Прикованный к «Анимусу», Шон ничего не мог поделать, когда Исайя двинулся к нему через церковный зал с неполноценным Трезубцем в руках.

– До сих пор я полагался только на твою верность, – сказал Исайя. – Но, похоже, теперь я должен показать тебе, что такое страх.

Шон не понимал, что он имеет в виду, но еще до того, как ему удалось это выяснить, в его разум ворвалось изображение, вытеснившее оттуда все остальное. Это было сильнее, чем любая симуляция. Это было еще до аварии – страх, который возникал постоянно до того, как его жизнь превратилась в нечто незапланированное и невообразимое.

Он стоял на футбольном поле. Его сокомандники повернулись к нему спиной, идя навстречу соперникам, чтобы поздравить их с очередной победой. Победой, которая стала возможна из-за того, что Шон все испортил. Этот страх посещал его в разных вариантах – он касался не только футбола, но и баскетбола, и волейбола. Не важно было, как именно он подвел команду. Как только Шон начинал заниматься новым видом спорта, страх изменялся, чтобы соответствовать его новому увлечению, но стыд оставался. Стыд за то, что зрители и его команда видели его провал. За то, что он разочаровал их. И страх при мысли о том, что они говорили и о чем думали у него за спиной. Убежденность в том, что они были правы.

Он лишен таланта. Он ни на что не годится.

Фактически, он ужасно играет, как бы долго и усердно он ни тренировался. Наверное, ему стоит закончить со спортом и тем самым сделать всем большое одолжение. Он знал, что тренер и товарищи по команде хотят, чтобы он ушел, но воспитание мешало им сказать это прямо. Его держали в команде из жалости. У него начинал болеть желудок от мысли о том, что придется идти в раздевалку вместе со всеми остальными. Его будут хлопать по спине и говорить, что все нормально, но все было не нормально. Он хотел бы, чтобы поле разверзлось перед ним и поглотило его, чтобы никто не нашел его, чтобы все забыли про него, лишь бы больше не сталкиваться со всем этим.

Он был бесполезен. Более чем бесполезен – он мешал другим людям.

– Шон, – послышался утешающий голос.

Видение исчезло, и Шон вернулся в церковь. Перед ним стоял Исайя. Щеки Шона были влажными – он понял, что плакал.

– Что бы ты только что ни увидел, – сказал Исайя, – я могу освободить тебя от этого. Но только если ты послушаешь меня и сделаешь, как я говорю. Твой предок, Стирбьорн, был упертым человеком, и я думаю, что это передалось и тебе посредством эффекта крови. Но мне нужно, чтобы ты оставался сильным и противостоял ему. Я хочу, чтобы ты помнил, зачем мы здесь, и насколько важно твое участие. Я горжусь тем, что тебе уже удалось сделать. Ты и я – вместе мы можем завершить начатое.

Пока Исайя говорил, Шон начал чувствовать под собой твердую почву. Он понял, что у него нет причин бояться провала. Пока у него был Исайя, не важно, что его сокомандники и тренеры говорили о нем. Как бы сильно он ни ошибался раньше, сейчас это не имело значения, потому что у него был Исайя, и он верил в то, что Исайя говорит.

– Ты готов вернуться в воспоминания твоего предка? – спросил тот.

Шон кивнул.

– Готов.

– Превосходно.

Двери церкви распахнулись, и внутрь проскользнули несколько техников. Они повозились с «Анимусом», и вскоре симуляция снова была готова. Исайя надел шлем на голову Шона и крепко сжал его плечо, прежде чем снова забросить его в дикую реку Стирбьорновых воспоминаний. Спустя несколько мгновений он уже стоял на носу корабля между Палнатоки и Харальдом Синезубым, плечом к плечу с ними.

Спокойные воды озера Меларен обещали, что эта часть похода будет легкой, хотя их путешествие до сих пор шло не так гладко, как того хотелось бы. По пути они остановились в нескольких селениях, чтобы набрать людей в свое войско, но присоединились к ним немногие. Похоже, что в отсутствие Стирбьорна достоинство стало редкой чертой среди свеев, в то же время стало известно, что леса наводнили коварные тролли, прятавшиеся высоко на деревьях и готовые прикончить любого, кто последует за Стирбьорном. Однако Стирбьорн не верил в троллей. Суеверие это или нет, для него не имело значения, потому что у него было достаточно людей, чтобы разгромить Эрика, и скоро он уже войдет в устье Фюрис. Оттуда по реке они пойдут к Уппсале и будут биться.

Палнатоки, кажется, желал этого так же, как и сам Стирбьорн, и все йомсвикинги, которые посвятили себя войне, согласно заветам. С другой стороны, они не прошли и лиги без того, чтобы Харальд не продемонстрировал трусость, о которой уже начинали судачить. Тот не снимал руку со своего кинжала. Стирбьорна оскорбляло, что его сестра замужем за этим датчанином, как бы велики ни были его власть и государство.

– Что это такое? – наконец спросил он у Харальда, указывая кивком на кинжал. – Странный клинок. Думаю, пользы от него никакой. Однако ты в него вцепился, как поросенок в мамкину титьку.

Белое лицо Харальда покраснело от злости.

– Это для тебя в нем ничего особенного.

– Если бы было так, я бы не спрашивал.

– Тогда это просто ничто.

– Сомневаюсь. Что он для тебя значит?

Харальд замолчал и сжал челюсти, и это был первый знак решимости, который он продемонстрировал за все время. В этот момент интерес Стирбьорна к клинку дошел до той точки, когда его уже невозможно было игнорировать. Шон ждал подобного момента, когда его предок наконец-то заметит частицу Эдема.

– У меня к тебе выгодное предложение, – сказал Стирбьорн.

Харальд сурово посмотрел на него. Палнатоки, стоявший с другой стороны, слушал и наблюдал за происходящим с проблеском веселья в глазах.

– Не хочешь спросить об условиях сделки? – поинтересовался Стирбьорн.

– Нет, – ответил Харальд. – Я скажу тебе все то же самое.

Стирбьорн повернулся к Харальду и развел руки.

– Я отпущу тебя. И твоих людей, и корабли. Прямо здесь и прямо сейчас.

Харальд посмотрел на него глазами рыбы, заметившей приманку на крючке.

– Клянусь, – продолжил Стирбьорн. – Если дашь ту цену, которую я прошу, я отпущу тебя, и ты сможешь вернуться к своей жене, моей сестре, с честью.

– И какова цена? – спросил Харальд, прищурившись. – Полагаю, ты хочешь мой кинжал? Но я тебе его не отдам, ни за…

– Нет, – сказал Стирбьорн и посмотрел в другую сторону, будто вдруг заметил вдали берег, более интересный, чем их разговор. – Мне не нужен твой кинжал.

– Тогда что тебе нужно? – спросил с раздражением, и Палнатоки подался вперед, будто он тоже ждал ответа.

– Я хочу взять твой кинжал, – ответил Стирбьорн, – и бросить в воды Меларена.

Палнатоки рассмеялся. Харальд – нет.

В этот момент Шон почувствовал панику, осознав, что кинжал может затеряться где-то на дне весьма глубокого озера – все зависит от того, как дальше пойдет воспоминание. Это будет означать конец симуляции. Но это не мог быть конец. Он не может подвести Исайю.

– Как я тебе уже сказал, – Стирбьорн улыбнулся датскому королю, – цена невелика. Твоя свобода и твой флот в обмен на то, что я выкину простой ненужный кинжал, который, как ты говоришь, ничего не значит. Что скажешь о моем предложении?

– На твое предложение я скажу нет. А тебе я скажу – пусть боги проклянут тебя, – Харальд в конце концов показал всю свою злость.

– Но ты же больше не веришь в богов, – возразил Стирбьорн. – У тебя есть твой Белый Христос. И теперь я вижу, что этот кинжал для тебя – гораздо больше, чем ничто. Это-то я и хотел выяснить. И я доволен.

Палнатоки снова рассмеялся.

– Ты, Стирбьорн, рискуешь, как будто вот-вот помрешь.

– Это была уловка? – Харальд покачал головой. – Игра? Ты даешь ложные обещания?..

– Не ложные, – ответил Стирбьорн. – Если бы ты выбросил кинжал, я бы сдержал слово. Но я знал, что ты не поддашься. Скажи, почему?

– Почему? – Харальд моргнул и выглядел при этом несколько сбитым с толку. – Это святая реликвия. Подарок от императора Оттона Саксонца, который был передан мне священником, что крестил. К Оттону он попал от Отца Церкви в Риме.

– Это реликвия Христа? – спросил Стирбьорн. – И ради нее ты готов пожертвовать свободой – своей и твоих людей?

– Готов, – ответил Харальд.

И хотя это смутило и даже впечатлило Стирбьорна, Шон знал, что это ложь или, как минимум, правда лишь отчасти. Харальд мог получить кинжал именно так, как он это описал, однако Шон понимал, что король осознавал его истинную природу, что и стало причиной для отказа выбросить его.

– Наверное, у тебя есть своего рода достоинство, – сказал Стирбьорн, хотя он и сомневался, что достоинство такого рода способно удержать Харальда от предательства, если тому выпадет такая возможность.

Как бы там ни было, флот продолжал движение и вскоре достиг устья Фюрис, однако кораблям пришлось остановиться, когда Стирбьорн заметил, что путь перекрыт рукотворным заграждением. Три дерева, связанные вместе и сваленные в реку, торчали из воды под разными углами, непролазные, словно кусты ежевики. Сомнений в их назначении не оставалось, и неуверенность Стирбьорна насчет преграды тут же сменилась яростью, когда он понял, что это дело рук Эрика.

– Поворачивайте к берегу! – приказал он. В тот вечер некоторые из его людей разбили лагерь на берегу, другие же остались на кораблях. Стирбьорн собрал совет у своего костра, чтобы обсудить следующий шаг армии. Синезубый настаивал на отступлении, само упоминание которого еще раз убедило Стирбьорна в трусости этого человека.

– Это должна была быть внезапная атака, – сказал Харальд. – Но, очевидно, Эрик ждал тебя. И подготовился тщательнее, чем ты думаешь.

– Не имеет значения, насколько он готов, – заявил Стирбьорн. – Я не отступлю, а он больше не добьется успеха в сопротивлении мне.

Харальд проигнорировал это легкомыслие, и Стирбьорн задумался, что нужно, чтобы спровоцировать датчанина. Тот сказал лишь:

– Он превосходит нас в числе.

– Как и ты в свое время, – сказал Стирбьорн. – Но это не будет значить ничего, когда я повергну его на глазах у его людей.

– Послушай, – ответил Харальд. – Я выиграл многие, многие битвы, и в некоторых я объявил победу, не обнажив меча. Но послушай меня не как король. Я сейчас говорю с тобой как с братом, потому что ты и есть мой брат благодаря жене, и я не хочу, чтобы она оплакивала твою смерть. Тот, кто установил эти колья, весьма хитер…

– Хитрость есть и у меня! – взревел Стирбьорн.

– Но не столько, сколько потребуется.

Стирбьорн сдержался, хотя, по ощущениям Шона, это далось ему непросто.

– Если бы ты, Харальд Синезубый, был женат на ком-то еще, а не на моей сестре, в это самое мгновение ты бы умер от моей руки. Ты назвал меня дураком?

– Нет, – спокойно ответил Харальд. – Я полагаю, ты весьма разумен – по-своему. Но, полагаю, ты нетерпелив. Тебе потребуется больше, чем топор и щит, чтобы вернуть себе корону, Стирбьорн Сильный. Еще тебе потребуется время и подходящий случай, но не думаю, что ты станешь ждать.

– Не стану, – сказал Стирбьорн. – Я уже и так долго ждал.

Он подбросил бревнышко в костер, и тот выбросил облако искр и пепла. Все, кроме старины Палнатоки, отстранились от круга, выложенного камнями. Стирбьорн с опасением взглянул на него, потому что йомсвикинги уважали своего командира, и если бы Палнатоки согласился с Харальдом, Стирбьорну, возможно, пришлось бы уступить им. Но игнорировать Палнатоки было бы еще большей ошибкой.

– Что скажешь? – спросил Стирбьорн, взглянув на товарища.

Палнатоки посмотрел на Стирбьорна, потом на Харальда.

– Думаю, Эрика нельзя недооценивать. Согласен, заграждение сделано с хитроумным умыслом. Но я не согласен с тем, что надо отступать.

Стирбьорн воодушевился и кивнул.

– Продолжай.

– Вопрос в том, что делать с препятствием. Стоит ли оставить корабли и идти пешком в Уппсалу? Или расчистим реку и пойдем по ней, как планировалось?

– Расчистка займет слишком много времени, – ответил Стирбьорн.

– Займет, – согласился Палнатоки. – Но, может, того Эрик и хотел? Задержать тебя.

– Или, может, Эрик хотел заставить тебя высадиться на берег и идти пешком, – сказал Харальд. – Так ты будешь более уязвим.

Стирбьорн нашел обе стратегии своего дядьки вполне вероятными, но одна из них была вероятнее другой, поскольку он знал, что Эрик труслив. Он отравил отца Стирбьорна. Хотя это и не доказали, Стирбьорн знал, что это правда, также он знал и то, что яд – оружие трусов. У Эрика была причина преградить водный путь. Он боялся. Он знал, что Стирбьорн приближается, и хотел задержать его любым способом. Это упростило Стирбьорну выбор.

– Мы пойдем, – сказал он. – Пойдем быстро и стремительно. Сообщите людям. Готовьтесь выходить на рассвете.

Командиры йомсвикингов отправились сообщать о приказе, Палнатоки и Харальд медлили.

– Вам есть что добавить? – спросил Стирбьорн.

– Только то, что мы должны быть готовы к дальнейшему вероломству, – ответил Палнатоки. – До Уппсалы путь неблизкий.

– Будем готовы, – сказал Стирбьорн. – Я не жду, что будет легко. Но нас ничто не остановит.

– Тогда желаю доброй ночи, брат по оружию, – сказал Палнатоки и отправился спать среди своих воинов.

Настала очередь Харальда сказать свое слово.

– Уверен, ты идешь навстречу смерти, Стирбьорн. Но, вижу, тебя не переубедить, так что тоже желаю тебе спокойной ночи.

– Нужно куда больше, чем несколько палок в реке, чтобы напугать меня и заставить отступать, – сказал Стирбьорн. – Я воюю не так, как ты.

Харальд кивнул и удалился, но слишком быстро, и что-то в его поведении вызвало у Стирбьорна подозрение.

– Где ты ночуешь сегодня, Харальд? – спросил он.

Тот помедлил с ответом, и Стирбьорн заподозрил предательство в его молчании.

– Буду спать на своем корабле, с моими людьми, – ответил Харальд.

– Чтобы уплыть до восхода солнца? – спросил Стирбьорн. – Чтобы потерять остатки достоинства?

Харальд вернулся к костру и посмотрел на Стирбьорна сквозь пламя.

– Из уважения к жене и делая скидку на твою молодость, я сделаю вид, что не слышал твоих оскорблений. Но я не буду делать это бесконечно.

Стирбьорн поднялся и обошел костер, чтобы встать над датчанином.

– Хочешь защитить свою честь?

Вопрос звучал угрожающе, и сделанный Харальдом шаг назад показал, что тот все понял правильно.

– Я буду защищать свою честь, когда придет мое время и тем способом, который выберу сам. Доброй ночи, Стирбьорн, – сказал Харальд и снова развернулся, чтобы уйти, но Стирбьорн схватил его за плечо и развернул.

– Будешь спать сегодня здесь, – сказал он. – У моего костра.

Харальд помотал головой:

– Нет, Стирбьорн. Я буду спать на своем корабле.

– Я тебе не доверяю настолько, чтобы позволить тебе спать на твоем корабле. Но я знаю, что твои люди без тебя не уйдут, значит, ты будешь рядом со мной, пока мы не двинемся дальше.

– Что я могу оставить тебе в залог, раз уж тебе недостаточно того, что я женат на твоей сестре?

– Оставь мне свой кинжал, – ответил Стирбьорн.

Стирбьорну не пришлось долго думать над ответом, и, так же, как у него, ощущение предвкушения росло у Шона.

– Ни за что, – уперся Харальд.

– Не оставишь мне кинжал, – сказал Стирбьорн, – никуда не пойдешь.

Харальд нахмурился и попытался оттолкнуть его, но Стирбьорн схватил его за плечи, поднял над землей и прижал к дереву. Не слишком сильно, чтобы не убить его, но достаточно жестко, чтобы он понял, как легко может расстаться с жизнью. Харальд дернул ногами, поморщившись, и утер кровь, потекшую из раны на голове. Стирбьорн видел ненависть, бурлившую в нем, и понимал, что однажды Харальд попытается его убить. Но не сегодня.

Вместо этого Харальд потянулся вниз и снял с пояса кинжал и с трудом вложил его Стирбьорну в руку.

– Когда твоя сестра будет оплакивать тебя, я буду рядом, чтобы утешить ее, – сказал он. – Так и знай.

С этими словами Харальд пошел прочь от костра и исчез в темноте.

Стирбьорн посмотрел на кинжал. Воистину, это было странное оружие с изогнутым зубчатым лезвием и необычной рукоятью, отделанной кожей. Не особо впечатляюще для христианской реликвии, особенно если сравнивать с молотом Тора или копьем Одина. Толк от него был лишь в том, что с его помощью можно было контролировать Синезубого. Улыбнувшись, Стирбьорн прикрепил его к поясу, Шон же в своем воспоминании рассмеялся.

– Исайя! – воскликнул он. – Кинжал у меня!

– Отличная работа, Шон. Мы почти у цели, но давай не будем забегать вперед. Нужно еще выяснить, что твой предок сделал с зубцом.

– Верно, – Шон напрягся, чтобы сдержать эмоции. – Разумеется.

– Я смотрю, Стирбьорн собрался спать. Может, немного ускорим воспоминание?

– Хорошо, – ответил Шон, и симуляция пронеслась перед ним в дымке, словно отдельные фрагменты сна. Тролли, собаки, разрубленное дерево и потоки воды, затем темнота. Все это великолепие резко оборвалось, когда Палнатоки разбудил Стирбьорна, утянув Шона обратно в глубины сознания его предка.

– Который час? – спросил Стирбьорн, усаживаясь. Он потянулся за кинжалом и осознал, что тот все еще висит на поясе.

– Несколько часов до рассвета, – сказал Палнатоки.

Стирбьорн нахмурился.

– Зачем тогда ты меня разбудил?

– Синезубый, – ответил Планатоки. – Он ушел со своими кораблями.