Джоанна одно за другим брала из своего шкафа платья и возвращала на место. Пальцы нервно теребили ткань, мысли в голове лихорадочно скакали, не давая сосредоточиться на чем-то одном. Обед… Что, во имя неба, ей следует надеть к обеду?
Она еще не до конца оправилась от шока, который испытала, неожиданно увидев Гая, стоявшего неподалеку от загона с таким видом, будто и не уезжал. Что за привычка никогда никого не предупреждать? Мысли об обыкновении Гая неожиданно исчезать и столь же неожиданно появляться сердили ее до того, что появлялись неприятные ощущения в желудке. И этот человек говорит, что его пищеварение ухудшается из-за пустых формальностей? Знал бы он, как одно его появление отразилось на ее организме!
Джоанна споткнулась и чуть не упала, когда увидела лорда. Но так приятно было видеть, каким удивленным и довольным стало его лицо, как заблестели глаза, когда он увидел, каких успехов добился сын.
Одно это стоило непростой работы, проделанной ей за последние три месяца, тем более что лучшую награду она уже получила – состояние Майлза медленно, но неуклонно улучшалось.
Наконец Джоанна достала шелковое вечернее платье. Сделала она это с некоторым сомнением, но, похоже, только это платье и подходило для предстоящего обеда. Зеленый лиф и юбка в сине-зеленую полоску были в хорошем состоянии и выглядели весьма привлекательно. Хотя, конечно, о соответствии последней моде говорить не приходилось. Ведь это платье было сшито вскоре после их с Космо свадьбы.
Эта мысль пробудила воспоминания о тех счастливых месяцах ее жизни. Джоанна ясно, как наяву, увидела восхищенного Космо в тот день, когда впервые надела это платье, и даже услышала его мягкий нежный голос: «Ну же, bella, покружись немного, дай мне полюбоваться на тебя. О, неужели это правда, что я сумел заполучить такую красавицу и она моя и только моя? О, Джоанна, ты сделала меня таким счастливым! Любой мужчина был бы горд назвать тебя своей. Но остальные могут только мечтать об этом, а мне, единственному на земле, так повезло, что ты стала моей…»
Джоанна прикусила губу, чтобы не заплакать. Космо… Каким же хорошим и нежным мужем он был. Она непроизвольно провела пальцами по мягкой ткани платья, будто прикоснулась к мужу.
Она мысленно представила Космо: шапка жестких седых волос, орлиный нос, умный взгляд больших глаз, излучающих тепло и нежность. Он был таким мудрым и сильным, таким понимающим, и даже когда у нее возникала потребность в уединении, относился к этому совершенно спокойно и не настаивал в такие дни на общении.
Если сравнивать его с Гаем де Саллиссом, то трудно найти двух менее похожих людей.
Неожиданно в комнату проникла полоска света, дверь тихо скрипнула, и на пороге появилась Уэнди.
– До меня дошла новость, что вы сегодня обедаете с его светлостью, и я подумала, что вам может понадобиться кто-то, кто мог бы помочь одеться по этому случаю. Вот я и пришла, – сообщила она, заговорщически подняв брови, и вошла в комнату.
Джоанна усмехнулась. Уэнди никогда не жеманничала и говорила то, что думает. Честно говоря, именно благодаря этому она и была ее любимой горничной.
– Выбрось из головы сладострастные подозрения, Уэнди. Здесь не о чем говорить. Его светлость просто хочет узнать подробнее об успехах Майлза, а совместный обед для этого весьма удобен.
– Может быть и так. Но что-то в вашем лице, ваша светлость, говорит мне, что предполагается и нечто большее.
– Что такое с моим лицом? – спросила Джоанна, надеясь, вопреки очевидному, что ее нервное состояние внешне никак не проявляется.
Меньше всего ей хотелось, чтобы Уэнди или кто-то еще усмотрел в предстоящем обеде скрытый смысл, которого в нем вовсе не имелось.
– Ничего особенного, чего бы не было в нем раньше. Однако этого особенного стало чуть-чуть больше, – сказала Уэнди с хитроватой улыбкой. – О! Вы наденете это платье? Отличная вещь, вне всяких сомнений. – Она пощупала пальцами шелк. – Итальянское, да?
– Да, – сказала Джоанна, положив платье на кровать.
– Мм… Выглядит намного лучше, чем все, что вы носили до сих пор. Готова поспорить на месячное жалованье, что его светлость обалдеет, когда увидит вас в этом наряде. О, только взгляните на этот вырез! Его светлости будет о чем помечтать…
– Уэнди, прекрати, пожалуйста! – раздраженно прервала ее Джоанна, доставая из сундучка пару шелковых чулок. – Чем болтать, лучше помоги мне с корсетом.
– О, если вы решили вновь надеть корсет, то в самом деле происходит нечто серьезное, – констатировала Уэнди, подмигивая.
Джоанна покачала головой.
– А как, позволь спросить, каждый день носить корсет, если в эту ужасную штуку меня некому затянуть? Мисс Фитцвильямс помогала, но она уехала, с тех пор корсет и лежит без дела.
– Что ж, поднимите-ка руки, – сказала Уэнди и уже через секунду принялась затягивать шнуровку.
– Ух, – шумно выдохнула Джоанна. Корсет так сильно обтянул ее фигуру, что стало трудно дышать. – Достаточно, Уэнди! Если ты потянешь еще немного, я на обеде хлопнусь в обморок прямо в тарелку.
– Я знаю еще кое-кого, кто упадет в тарелку, лишившись сознания, если я затяну как следует, – шаловливо хихикнула горничная, однако шнуровку слегка ослабила. – Вот теперь готово.
Джоанна не без усилия подняла руки, и Уэнди помогла ей надеть платье.
– Очень мило. Наконец-то вы выглядите, как положено контессе, – констатировала она, оценивающе осмотрев Джоанну. – А теперь пора подумать, что можно сделать с вашей прической.
– А ты что, и в прическах разбираешься? – спросила Джоанна.
– Абсолютно не разбираюсь, – призналась горничная, продолжая, однако, довольно улыбаться. – Но если вы подождете пару секунд, я найду человека, который разбирается. – Она подошла к двери и высунула голову в коридор. – Шелли! – закричала она. – Мы готовы к встрече с тобой.
Шелли? Основной обязанностью этой служанки являлась забота о многочисленной серебряной и медной посуде, и Джоанна даже подумать не могла, что она что-то понимает в парикмахерском искусстве.
Шелли появилась через пять секунд. В руках у нее был небольшой чемоданчик, очень похожий на тот, в котором она хранила свои приспособления для чистки посуды.
– Добрый вечер, ваша светлость, – бодро приветствовала Шелли. – Позвольте-ка взглянуть на вас. О, разве вы выглядите не достаточно хорошо? Что ж, тогда займемся вашей прической. Только лучше бы вам присесть к туалетному столику, иначе мне понадобится лестница.
Джоанна послушно села. То, что с ее волосами вообще можно что-то сделать сейчас, было весьма сомнительно, но не хотелось обижать Шелли отказом. В конце концов, если что-то получится не так, еще есть время исправить.
Откровенно говоря, Джоанну очень тронул сам факт заботы о ее внешности, которую неожиданно проявили Уэнди и Шелли. Уже давно никто так не хлопотал вокруг нее. Со слугами она чувствовала себя вполне комфортно, нашла с ними общий язык и считала себя и их членами одной семьи. Однако Джоанна не ожидала, что они отнесутся к ее маленьким проблемам с такой заботой.
Растроганная этим, она с трудом сдерживала слезы благодарности.
Между тем пальцы Шелли с большой ловкостью разбирали и укладывали пряди волос, а Уэнди скакала вокруг и, не умолкая, комментировала действия Шелли и давала советы, что той следует и что не следует делать. Шелли с чем-то соглашалась, в чем-то возражала. Со стороны это выглядело как шутливая перебранка двух сестер, озабоченных важным для обеих делом.
Джоанна, наблюдавшая за действиями Шелли в зеркале, демонстрировала свое удовлетворение легкими вздохами. Нервы совершенно успокоились. Семья для нее всегда была главным на свете, и то, что в Вейкфилде она могла ощутить себя членом небольшой, но сплоченной семьи, казалось настоящим подарком судьбы. Членами этой семьи наравне с ней были Тумсби и Уэнди, Шелли и Диксон, Маргарет и ее работающий на конюшне муж Билл, у которого всегда находилось доброе слово для Джоанны и мятный леденец для Майлза. Разве это не настоящая удача?!
Благодаря этому Джоанна чувствовала себя здесь так же, как на своей маленькой вилле, где немногочисленные слуги относились к ней не столько как к хозяйке, сколько как к ребенку, о котором следует заботиться и направлять на путь истинный. Сейчас рядом с суетящимися вокруг нее Уэнди и Шелли могло показаться, что она и не уезжала из Пезаро. Джоанна незаметно улыбнулась.
– Вот и все, – объявила Шелли. – Я придала прическе законченный вид настолько, насколько это возможно. И если кто-то осмелится сказать, что с такой головкой стыдно предстать перед королем Англии, то я не знаю, что этому королю еще нужно.
– Неплохо, – оценила Уэнди, в качестве последнего штриха поправляя вставленный в волосы бутон розы.
Джоанна со страхом взглянула в зеркало. Но, увидев свое отражение, широко раскрыла глаза и в восторге всплеснула руками.
– Как… Как вообще… Шелли? Как ты смогла сделать такое?
– Моя мамашка служила в Хантсби-Холле и исполняла обязанности первой горничной ее светлости. Все, что она видела и чему научилась, старалась передать мне в надежде, что это когда-нибудь поможет мне подняться по службе.
– Считай, что это уже произошло, – сказала Джоанна, еще раз осматривая прическу и убеждаясь, что сделать ее мог только человек большого вкуса и мастерства. – Утром, как только увижу миссис Кампьон, я первым делом расскажу ей о том, как ты талантлива.
Глаза Шелли засверкали.
– Это значит, что вам нужна персональная горничная? – спросила она.
– Мне нет, – ответила Джоанна. – Но если его светлость будет собирать гостей, а он обязательно будет это делать, коль скоро его траур окончен, приезжающим погостить женщинам наверняка понадобятся помощницы. А вы с Уэнди как раз и будете выступать в этой роли, конечно, кое-чему подучившись сначала.
Девушки вскрикнули от радости, обняли друг друга и закружились в быстром танце.
Джоанна рассмеялась.
– Ну хватит, успокойтесь. Мне пора идти вниз, иначе моя причесанная голова слетит с плеч, и я буду не в состоянии о чем-нибудь рассказать утром миссис Кампьон. – Она по очереди обняла горничных. – Большое вам спасибо за то, что выручили меня сегодня. Я так давно не носила красивых нарядов, что забыла, как это бывает приятно.
– Хорошо, идите быстрее, раз так. А нам с Шелли самое время выпить по чашке чая, – сказала Уэнди и, взяв подругу за руку, потянула ее к выходу.
– Удачи вам, ваша светлость, – обернувшись на мгновение, пожелала через плечо Шелли.
– И не позволяйте хозяину слишком отвлекать вас от обеда, – добавила Уэнди. – Наш шеф затеял нечто совсем необычное… Но не бойтесь, Маргарет сказала ему, чтобы он смягчил этот свой соус…
Голос Уэнди по мере того, как они удалялись по коридору, звучал все тише и тише и наконец совсем смолк.
Прежде чем идти, Джоанна более внимательно посмотрела на свое отражение в зеркале. Интересно, что подумает Гай, когда увидит ее в таком виде? Может, ничего и не заметит? А может, вновь увидит в ней Лидию?
В задумчивости проводя пальцами по щекам, она всмотрелась в свои черты. Лицо ей показалось вполне обычным и не так уж сильно похожим на лицо кузины. Ну да, нос такой же – прямой и четко очерченный, но слегка коротковатый, на ее взгляд. Глаза и изгиб бровей, действительно, очень похожи. Однако у Лидии глаза были светлее – ближе к цвету моря, а у нее скорее цвета недозрелой оливки. К тому же у кузины они были куда ярче, видимо, потому, что ее переполняли какие-то мысли и эмоции. Красиво изогнутые губы Лидии тоже постоянно были заняты делом – она то дулась на кого-то, то весело смеялась, то просто болтала. Может быть, основное различие во внешности кузин в том и заключалось, что лицо Лидии было одним из многочисленных инструментов, отражающих игру бурлящих в ней чувств. Лицо же молчаливой и не столь эмоциональной Джоанны по сравнению с ним было куда более тусклым и маловыразительным.
Джоанна вздохнула. Так ли уж важно для Гая их внешнее сходство? Ведь, по сути, они с Лидией такие же разные, как мел и сыр. Джоанна несомненно мел, твердый и не приятный на вкус. Именно это в ней и раздражает Гая. Он давал это понять достаточно ясно и не один раз. Впрочем, и вкусный сыр, если под таковым иметь в виду Лидию, ему, в конце концов, пришелся не по нутру.
Впрочем, что бы лорд ни думал, уделять этому большое внимание не следует. Она здесь ради Майлза и только ради Майлза. Его отец лишь один из тех, с кем ради достижения цели какое-то время придется жить рядом. Хотя затянуться это может надолго.
Однако следовало признать и то, что Джоанну странным образом тянуло к Гривзу, будто металл к магниту, и сопротивляться этому она была не в состоянии. Она, Джоанна Кару ди Каппони, которая думала, что не подвержена телесной страсти и успела свыкнуться с этим? Но факт оставался фактом – Джоанна оказалась во власти мужского магнетизма.
Почему жизнь всегда все так запутывает? Задавая этот вопрос, Джоанна испытала что-то похожее на отчаяние. Она отвернулась от зеркала и, взяв сложенную шелковую шаль, принялась с ожесточением ее разворачивать, будто это могло помочь привести в порядок мысли.
Кажется, до сих пор еще никому не удавалось сбить ее с толку до такой степени.
Не успела Джоанна спуститься, будто из ниоткуда у лестницы появился Диксон и склонился в поклоне. Его лицо было абсолютно непроницаемо, однако в глазах явно мелькнула улыбка.
– Ваша светлость, лорд Гривз ожидает вас в гостиной.
– В какой именно? – сухо уточнила Джоанна.
– В серебряно-голубой, – ответил Диксон. Его губы при этом уже привычно для Джоанны слегка дрогнули. – С вашим приходом получится отличное сочетание цветов. Уверен, его светлость это скоро поймет. Вот сюда, пожалуйста.
Когда дверь распахнулась, Гай стоял к ней лицом.
– Контесса ди Каппони! – торжественно объявил Диксон.
Джоанна усмехнулась, вспомнив день, когда о ее приходе было объявлено точно так же – тогда она думала, что ее позвали, чтобы отослать из Вейкфилда.
– «Джоанна» было бы вполне достаточно, – шепнула она Диксону, как и тогда.
Лакей сделал шаг в сторону, сохраняя строго-официальный вид, но, закрывая дверь, вновь улыбнулся ей глазами.
– Добрый вечер, – поздоровался Гай. – Советую подойти поближе к огню и немного согреться. Этот дом зимой продувается насквозь.
– Спасибо, – сказала Джоанна и, последовав совету, направилась прямо к пылающему очагу. – Тем, кто придумывает вечерние наряды, не мешало бы изобрести что-то более соответствующее нашему климату.
Не дождавшись ответа лорда, она посмотрела в его сторону, стараясь определить выражение скрытого в тени лица.
– Гай! Вы не примерзли там к полу?
Он не шевельнулся. Его фигура напоминала мраморную статую. Столь же недвижным оставалось лицо.
– Что с вами? – тревожно спросила Джоанна, понимая, что ее нервы уже на пределе.
– Ничего, – ответил Гривз, проводя ладонью по глазам. – В самом деле ничего, поверьте мне. Наверное, дорога меня утомила.
Однако Джоанна почти не сомневалась, что вновь вызвала у Гая воспоминания о Лидии, и он мысленно перенесся в прошлое, причем, судя по его мученическому взгляду, в далеко не самый счастливый период.
Она опустила глаза на свои руки.
– Простите меня.
– За что? – произнес Гай, подходя к ней. – Разве есть что-то, за что вы можете просить прощения?
– За то, что я постоянно пробуждаю в вас неприятные воспоминания, – тихо сказала Джоанна. – Я ничего не могу с этим поделать… Понимаю, что напоминаю вам Лидию, особенно сейчас, одетая таким образом. Но внешность я изменить не могу.
– Это несомненно, – сказал он с легкой хрипотцой в голосе. – Но я вовсе не думал о Лидии.
Джоанна нахмурилась.
– Не думали? Хорошо, а то я все время… Я опасалась этого.
Легкая улыбка появилась на губах Гая, но исчезла так быстро, что Джоанна засомневалась, видела ли она ее на самом деле.
– Вы обычно не столь сдержанны в выражениях, – заметил Гай.
– Я обычно не столь обнажена, – мгновенно, не задумываясь, парировала Джоанна и тут же в ужасе прикрыла рот ладонью. – Нет смысла притворяться. Я никогда не умела делать подобные вещи.
– Какие именно, позвольте уточнить? – спросил Гай, облокачиваясь о каминную полку. Выражение его лица при этом осталось совершенно непроницаемым.
Она пристыженно посмотрела на него снизу.
– Какие именно? Поддерживать светскую беседу, произносить остроты, обмахиваться веером и делать множество других благоглупостей, которые так нравятся обществу и, полагаю, вам.
– Гм. Понимаю. А что вы умеете делать хорошо? На данный момент мне известны ваши способность мгновенно впадать в ярость и уникальный талант творить чудеса для маленьких мальчиков.
Джоанна растерянно заморгала.
– Я… Я не понимаю, обижаете вы меня или делаете комплимент.
– И то, и другое, вынужден признаться, – сказал лорд, подходя к столу и наполняя бокал шерри. – Вам следует выпить, если хотите пережить этот вечер. Я хотел бы многое узнать о вас, Джоанна ди Каппони, и некоторые вопросы могут вас встревожить.
Она взяла бокал. Пальцы дрожали, но совсем не из-за опасений обещанного допроса. От прикосновения к руке Гривза по всему телу побежали мурашки.
«О Боже, дай мне силы, если хоть чуть-чуть любишь меня», – взмолилась Джоанна и сделала большой глоток ароматной жидкости, наслаждаясь тонким вкусом и разливающимся по телу теплом. Теплом особенно.
Почувствовав, что нервы слегка успокоились, она посмотрела Гаю в глаза.
– Хорошо, можете спрашивать обо всем, что вас интересует, но при одном условии.
– Каком же? – с явным любопытством спросил он, не отводя глаза.
– Вы разрешите мне допросить вас в свою очередь. Откровенность за откровенность.
Гай, видимо, обдумывая ее условие, опять подошел к столу и наполнил свой бокал.
– Согласен. Но оставляю за собой право не отвечать на некоторые вопросы, не объясняя причины, – сказал он наконец, вновь устремляя взгляд на Джоанну.
– Не возражаю, если мне будет предоставлено такое же право, – рассеянно ответила она, любуясь тем, как изящно его сильные длинные пальцы держат хрустальный бокал. – И при этом мы должны пообещать абсолютно честно отвечать на те вопросы, которые не будут отставлены.
– Вы весьма непростой переговорщик, – сказал Гай. – Тем не менее я согласен. – Он поставил бокал на каминную полку и скрестил руки. При этом черный шелк сюртука натянулся на широких плечах. – Могу я начать?
Джоанна кивнула, глядя на него со смешанным чувством тревоги и восторга. Так смотрят на разворачивающую кольца в преддверии атаки змею, подсознательно отмечая красоту покрывающих ее узоров и грациозность движений.
– Какова истинная причина вашего приезда в Вейкфилд?
Ее рука, поднимающая бокал, замерла на полпути.
– Что?! – воскликнула Джоанна, чуть не выплеснув шерри на платье. – Вы отлично знаете, почему я приехала! Зачем задавать этот вопрос сейчас, спустя столько времени?
– Я подумал, что в нашей ситуации лучше начать с конца, чем с начала, и тем самым сэкономить время, – ответил Гай. – Давайте же, Джоанна, вы сами предложили для нашего соглашения пункт о полной откровенности.
– Не вижу ничего, что могло бы добавить откровенности к тому, что уже говорила. Я приехала потому, что обещала Лидии позаботиться о ее сыне, если с ней что-нибудь случится. Поэтому, когда узнала о ее смерти, поехала сюда. Но все это вы уже от меня слышали.
– Да-да, вы говорили. Но я хотел бы еще понять, почему вы оставили уютный дом и привычную роскошную жизнь, решив уединиться ото всех не просто в одном из уголков холодной Англии, а именно в моем доме, и даже не в доме как таковом, а в детской.
– Потому что я всем сердцем любила Лидию, – сказала Джоанна, не зная, что к этому можно добавить, а в глазах сами собой появились слезы. – Потому что я никогда и ни при каких обстоятельствах не нарушала обещания, которые ей давала. А теперь я полюбила Майлза и поэтому остаюсь здесь не только ради Лидии, но и ради него.
В дверь постучали. Джоанна отвернулась и вытерла глаза уголком шали.
– Обед подан, милорд, – объявил вошедший в гостиную Диксон.
– Спасибо, – поблагодарил его Гай. – Мы придем буквально через несколько минут.
Он подошел к Джоанне и, осторожно взяв за плечи, развернул лицом к себе.
– Джоанна, – мягко сказал лорд, – простите, если расстроил вас, но я должен был вновь услышать ваш ответ прежде, чем двинуться дальше.
– Вы все еще не верите мне? – прошептала она, глядя ему в глаза и всей душой желая, чтобы это было не так. Мысль, что кто-то, а тем более Гай, может считать ее лгуньей, была невыносима.
– Полагаю, что верю, – ответил Гривз, растягивая слова. Между бровей четко обозначились две глубокие морщинки. – Я был бы последним невежей, если бы не верил вам, после того, что вы сделали для моего сына. Однако еще во многом я хотел бы разобраться.
– Тогда спрашивайте, я отвечу, – сказала Джоанна, борясь с неприятным напряжением, появившимся в горле. – Я… Я имею некоторое представление о том, что вы могли слышать обо мне. Лидия регулярно сообщала мне о слухах, которые здесь ходили.
Гай на мгновение прикрыл глаза, будто ее слова причинили ему боль.
– Пойдемте-ка обедать, – сказал он. – Мы можем поговорить в столовой.
Гай предложил ей руку, и Джоанна вложила в нее свою, стараясь не обращать внимания на разряд, пробежавший при прикосновении по ее пальцам и отозвавшийся внизу живота. Джоанна уже всерьез начала сомневаться, что сможет спокойно пережить этот вечер.
За черепаховым супом, который был подан на первое, Гай намеренно повернул разговор на несущественные темы. Прежде чем переходить к новым вопросам, необходимо было сосредоточиться, чтобы быть уверенным в собственной объективности. И сейчас он изо всех сил старался добиться этого. Дело в том, что лорд был буквально ошеломлен великолепием Джоанны и еще не до конца оправился от шока, испытанного, когда она вошла в гостиную.
Возможно, из-за этого, когда Джоанна с таким волнением говорила о Лидии, он не смог объяснить, что покойная супруга занимает сейчас весьма незначительное место в его мыслях. Гай до глубины души был поражен простотой Джоанны, полным отсутствием у нее женского жеманства и ее классической красотой, о которой она сама, похоже, даже не догадывалась.
Удивительно, но как-то само собой получилось, что Джоанна в его мыслях перестала ассоциироваться с Лидией, и лорд совершенно не заметил, когда это произошло. Сейчас она была для него… Джоанной. Именно Джоанной – единственной, прелестной, настолько же открытой и прямой в суждениях, насколько и загадочной.
А когда она вдруг сказала, что обычно не бывает настолько обнаженной, Гай чуть не поперхнулся. Ведь он, конечно же, не мог не обратить внимания на кремовый овал ее грудей, выступавших из глубокого выреза лифа, и на такие соблазнительные под тонкой тканью платья формы стройной фигуры. Впрочем, не меньшее восхищение вызвала та неслыханная для женщины прямота, с которой Джоанна, немного сбиваясь, рассказала о своем провале в обучении тому, что ценит общество. Как же, о небо, он мог увидеть в этой женщине ту, которую описывала Лидия, и тем более ту, которую свет признал порочной, не имеющей ни совести, ни моральных устоев?
Единственное, что звучало правдоподобно во всех обвинениях, это ее явное несогласие с правилами и условностями высшего общества. Не совсем ясны были и обстоятельства ее свадьбы. Но Гай уже не боялся узнать правду о том, почему она вышла за главу одной из самых влиятельных семей Италии Космо ди Каппони.
Он перевел взгляд на Джоанну. Она с энтузиазмом рассказывала о том, как Майлз впервые увидел своего пони. Было очевидно, что ей совсем не трудно поддерживать разговор. Более того, она с радостью воспользовалась представившейся возможностью поболтать и, наверное, могла бы говорить довольно долго.
Только то, что говорила Джоанна, имело смысл и логику. И это разительно отличало ее от других знакомых ему женщин, которые могли часами болтать буквально ни о чем. Любовь к пустой болтовне была свойственна и Лидии, что Гаю очень не нравилось.
– Видели бы вы тогда личико Майлза, Гай. Казалось, он того и гляди взорвется от возбуждения, ведь он тогда еще практически ничего не говорил. Но выход, представьте себе, нашел. Схватил меня за руку и потянул прямо к Пампкину, а затем стал поднимать ручонки вверх, показывая, что его надо поднять.
Джоанна улыбалась, забыв о супе, и по слегка затуманенным глазам было ясно, что она мысленно вновь пребывает с Майлзом там, у конюшни.
– Он ни на секунду не растерялся, когда его посадили на лошадку, будто кто-то ему внушил, что он рожден наездником. Честно говоря, я сама на всю жизнь запомнила тот момент, когда впервые оказалась на своем пони. Я подумала тогда, что теперь знаю, почему ангелам так хорошо на небесах.
Джоанна посмотрела на лорда с таким детским смущением, что у него кольнуло сердце. И выглядела она такой милой, такой естественной и в то же время такой непредсказуемой.
– Продолжайте, пожалуйста, – попросил Гай, которому уже не терпелось услышать, что было дальше. – Какова же была ваша версия?
Джоанна опустила голову.
– Вы подумаете, что я очень глупа.
– Искренне в этом сомневаюсь, но чтобы знать наверняка, необходимо услышать окончание истории. Джоанна, пожалуйста, не оставляйте меня в неведении.
– Ну хорошо. Я… В общем, я решила, что у ангелов нет крыльев, зато есть особые летающие лошади, на которых они могут ездить по небу. А потом Банч рассказала мне о Беллерофоне и его коне Пегасе, и обе истории соединились в моем воображении. Я и сейчас уверена, что в этом был смысл. – Она усмехнулась. – Пегас, помимо всего прочего, является и символом бессмертия, и символом безграничного полета фантазии. Так что мой вывод был не столь уж далек от истины. И что бы там ни говорили, я считаю, лошади созданы для того, чтобы напоминать нам о безграничной свободе.
Гай, изо всех сил пытаясь сохранять серьезное выражение лица, поднял перед собой руку, как бы защищаясь.
– Подождите минуточку. Джоанна, пожалуйста. Я не успеваю следить за полетом вашей мысли. Объясните для начала, кто такая Банч.
– О, это мисс Фитцвильямс. Помните мою компаньонку? Так вот это она. На самом деле Банч была моей гувернанткой. Она приехала, когда мне было пять, и с тех пор мы не расставались. Подозреваю, что если бы она после смерти моих родителей уехала, моя непрактичная натура взяла бы верх и кончилось бы это для меня очень плохо.
– А почему вы называете ее Банч? – спросил Гай, обнаруживший в себе желание узнать о Джоанне как можно больше. Интересовало ее детство, время, проведенное в доме Оксли, жизнь в Италии – все.
Он уже понял, что Джоанна очень любит лошадей, и не просто любит, а понимает их, во что ему было особенно трудно поверить. Еще она любит мифологию. И это, на его взгляд, было тоже необычно для женщины. Самое интересное, что Гривз и сам увлекался и тем, и другим.
– Я стала называть ее Банч, потому что не могла выговорить ее имя, – ответила Джоанна. – Может ли пятилетний ребенок произнести слово «Фитцвильямс»? К тому же она, когда была недовольна мной, а случалось это, поверьте, довольно часто, морщила лицо – то ли подсознательно, то ли чтобы показать, что раздражена моим поведением. А я не могла при этом сдержать смех. Мне казалось, что, морщась, она выглядит очень глупо.
– И в результате вы стали называть ее Банч? – спросил Гай, которого эта история явно развеселила. – А это не сердило ее еще больше?
– Нет. Я думаю, она восприняла это как детское выражение любви. Собственно, так оно и было. Банч – ласковое прозвище, специально придуманное мной именно для нее. То же самое происходит у нас с Майлзом – он зовет меня Джоджо.
– Видимо, так, – сказал Гай, только сейчас задумываясь над прозвищем, которое выбрал для своей гувернантки Майлз, ведь «джоджо» часто называют симпатичных девочек-подростков. Боже, как же много всего прошло мимо его внимания! – Скажите, а по какой причине Банч оставалась с вами уже после того, как вы вышли из того возраста, когда требуется гувернантка?
– Точно не знаю, но я очень рада, что так получилось. На протяжении девяти лет она была для меня матерью, отцом и советчицей в одном лице. Не могу выразить словами, как я ей благодарна. Впрочем, она и слушать не станет – Банч не любит, когда ее хвалят. Но, поверьте, Гай, она самая практичная женщина, какую только можно представить, и самая добрая.
Гай кивнул.
– Спасибо, Джоанна. Я рад, что вы так подробно ее описали. Надеюсь, мы встретимся с этой доброй женщиной, когда она вернется. Кстати, когда она вернется?
– Когда ей будет удобно, – сказала Джоанна, возвращаясь к супу. – Она уехала навестить сестру, которую не видела очень давно. Но подозреваю, что есть и другая причина. Банч решила, что я нуждаюсь в серьезном уроке.
– И что же это за урок? – спросил Гай, которому этот разговор нравился все больше. Так хорошо ему уже давно не было.
– Хотя я могу и ошибаться, но думаю, это связано с нашим срочным отъездом из Италии. Банч, по-моему, очень рассердилась на то, что я заставила ее быстро собраться и ехать без всякого плана. Мы отправились в Англию, даже не дождавшись вашего согласия, и оказались у двери этого дома в положении нежданных гостей, намеревающихся вмешаться в чужие дела, – начала объяснять Джоанна, бессознательно играя упавшим на щеку локоном волос. – Поэтому Банч и решила оставить меня здесь одну, чтобы я осознала вред непродуманных действий. Честно говоря, для меня пребывание здесь действительно стало хорошим уроком. Но только поняла я совсем не то, чего ожидала Банч.
– И какой же урок вы здесь усвоили? – спросил Гай, нетерпеливым взмахом руки отсылая вошедшего со вторым блюдом Диксона назад на кухню.
– Я поняла, что искренне любить без каких-либо расчетов и понуждений – все равно что сеять семена с благословения Неба. Даже если они попадут на бесплодную глинистую почву, лишенную воды, урожай все равно вырастет, причем в любое время года.
Гай прикрыл глаза, чтобы не дать просочиться неожиданно подступившим слезам. Слова Джоанны растопили его сердце, разрушив все барьеры, которые он так долго возводил против внешнего воздействия.
– Гай! – тревожно позвала Джоанна, погладив его сжавшиеся в кулак пальцы. – Я чем-то огорчила вас?
Он опустил взгляд на ее руку. Она была такая маленькая и узкая. А ведь именно эта изящная рука с бледно-кремовой кожей сжимала поводья пони и быстро и надежно схватила Майлза, когда тот слишком высоко забрался на изгородь загона. Поглаживания этой руки помогают его сыну погрузиться в спокойный сладкий сон, а теперь точно так же она успокаивает и отца в минуту слабости. О нет. Конечно, не слабости. В минуту, когда он дал волю эмоциям, что вовсе не стыдно. Это он тоже понял благодаря Джоанне.
Разве не способность совершенно открыто выражать свои чувства, не стесняясь ни гневных слов, ни слез, так восхищает его в ней?
Боже правый, похоже, что стены, которые он так старательно возводил вокруг своего сердца последние годы, начинают рушиться одна за одной так быстро, что он не успевает их восстанавливать. Именно так можно было описать то, что сейчас чувствовал Гривз.
– Нет, – ответил он наконец, заставляя себя говорить спокойным тоном. – Вы ни в коей мере не огорчили меня. Просто затронули некие струны моей души, о существовании которых я успел забыть. Однако где же, черт побери, этот проклятый лакей с нашей едой?