэтому, сообразив, что назад дороги нет, он наверняка решил не делать трагедии из их брака – пусть даже и не любил ее до беспамятства. Во всяком случае, так ей казалось.

Али снова осмотрелась, прикидывая, не забыла ли чего-нибудь… К счастью, на помощь к ней приехала Хэтти, неплохо разбиравшаяся в подобных делах, иначе все пошло бы наперекосяк.

– Ну… думаю, все. – Хэтти вошла в комнату со своим списком в руке. – Твои вещи уложены, осталось только переодеться в дорожную одежду.

– Поверить не могу, что все, наконец, закончилось, – сказала Али. – Хэтти, спасибо тебе за все.

– Не говори глупостей, – ответила подруга. – Я все на свете отдала бы, чтобы не пропустить такого момента. Подумать только! На следующее утро ты станешь герцогиней!

Али со вздохом покачала головой.

– Иногда мне кажется, что все это – сон, – пробормотала она. – Представляешь, я – герцогиня!

– Не понимаю, как тебе это удалось, но точно знаю: ты предприняла самый удачный маневр десятилетия, – заметила Хэтти. – Мне кажется, ты до сих пор не осознала, как настойчиво все домогались приглашения на вашу свадьбу.

– Но почему?.. – удивилась Али. – Женятся ведь постоянно…

– Да, постоянно, но не герцоги. Какое счастье, что ты родилась католичкой, – с тоской в голосе произнесла Хэтти. – Хотя думаю… Наверное, все уже давно забыли, к какой церкви принадлежит Монкрифф.

Али промолчала. Вот к этому она никак не могла относиться легкомысленно. О Боге Андре говорил примерно так же, как о своих родителях, и это было единственное, что омрачало ее радость от приближавшегося события. Она уже точно знала, что его родители не будут присутствовать на брачной церемонии, и ей казалось, что Андре поступал нечестно по отношению к ним. И вообще, к чему вся эта таинственность вокруг его прошлого, о котором нельзя было говорить? Подумав об этом, Али тяжко вздохнула и уставилась себе под ноги.

– Алексис, что случилось? – с беспокойством спросила Хэтти. – Ведь я вовсе не имела в виду, что Монкрифф выбрал тебя только из-за вероисповедания. Я считаю, что он находит тебя очень привлекательной, а также умной и веселой. Но так как он почти не знал тебя, то и вера тоже могла служить доводом в твою пользу.

Али подняла на подругу глаза и пробормотала:

– Что?.. Ты о чем?..

– О, дорогая, у тебя просто нервы расходились! – воскликнула Хэтти. – Что ж, ничего удивительного. – Она вспыхнула и, понизив голос, проговорила: – Скажи, тебе… Ты беспокоишься насчет завтрашней ночи?

– О завтрашней ночи?.. – удивилась Али; она не поняла, что подруга имела в виду. – О!.. – воскликнула она, наконец-то сообразив. – Нет, ничуть.

– Ах, Алексис! – Хэтти еще больше покраснела. – С моей стороны очень неделикатно говорить о таких вещах, но ты хоть знаешь, что тебе предстоит в первую брачную ночь? Ты понимаешь, что должна подчиниться Монкриффу полностью?

– Да, конечно, – радостно ответила Али. – Разве это не чудесно?!

– Чудесно?.. – в ужасе переспросила Хэтти. – А мне кажется, что это чудовищно.

– О, я так не думаю, – заявила Али, очень жалея, что не могла рассказать подруге о том, что ей уже все известно. – Посмотри на Кэролайн, – продолжала она. – Как тебе кажется, почему она все время краснеет и смущается, когда смотрит на Лэнгли? Наверное, то, что он творит с нею в постели, – просто восхитительно.

Хэтти вздрогнула и, раскрыв рот, уставилась на подругу. Потом наконец пробормотала:

– Алексис, какая же ты испорченная…

– Почему испорченная? Ведь это – вполне естественно. Вот если бы Андре был уродливым и старым… И если бы у него пахло изо рта… Так ведь нет!

– Но ты же его почти не знаешь! – воскликнула Хэтти. – Неужели тебя не беспокоит, что незнакомый мужчина будет прикасаться к тебе?

– Мне нравится, как он прикасается ко мне, – призналась Али.

– Значит, ты… – Хэтти с любопытством смотрела на подругу. – Скажи, а он дотронулся до тебя, делая предложение?

– Приложился ли он губами к моим губам? – с невиннейшим видом спросила Али.

– Да-да, Алексис, расскажи! Ведь герцог кажется таким холодным и сдержанным… Вот я и подумала, что он, наверное, всегда такой.

Али расхохоталась, вспомнив, как именно Андре делал ей предложение. Голый в лунном свете! И вид у него был совсем не холодный и сдержанный.

– Нет, он никуда не приложился губами, – ответила Али с усмешкой.

– Даже к руке? – Хэтти была явно разочарована. – Ах, какая жалость!

– Ну, не знаю… – сказала Али, пожав плечами. – Но зато потом, сделав мне предложение, он заключил меня в объятия и страстно поцеловал.

Глаза Хэтти широко распахнулись.

– Правда? – шепотом спросила она. – О, Алексис, это правда?! Он действительно так сделал?

– Да, правда, – сказала Али. – У него это отлично получается, и я уверена, что и все остальное он делает так же отлично. Жду с нетерпением.

Хэтти прижала ладонь к губам и тихонько хихикнула.

– Только ты можешь говорить такие вещи, Алексис.

– Но это чистейшая правда. Я никогда бы не согласилась выйти за него, если бы не была уверена, что мы будем счастливы вместе. И ты должна понимать, что мое согласие никак не зависело от его положения в обществе. Если бы все было иначе, то я бы просто не смогла выйти за него.

Подруга покусала кончик пальца – она всегда так делала, когда собиралась сказать что-то рискованное.

– Ну, уж если ты об этом заговорила… – Хэтти виновато улыбнулась. – Если честно, то даже не знаю, что и подумать. Я совсем не намекаю на то, что тебе не нужно выходить за Монкриффа, – но ты ведь всегда говорила, что не принимаешь своих воздыхателей всерьез только потому, что ждешь кого-то особенного. Он что, особенный? Скажи, ты веришь в настоящую любовь?

И тут Али вдруг поняла: Хэтти все это время делала вид, что радовалась за ее благополучие, скрывая беспокойство за свое собственное будущее. И Хэтти лишь сейчас попыталась вытянуть из нее правду, что свидетельствовало о преданности подруги. Поэтому следовало поделиться с ней тем, чем можно было поделиться.

– Хэтти, помнишь, как ты спросила меня, почему я была так расстроена после бала у Амберсвиллов? – осторожно начала Али.

– Да, конечно, – энергично закивала подруга, и ее рыжие локоны закачались.

– Так вот, тогда я не могла сказать тебе всей правды, но могу сейчас, – продолжала Али. – Я действительно была расстроена, очень расстроена. Понимаешь, в тот момент, когда я увидела Андре… В общем, я поняла, что он – тот самый «особенный», которого я ждала столько лет. – И эти ее слова прозвучали совершенно искренне, так как были чистейшей правдой.

Хэтти посмотрела на нее с удивлением.

– О, теперь я вспомнила! Ты внезапно побелела как полотно, а потом… Потом вид у тебя стал какой-то странный, когда он подошел, чтобы представиться. Ты и в самом деле поняла, что это – именно он?

– Да, в самом деле. А потом, когда мы пошли танцевать, я нечаянно… рассердила его, – призналась Али, и это тоже было правдой. – Я тогда думала, что все испортила, – но тут он вдруг приезжает в Рейвенсуолк! О, я была так счастлива! Ведь у меня появился еще один шанс!

– А ты не думаешь, что он приезжал специально? – спросила Хэтти.

Али покачала головой:

– Нет-нет, он приезжал совсем по другому поводу. Но когда мы провели какое-то время вместе… Ах, мне стало понятно, что я ему нравлюсь. И он попросил у Николаса моей руки. – Али невольно улыбнулась; ей очень понравился новый вариант истории, ставшей теперь не одной лишь сплошной выдумкой, а отчасти правдивым изложением событий.

– О, Алексис, это божественно! – в восторге воскликнула Хэтти. – Так это была романтическая любовь? А почему ты раньше об этом ничего не говорила? У тебя все выглядело… как-то очень по-деловому.

– Я думала, ты мне не поверишь. Все это казалось абсолютно неправдоподобным, и потому я решила: пусть лучше все относятся к нашему браку как к деловому соглашению. Но завтра, во время венчания… – Али подошла к подруге и обняла ее. – Завтра я буду произносить брачные клятвы от всего сердца, уж поверь мне.

У Хэтти был такой вид, словно она вот-вот лишится чувств.

– Как бы мне хотелось, чтобы меня тоже посетила истинная любовь, – едва слышно произнесла она. – Больше мне ничего не надо в жизни.

– Знаешь, что я тебе скажу? – Али надеялась, что ее совет не окажется преждевременным. – В последние дни Мэтью очень много времени проводит с тобой… Вот я и думаю: может, твоя любовь – где-то рядом, понимаешь?

Хэтти покраснела до корней своих рыжих волос.

– Ты говоришь глупости, – сказала она. – Мэтью относится ко мне как к другу, с которым легче прийти в себя после произошедшего с ним. Но любит он только тебя, пусть даже почти не общается с тобой.

– Если ты всерьез так считаешь, тогда у тебя что-то со зрением, Хэтти Чарлтон. Поверь, Мэтью никогда не любил меня по-настоящему. А теперь он поймет, что такое настоящая любовь. И я считаю, что он, возможно, сделает тебе предложение.

Опустив глаза, Хэтти комкала носовой платок, который всегда был при ней.

– Но я такая некрасивая… – прошептала она.

– Я нисколько не красивее тебя, – возразила Али. – Да, ты, конечно, не такая красотка, как Кэролайн, но ведь я тоже с ней не сравнюсь. И знаешь… Даже в одном твоем мизинце больше разума, чем у нее в голове – это уж точно!

Смущенно улыбнувшись, Хэтти украдкой взглянула на подругу.

– Ты и в самом деле так считаешь?

– Конечно, считаю! Ты когда-нибудь слышала, чтобы я говорила не то, что думаю?

– Нет… Думаю, что нет. О, Алексис, у меня действительно есть шанс? Ах, Мэтью мне так нравится! – Хэтти снова покраснела.

Сердце Али сжалось от сочувствия к подруге.

– Да, знаю. И если бы я не считала, что у тебя есть шанс, то не начинала бы этот разговор. Я уверена, что ты – именно то, что требуется Мэтью. Ты сильная и надежная. И у тебя золотое сердце.

– А также рыжие волосы и веснушки в придачу, – со вздохом пробормотала девушка. – И сопли текут постоянно.

– Не понимаю, что плохого в рыжих волосах и веснушках. Более того, я поговорю с Андре. Может, он подскажет, что делать с твоей аллергией.

Хэтти с удивлением взглянула на подругу.

– С чего ты решила, что он что-то знает об этом?

– Ну… – Али вдруг сообразила, что сказала больше, чем следовало. – Видишь ли, Андре – ученый. А это значит, что он должен кое-что об этом знать или, по крайней мере, должен быть знаком с теми, кто сможет помочь в таком деле.

Хэтти с улыбкой кивнула.

– Хорошо, если так. Но пока все доктора, которых приглашал папа, ничем мне не помогли. А я так устала от постоянного насморка, чихания и зуда…

– Я надеюсь, Андре поможет, – успокоила подругу Али. – Ну, а сейчас… Мне кажется, нам пора. И еще надо найти Шерифей. Боюсь, ей будет без меня одиноко. Правда, Николас пообещал следить за ней, пока мы не вернемся из свадебного путешествия. А потом ее можно будет перевезти в Сазерби-Парк.

Хэтти, у которой потекло из носа при одном лишь упоминании о Шерифей, решительно высморкалась и вернулась к своим обязанностям – ей предстояло довести до конца все приготовления к отъезду, чтобы у Али осталось побольше свободного времени на прощание с поместьем графа.

Али очень удивилась, когда поезд подошел к станции; оказалось, что Андре ждал ее на перроне со шляпой в руке. Увидев любимого – ветер играл его черными волосами, – она поняла, что не может дождаться, когда же поезд, наконец, остановится. А потом, едва ее ноги коснулись перрона, Али радостно крикнула:

– Андре, я здесь!

Промчавшись по платформе, она кинулась в его объятия.

– Привет, Али! – Он подхватил ее и крепко обнял.

Она заглянула в его глаза и воскликнула:

– О, я так соскучилась!..

– Я тоже, моя милая. – По выражению его глаз, стало понятно, что он говорил правду.

– Ты хочешь сказать, что не передумал? – Али взяла его за лацканы сюртука. – Не могу представить, почему еще ты решил прийти прямо к поезду.

Андре ласково улыбнулся ей и проговорил:

– Как ни удивительно, но я пришел, чтобы проводить тебя в твой новый дом. Мне кажется, тебе может потребоваться моральная поддержка. Не хочется, чтобы от шока после первой встречи с Сазерби-Парком, тебе захотелось сбежать оттуда.

– А ты стал бы лить горькие слезы, если бы такое случилось? – спросила Али, вскинув голову.

– Я вообще никогда не плачу, но был бы в высшей степени недоволен, – ответил молодой герцог. Чуть отстранив невесту, он продолжал: – Хотя я терпеть не могу соблюдения внешних приличий, мне все же кажется, что нам лучше соблюдать их следующие двадцать часов… или около того. Так что попытайся вести себя как робкая невеста. По крайней мере когда мы приедем в Сазерби-Парк.

Али усмехнулась.

– Что ж, хорошо, я подожду еще двадцать часов, чтобы потом показать, что испытываю к тебе на самом деле.

Андре тихо засмеялся, потому сказал:

– И не забывай: мы с тобой едва знакомы. Именно так все считают. – Андре взял ее руку в перчатке и поднес к губам. Однако жар в его глазах свидетельствовал о том, что он сгорал от желания.

Али затаила дыхание, а герцог, сверкнув озорной улыбкой, продолжал:

– Что ж, теперь мне надо рассадить всех гостей по каретам. А мы с тобой поедем в моей. Нам нужно улучить минутку и поговорить, прежде чем мы войдем… в сумасшедший дом. И предупреждаю: я не преувеличиваю.

– О, меня это не волнует! – легкомысленно заявила Али.

– Тогда ты храбрее меня, – заметил герцог. – Знаешь, Сазерби-Парк сейчас похож на оккупированную страну… – снова улыбнувшись, он направился к гостям.

Когда карета вкатилась в ворота поместья, Али невольно ахнула. Особняк, выстроенный в елизаветинском стиле, поражал своими размерами, а также многочисленными балюстрадами, башенками с куполами и рядами дымовых труб. И дом этот казался вдвое больше особняка в Рейвенсуолке, хотя и тот нельзя было назвать скромным. На лужайке же перед домом Андре вполне мог бы расположиться целый кавалерийский полк.

И тут Али окончательно осознала, что все происходившее вокруг – абсолютно реально.

– Ах, Андре… – Голос ее прервался. – Знаешь, Андре… Он огромен. – Ее вдруг охватила паника.

– Подходит великому паше? – Герцог весело смотрел на сидевшую напротив невесту.

– Ах, очень подходит, – проговорила ошеломленная Али. – Но как же я смогу управлять домом таких размеров?

– Точно так же, как вела дела в нашем лагере. Только теперь ты будешь делать это в качестве моей жены. Да, кстати!.. – Герцог сунул руку в карман и достал маленькую коробочку. – Это твое кольцо, дорогая.

Открыв коробочку, Али снова ахнула. Внутри оказалось кольцо с изумрудом, и такого гигантского изумруда она никогда еще не видела. Он был квадратной огранки и ярко сиял зеленым огнем.

– О, Андре!.. – Она задохнулась от восторга. – Он такой же большой, как твой дом!

– И вполне подходит моей герцогине, – сказал он, надев кольцо ей на палец. – В чем дело, дорогая? Тебя что-то смущает?

Али тихонько вздохнула и, оторвавшись от созерцания кольца, пристально посмотрела на Андре.

– Ты же не думаешь, что я выхожу за тебя только из-за того, чтобы стать герцогиней, иметь драгоценности и жить в большом доме?

Его улыбка померкла.

– Нет, – тихо ответил он. – Я так не думаю.

Али молча кивнула. Однако вопрос, мучивший ее все это время, так и остался без ответа. И она понимала, что сейчас ей предоставлялась последняя возможность задать этот вопрос до того, как состоится венчание.

Собравшись с духом, Али проговорила:

– Мы ведь уже обсудили и сегодняшний ужин, и все детали завтрашнего венчания, а также праздничного завтрака, который за этим последует. Мы даже поговорили о твоем «домашнем драконе» миссис Граймз и о дворецком Пенниуэлле… – Али в смущении замолчала.

– Но мы не прояснили наши отношения? Я прав?

Али опустила глаза на свои руки. Изумруд ослепительно сиял в лучах солнца.

– Видишь ли, Андре, я… Мне нужно знать, что будет с нами дальше.

Герцог едва заметно улыбнулся.

– Дорогая, ты считаешь, что любишь меня, и это для меня большая честь. Хотя думаю, что ты заблуждаешься.

Али вскинула голову и пристально взглянула на Андре.

– Я не заблуждаюсь ни на йоту. Я действительно люблю тебя.

– Вот и хорошо, – кивнул Андре. – Да-да, я думаю, так и есть, иначе ты не решилась бы выйти за меня. Но я должен быть честен с тобой. – Он наклонился и взял ее за руки. – Али, я давно уже говорил тебе, что у меня нет сердца, – во всяком случае оно не такое, которого ты была бы достойна. С моей стороны было бы нечестно притворяться, что я люблю тебя, вернее – люблю так, как тебе хотелось бы. И за это я совершенно искренне прошу прощения. Но ведь мы с тобой друзья, правда?

– Да, правда, – тихо сказала Али, пытаясь скрыть подступившие к глазам слезы. Она ожидала от него таких слов, но все равно они терзали ей душу. – Мы всегда были добрыми друзьями, Андре.

– Надеюсь, такими и останемся, – снова кивнул он. – К тому же мы прекрасно знаем друг друга. Правда, пять лет, проведенные порознь, – довольно длительный срок. Поэтому нам нужно будет узнать много нового друг о друге. Главным образом – мне. Ведь привыкнуть ко всем изменениям, произошедшим с тобой, – это не так-то просто.

– Но ты же больше не против всех этих перемен, ведь так? По крайней мере, в последний раз, когда мы были наедине, ты против них не возражал.

– Ты, Али, всегда прямая и резкая! – с веселой улыбкой заявил Андре. – Нет, совсем не возражал. И ничуть не жалею о том, что между нами произошло. Надеюсь, ты тоже не жалеешь.

Али густо покраснела.

– Нет, не жалею, – пробормотала она. – Нисколько не жалею. Все было правильно, Андре. Меня беспокоит лишь одно: боюсь, что именно из-за этого ты чувствуешь себя обязанным жениться на мне. – Высвободив руки, Али сцепила их на коленях. – Но в любом случае ребенка мы не сделали.

Андре взял ее за подбородок и заглянул ей в глаза.

– Поверь, ничего подобного я не чувствую. Более того, считаю, что ты должна сказать, если беременна.

– А ты огорчен, что я не забеременела? – спросила Али.

– О господи! Нет, конечно! Наоборот, это большое облегчение. У нас и без того много забот. Не хватало еще, чтобы люди удивлялись – мол, почему так рано родился ребенок?

– Да, наверное, ты прав, – согласилась Али. – Но я очень хочу родить тебе сына как можно скорее.

– После свадьбы у нас будет много времени для этой цели. Хотя обещаю: когда буду заниматься с тобой любовью, я меньше всего буду думать о том, чтобы стать отцом.

Али улыбнулась при мысли о том, что снова окажется в объятиях Андре, и, посмотрев на него, она представила, какое наслаждение ждало их обоих.

Внезапно из горла его вырвался сдавленный стон, и он прохрипел:

– Али, ради бога!.. Не смотри на меня так. По крайней мере – до того момента, пока я не смогу как-то ответить на такой взгляд.

Герцог выглянул в окно и добавил:

– Все, приехали. И запомни: я испытываю к тебе самые нежные чувства и намерен стать для тебя хорошим мужем. И верным. Даже если я не смогу полюбить тебя, клянусь, что никогда не сделаю того, что унизило бы твое достоинство.

Али в ответ не произнесла ни слова. Она просто не могла ничего сказать, потому что боялась расхохотаться. Андре говорил чрезвычайно торжественно, и вид у него был серьезнейший, – но при этом изрядно вздувшиеся спереди брюки выдавали его истинные мысли.

Андре казалось, что этот кошмарный ужин никогда не закончится. Гости съезжались в Сазбери уже несколько дней, и он едва выдерживал их нашествие, а сейчас, когда приехала Али, ситуация стала совершенно нестерпимой.

Ох, если бы сюда заявился Джозеф-Жан! Тогда ему было бы легче все это переносить. Однако от друга не пришло ни слова. Судя по всему, Жо-Жан не одобрял развитие событий, касавшихся Али, и Андре не мог осуждать его за это.

Уткнувшись в свой пудинг, он подумал: «Будь моя воля – выкинул бы всех из особняка! За исключением Али, разумеется». А ее он бы оттащил наверх, прямиком в спальню. Нет, не думать об этом! При мысли о спальне все опять напряглось в паху. Господи, как же он хотел ее! Даже странно…

Сегодня он отправился на станцию, чтобы успокоить Али. Ему казалось, что она обязательно будет чувствовать себя подавленной, однако же… ужасно возбудила его своим очарованием и естественностью и теперь отчасти напоминала прежнюю Али. Но что же все-таки с ним случилось? Почему он так страстно желает ее?

Андре поднял голову и посмотрел в дальний конец стола, где сидела его невеста. Он все еще находился под впечатлением от того, как она поприветствовала слуг, которых собрали перед домом, чтобы встретили ее. Она очаровала даже миссис Граймз! Что же касается Пенниуэлла, так тот, казалось, был готов пасть к ее ногам. А этим вечером она держалась просто великолепно. И все гости, сидевшие неподалеку от нее, весело смеялись.

Украдкой наблюдая за ней, Андре вспоминал Ксанфос и вспоминал Али, рассказывавшую у костра забавные истории и доводившую юруков до колик. О господи! Сегодняшняя ночь без нее будет сплошной мукой!

– Немного больше внимания бланманже и немного меньше – невесте, – послышался тихий мужской голос. – А то ты смотришь на нее как жеребец, который по запаху отыскивает свою кобылку.

Андре вскинул глаза на Николаса, сидевшего рядом.

– Что? О чем вы?.. – пробормотал он.

– Так, просто вырвалось, – ответил Николас и снова занялся своим пудингом.

Андре невольно вздохнул. Ему-то казалось, что он вел себя осмотрительно. А что, если кто-нибудь еще сможет прочитать его мысли, в особенности – Мэтью, пристально следивший за ним весь вечер? Ему ужасно не хотелось снова получить в челюсть.

Тут Андре сделал именно то, что посоветовал Николас, и опять принялся рассматривать свой пудинг. Ох, поскорее бы!..

– Господи, что случилось?! Я уже подумал, что ты решил бросить меня, – проговорил Андре, затащив Джозеф-Жана в библиотеку.

– Я получил твое письмо всего лишь три дня назад, – ответил друг. – Я был в Париже.

Андре дождался, когда гостю нальют коньяку и поднесут сигару, после чего откинулся на спинку кресла и, едва слуги вышли из библиотеки, проговорил:

– Спасибо, что приехал. Представляю, сколько у тебя ко мне вопросов.

– Вопросов нет, – сказал Джозеф-Жан. – Просто немного любопытно. – Он осмотрелся. – Значит, это и есть Сазерби-Парк?

– Совершенно верно. Отвратительное место. Хотя вид имеет неплохой. – Андре пожал плечами и добавил: – И моим гостям все очень нравится.

– А где Али? – поинтересовался Жо-Жан. – Я надеялся увидеться с ней до завтрашней церемонии.

– Боюсь – ни единого шанса, – ответил Андре. – Она уже легла. Джорджия увела ее еще час назад. Говорят, невестам нужно хорошенько высыпаться перед венчанием. А теперь расскажи, что ты делал в Париже?

Джозеф-Жан уставился в свой стакан.

– Ездил туда по делам Сен-Симона. Я сейчас занимаюсь вином твоего отца, потому что почувствовал, что должен как-то отблагодарить его. Он ведь оплатил мое образование… – Жо-Жан помолчал и добавил: – Герцог здоров, если тебе это интересно.

Андре с удивлением взглянул на Жо-Жана; тот нарушил их давний договор и упомянул про его отца.

– Мне это не интересно, – отрезал он.

– Сожалею, – пробормотал Жо-Жан. – Он, естественно, спрашивал про тебя. Я сказал, что дела у тебя, судя по всему, идут неплохо, хотя ты, возможно, страдаешь воспалением мозга.

Андре стиснул в руке стакан.

– Воспалением мозга? – переспросил он, почувствовав, что сейчас, наверное, разразится скандал.

– Да, именно так. Удивительно, но твой отец очень тебе сочувствует. Кажется, он решил, что ты выздоровеешь в конце концов.

С трудом сдержавшись, Андре не дал воли гневу.

– Меня не интересует его мнение, – заявил он. – И я буду тебе очень признателен, если ты оставишь эту тему. В чем дело, Жо-Жан? Ты как будто принес с собой зимний холод… Во всяком случае, от твоего присутствия не становится теплее.

– Прости меня, но Али как-то сказала: для такого умного человека, как ты, Андре, ты иногда бываешь удивительно глуп.

Андре поставил свой стакан на стол и, поднявшись, отошел к книжным полкам. Проведя пальцем по кожаным переплетам, он тихо проговорил:

– Когда я учился в Оксфорде, а ты в то же время – в Школе искусств в Париже, у меня никогда не возникало чувства, что нас разделяет огромное расстояние. Ты оставался единственным близким мне человеком и потом, во времена, которые мы вместе провели в Малой Азии. А сегодня я остро ощущаю твою отчужденность. – Он обернулся и посмотрел Джозеф-Жану в глаза. – Почему так?

– Неужели не понимаешь? – спросил Жо-Жан. – Что ж, похоже, ты иногда действительно бываешь ужасно туп. Но оставим это. Наверное, мне, наконец, надо сказать тебе следующее… Твои родители с одобрением отнеслись к твоей женитьбе.

Андре пожал плечами и со вздохом пробормотал:

– Ты ведь знаешь, что меня меньше всего интересует мнение моих родителей. Но могу предположить, что ты-то не одобряешь мою женитьбу. Только так можно объяснить твое… абсурдное поведение.

– С чего ты решил, что я не одобряю? – с удивлением спросил Джозеф-Жан.

«Потому что ты считаешь, что я предаю память Женевьевы! – мысленно прокричал Андре. – Потому что мои проклятые родители не приняли ее, но принимают Али, что возмущает тебя. И, конечно же, они согласились на этот брак. Али хоть и выросла среди юруков, но родословная у нее вполне приемлемая».

Стараясь сохранять спокойствие, герцог проговорил:

– Ведь люди думают, что этот брак вполне соответствует всем правилам приличий, но тебе-то известна правда.

В задумчивости, затянувшись сигарой, Джозеф-Жан вытянул перед собой ноги и, расстегнув сюртук, тихо сказал:

– Да, я знаю правду. И ты прекрасно знаешь, насколько я был привязан к Али.

– К Али – ребенку – да! К Али – дикому турчонку – да! Но к Али как к моей жене?.. Что-то мне не кажется, что ты воспримешь ее в этом качестве так же легко. В силу разных причин, понимаешь? – добавил Андре, явно намекая на Женевьеву.

И тут Жо-Жан, к величайшему удивлению, с усмешкой заявил:

– Конечно, я не виделся с Али несколько лет, так что мне не так-то просто представить, какой она стала теперь, но все же я уверен: у тебя имелись весьма веские причины жениться на ней.

– Как только ты ее увидишь, тебе многое станет понятно. Али совершенно изменилась, – сухо проговорил Андре.

– Неужели? Что ж, замечательно! – откликнулся Джозеф-Жан. – Разумеется, она должна была измениться. Скажу откровенно, мне ужасно интересно узнать, как именно это произошло. В твоем письме все описано… очень туманно. – Сделав глоток коньяка, Жо-Жан напрямую спросил: – Тебе потребовалось заявить на нее права? Или ты спасаешь ее от возникшей внезапно ситуации?

Андре запустил пальцы в волосы. Он сам не понимал ситуацию до конца – как ни старался разобраться в этом в течение последнего месяца. Да, он лишил Али невинности, и это являлось весомой причиной. Но, с другой стороны, ведь ему все равно нужна была жена…

Немного подумав, он пробормотал:

– Знаешь, если честно, то я даже не помышлял о женитьбе, когда снова встретил ее. Но… О господи, она ошеломила меня.

– Ошеломила? – с удивлением переспросил Жо-Жан.

– Да-да, именно так! Потому что она… очень изменилась. Выросла, знаешь ли… Только пойми меня правильно. Я вовсе не люблю ее, но она стала привлекательной. Даже красивой, – добавил Андре в некоторой растерянности.

Джозеф-Жан молчал, обдумывая слова друга. Наконец, кивнув, проговорил:

– Кажется, я понял. Значит, в какой-то момент ты решил, что Али может стать тебе подходящей женой?

– Нет, – ответил Андре со вздохом. Он распустил галстук и сделал глоток коньяка. – Просто получилось так, что у меня не оказалось выбора. – О боже, ему отчаянно требовалось, чтобы Жо-Жан понял: он не нарушил своей клятвы Женевьеве, а его влечение к Али было чисто физическим.

– Не оказалось выбора? – Джозеф-Жан пристально посмотрел на него. – То есть… как это? Ничего не получилось?

Андре невольно усмехнулся.

– Напротив, очень даже получилось. И если хочешь знать всю правду до конца… В общем, Али скомпрометировала меня.

Джозеф-Жан, не произнося ни слова, уставился на приятеля. Он очень старался не расхохотаться, и в какой-то степени ему это удалось – хотя плечи его тряслись так, что казалось, он вот-вот вывалится из кресла. Наконец, овладев собой, он спросил:

– Она… это сделала? В самом деле? О господи! Только Али на это способна! – И тут, не удержавшись, Джозеф-Жан все же расхохотался, откинувшись на спинку кресла.

Андре молча отошел к окну. Отошел с серьезнейшим выражением лица, чтобы хоть как-то замаскировать свое смущение – он чувствовал себя последним идиотом. Когда же обернулся, то увидел, что Джозеф-Жан задыхался, а по его щекам ручьями текли слезы. И тут до него наконец-то дошло, насколько абсурдно все это. Андре рухнул на пол – и тоже зашелся от смеха.

– Я… О, клянусь богом, именно так все и случилось, – задыхаясь, проговорил он. – Она скинула с себя все, чтобы доказать свою правоту. И я… Я просто не смог совладать с собой.

Джозеф-Жан еще громче захохотал.

– О, Андре!.. Надо же!..

– Может, я и удержался бы, если бы Али попросила остановиться, – но она все сделала наоборот… – пробормотал Андре, со смехом утирая слезы.

– О господи!.. – стонал Джозеф-Жан, хватаясь за бока. – О, мои ребра!..

Андре закашлялся, потом проговорил:

– Вот так все и произошло. И… помоги мне господи! Мне ведь на самом деле не на что жаловаться. И очень хорошо, что мы завтра поженимся. Клянусь, только так я смогу держаться подальше от нее.

– Ты не сможешь держаться подальше от Али, – заявил Джозеф-Жан, все еще держась за живот. – Ведь ты… Как бы это повежливее сказать?.. В Турции у тебя же не наблюдалось такого болезненного физического возбуждения, верно? Я имею в виду то время, когда вы вместе ночевали в палатке…

Андре широко улыбнулся.

– Конечно, нет. Ты думаешь, мне сразу открылась правда?

– Нет, я просто подумал, что об этом стоит спросить. – Ответная улыбка Жо-Жана была такой же широкой. – Но все-таки трудно такое представить, – добавил он.

– Да, трудно, – согласился Андре. – Однако клянусь, девчонка действительно зажгла мою кровь. Кто бы мог подумать?! Маленькая тощая Али…

И друзья предались воспоминаниям о долгом лете 1864 года, когда в их жизнь вошла Али.

Мягкий свет раннего утра проник в окно, и Али инстинктивно открыла глаза, всеми фибрами души ощущая важность сегодняшнего дня, который она ждала с того самого момента, как Бог привел ее на вершину горы, чтобы там на нее наткнулся Андре.

Она выбралась из постели и, накинув халат, подвязала волосы лентой. Потом на цыпочках вышла из комнаты, спустилась по лестнице на первый этаж и, шагая по мраморному полу, пересекла холл. У нее имелась вполне определенная цель.

По дороге ей встретилась лишь служанка, мывшая пол. Увидев Али, она вздрогнула и попыталась выпрямиться. Али улыбнулась ей и приложила палец к губам. Уже через минуту, никем не замеченная, она выскользнула из дома, быстро сбежала по ступенькам и пошла к часовне; эта часовня была построена еще в пятнадцатом веке, и Али уже знала: именно здесь через несколько часов состоится ее венчание.

Дверь тихо скрипнула, когда Али потянула ее на себя. Через мгновение ее глаза привыкли к царившему внутри полумраку. Часовню уже приготовили к церемонии. Алтарь украшали цветы. Такие же цветы стояли возле каждой скамьи. Али сразу прошла к алтарю и опустилась на колени перед ограждавшей его решеткой.

– Я хочу поблагодарить Тебя, Господи, – прошептала она. – Спасибо за то, что послал мне Андре. Я буду любить его всем сердцем и душой. Я стану ему хорошей женой и сделаю все, что в моих силах – только бы он был счастлив. – Али подняла глаза к распятию. – Пусть моя просьба не покажется Тебе чрезмерной, – но не мог бы Ты сделать так, чтобы Андре любил меня хоть немного? Это было бы прекрасно! И еще… не мог бы Ты помочь ему найти дорогу назад – чтобы он снова полюбил своих родителей?

Быстро прочитав «Аве Мария», Али выпрямилась и повернулась, собираясь уйти. Но тут вдруг из тени возле двери вышел какой-то мужчина.

– Еще один из твоих бесконечных разговоров с Аллахом? – спросил он, направляясь к ней.

Глаза Али широко распахнулись.

– Жо-Жан! – воскликнула она радостно. – О, Жо-Жан… Не могу поверить! Когда ты приехал?

Она бросилась к нему, а Джозеф-Жан подхватил ее и обнял. Потом чуть отступил, удерживая за плечи, и с улыбкой оглядел ее с головы до ног.

– Я приехал поздно вечером. Итак… Все, что я услышал о тебе, – чистейшая правда. Ты действительно превратилась в красавицу, Али.

– Правда? – Она улыбнулась. – Ты и впрямь так думаешь – или это просто любезность?

Голубые глаза Жо-Жана весело вспыхнули.

– Я и впрямь так думаю. Родители Андре много об этом говорили. Этой ночью Андре сказал то же самое.

– Он так сказал? – удивилась Али.

– Да, именно так! Мне кажется, ты сделаешь его счастливым.

– О!.. – Али залилась румянцем. – Знаешь, Жо-Жан, эти твои слова – самый прекрасный свадебный подарок, который ты только мог преподнести мне.

– Я об этом не думал, просто высказал свое мнение. Вообще-то я пошел сюда за тобой. У меня есть для тебя кое-что, и мне нужно передать тебе это без посторонних глаз. Пойдем сюда. – Он подвел ее к скамье и усадил. Сев рядом, осмотрелся и спросил: – Ты знаешь, что родители Андре венчались здесь же?

– Неужели?! – поразилась Али. – Я думала, они поженились в Сен-Симоне.

– Нет, именно в этой часовне. Герцогиня просила передать, что любит тебя. А герцог – передать вот это. – Джозеф-Жан полез в карман и достал конверт. – Они приехали в Париж и вручили мне это, а также еще две вещи – чтобы я передал их тебе к венчанию.

Али взяла конверт, вскрыла его и вытащила письмо, написанное изящным почерком Паскаля.

«Моя дорогая Али!

Мы с Лили очень хотели бы находиться рядом с тобой в этот день, но понимаем, что у нас есть только одна возможность – быть рядом мысленно. И мы счастливы, что ты станешь женой Андре и нашей дочерью.

Заботься о нем, дорогая наша. За нас не беспокойся. Как ты однажды сказала, Бог вернет Андре на нужное место в нужное время. Люби его, потому что это ему нужнее всего.

Мы отправляем вам обоим знак нашей любви и наше благословение. Джозеф-Жан передаст тебе подарок от Лили, носи его на счастье и здоровье. У меня тоже есть для тебя маленький презент. Я думаю, ты все поймешь».

Отец Андре подписался очень просто – «Паскаль».

– Герцог – прекрасный человек. – Али с улыбкой утерла глаза.

– Да, – кивнул Джозеф-Жан. – Так и есть. И очень жаль, что Андре к ним так относится. Ты даже не представляешь… Впрочем, довольно об этом. Сегодня день вашего с Андре венчанья, так что сосредоточимся на приятном. – Жо-Жан полез в нагрудный карман. – Вот это – от герцогини. Она надеется, что ты наденешь их сегодня. – Он протянул Али мешочек из полотна.

Ослабив завязку, она перевернула мешочек, и оттуда ей на ладонь выскользнула тройная нитка идеально подобранных молочно-белых жемчужин. У Али от восхищения перехватило дыхание.

– Жо-Жан, ты только посмотри! Они прекрасны!

– Как и ты, моя дорогая, – ответил Джозеф-Жан.

Али лукаво улыбнулась и сказала:

– Спасибо за комплимент.

– Милая, я просто говорю о том, что вижу. Ну, а теперь… – Жо-Жан передал ей небольшой пакет, перевязанный лентой. – Это тебе от герцога.

Али распустила ленту и развернула бумагу.

– О, Жо-Жан!.. – воскликнула она в восторге и снова прослезилась. – Значит, он вспомнил?! – Голос ее задрожал.

В пакете оказалась золотая цепочка с подвеской в виде ангела, державшего в руке маленькую лилию из брильянтов – символ архангела Гавриила.

– Он заказал ее специально для тебя, Али.

– Правда?.. О, Жо-Жан, ты не представляешь…

– Как удачно, что герцог выбрал тебе для подарка ангела, – тихо сказал Джозеф-Жан.

Али с изумлением посмотрела на него.

– Откуда ты узнал о том дне?

– О каком? Я только имел в виду, что у герцога какая-то интересная э… привязанность к ангелам. А ты о чем говоришь?

– О том дне, когда я впервые увидела Паскаля. Мы очень долго говорили. Он рассказал мне кое-что очень важное о Боге и научил, как относиться к вере и к самой себе. Для меня это было весьма полезно. – Али вытащила цепочку. – Пожалуйста, помоги надеть ее. Я хочу носить ее ближе к сердцу. – Она повернулась к Жо-Жану спиной, и он застегнул замочек.

– Спасибо. – Али посмотрела на фигурку Гавриила у себя на груди. – Я поняла, что ты имел в виду, когда сказал, что Паскаль любит ангелов. Он говорил, что его самый любимый – Рафаил. Наверное, потому, что Рафаил помогает людям выздоравливать, а Паскаль – медик. Но ты, должно быть, и так знаешь…

Джозеф-Жан утвердительно кивнул.

– Да, конечно, знаю. Он не только принял меня при рождении, но еще и спас меня от смерти.

Али прижала ладонь к губам.

– Правда?.. Ах, Жо-Жан, какое чудо! Он не говорил об этом, но упоминал, что по-особому относится к тебе.

– Он и со мной не говорит на эту тему, – ответил Джозеф-Жан. – Но это – чистейшая правда. А теперь… Я думаю, тебе лучше вернуться в дом, пока не обнаружили твое отсутствие и не решили, что ты сбежала.

Али обняла старого друга и поцеловала в щеку.

– Я так рада, что ты смог вырваться сюда. Очень приятно снова тебя увидеть.

Джозеф-Жан улыбнулся.

– Не мог же я пропустить такое событие. Увидимся попозже, Али. Ты будешь прелестнейшей из невест. Нас с тобой официально представят друг другу после венчания. Уловка, знаешь ли…

– Да, понимаю. Мне сейчас приходится притворяться, что мы с Андре почти незнакомы. А вчера за ужином… Невозможно было посмотреть на него и не рассмеяться, поэтому я пыталась вообще не встречаться с ним взглядом. У него было такое выражение… Ну, ты ведь знаешь это его выражение лица… Как будто у него запор.

Джозеф-Жан закашлялся, чтобы скрыть улыбку, а Али продолжала:

– Да, конечно. Он вообще редко разговаривает с людьми. Поэтому нет ничего удивительного в том, что его называли Черным маркизом. Впрочем, Джорджия сказала, что сейчас так и надо. Именно так на его месте вел бы себя любой нервный жених. А я держусь как стыдливая невеста, так что никому ничего не придет в голову.

– Знаешь, Али, это удивительно. – Джозеф-Жан взял ее за руки. – Ты не изменилась ни на йоту. Вот мы с тобой сидим здесь, в часовне, в Англии… Ты превратилась в прекрасную молодую женщину, которая вот-вот станет женой моего лучшего друга, но мне кажется, что то старое время не кончилось.

Али улыбнулась.

– Просто началось… другое приключение, Жо-Жан. Приключение, которое растянется на всю мою жизнь. – В глазах Али зажглись озорные огоньки, и она добавила: – И теперь я снова смогу купать Андре, и никто не скажет мне ни слова. Кто посмеет спорить с герцогиней?

– Ты ведь и в самом деле не изменилась, – заметил Джозеф-Жан. – Господи, помоги Англии!

Али же вскочила со скамьи и заявила:

– Мой первый указ как герцогини будет указом о том, что все должны выезжать на верховые прогулки в Гайд-парк на верблюдах.

– Может, сначала посоветуешься с королевой? – осведомился Джозеф-Жан.

– О, она уже согласилась. – С этими словами Али выпорхнула за дверь.

Она вернулась к себе в комнату, и никто ее не заметил. Али быстро умылась, перекусила и начала одеваться. Теперь все ее мысли сосредоточились только на Андре и на новой жизни, по которой, начиная с сегодняшнего дня, они пойдут рука об руку.

Вскоре в комнату вошла Джорджия. Графиня обняла ее, прошептала слова поддержки, а потом отправилась в часовню. Хэтти же, то и дело чихавшая, что-то сунула в руку Али. И только потом она поняла, что это был «счастливый» серебряный шестипенсовик ее подруги. Али вдруг захотелось разреветься, и она сунула монетку в букет из роз. Жемчуг Лили обвивал ей шею, а ангела Паскаля она спрятала под платье.

Теплая рука Николаса уверенно поддерживала ее, когда они, наконец, по шли к часовне по усыпанным цветами дорожкам. Андре уже ждал ее там, внутри. И Али вдруг подумала о том, что почти сразу же его полюбила – еще там, в Турции. И вот теперь Аллах наконец-то исполнил ее давнюю просьбу. Но как же долго она ждала!..

И тут счастливый миг настал. Двери распахнулись, и, опираясь на руку Николаса, Али ступила в часовню. Андре стоял у алтаря, высокий и стройный. Стоял, глядя ей прямо в глаза, и во взгляде его не было ни малейшей отчужденности.

На губах Али тотчас заиграла улыбка, шокировавшая некоторых гостей; потом рассказ об этом циркулировал по Лондону в течение нескольких месяцев. Еще одним шокирующим моментом в этой истории стало описание лица Черного герцога – на нем отразилась немыслимая страсть, когда новобрачные обменивались супружескими клятвами.

Но самым шокирующим – и это шепотом признали все – оказался поцелуй, которым молодые обменялись в конце церемонии. Поцелуй этот сочли недопустимо жарким.

И, наконец, самое ужасное: молодой муж радостно засмеялся.