"Прямо по этой дороге," сказал Шанус, указывая большим пальцем. "Поверните вначале направо, после магазина модистки, а затем влево. Вы не пропустите его, мастер Омардикар. эээ..»

«Достаточно просто Омардикар.»

«Да, господин. Первый разводной мост на реке.»

Делбридж подумал, что люди уже по-другому разговаривают с ним. В процессе подготовки к сегодняшнему дню, он послал из гостиницы список требуемой одежды, чтобы приобрести новый костюм, более подходящий для оракула: длинное фиолетовой платье, отороченное белым кроличьим мехом и украшенное абстрактными рисунками, и высокую кроличью шляпу. Шанус даже предложил оплатить его счет, чтобы Делбридж вернул деньги после своего назначения в замок.

Очень ободренный, Делбридж торопливо свернул по улице направо, а затем направился к реке. Большой каменный мост с подвижным дощатым настилом охватывал воду с обеих сторон. За рекой возвышался замок, вздымающийся вверх на утреннем солнце. Шаги Делбриджа по мосту были заглушены громовым рокотом стремительно несущейся воды под ним.

Делбридж оправил свою одежду и протянул руку стражникам.

«Омардикар Всемогущий, экстраординарный прорицатель, к вашим услугам. Возможно вы слышали обо мне?»

Стражники с мрачными лицами и со свисающими соламнийскими усами ничего не ответили.

«Да… ну, в общем, я хочу попасть на аудиенцию к лорду Карстону. Милостивые господа, не могли бы вы провести меня в соответствующий зал?»

Один из стражников бросил на Делбриджа оценивающий взгляд, фыркнул и покачал головой.

«Если бы вы пришли пораньше, то смогли бы пройти внутрь со всеми остальными. Теперь слушайте меня внимательно, поскольку я повторять не буду. Вы стоите у внешнего южного поста. Пройдите мимо меня, через внешнюю стену замка и подойдите к внутреннему южному посту. Кто-то, кто находится там, направит вас через вестибюль в Малый Зал в сторожевой башне, а затем в Западную Палату.»

Голова Делбриджа кивала, запоминая сложные указания.

«Танталлон кажется достаточно мирным городом. Зачем же такая сложная система обороны?»

"Танталлон потому и мирный, так как замок хорошо укреплен и мы всегда бдительны.» — объяснил стражник с видимой гордостью, — «Лорд Карстон придает большое значение подготовке. Он нанимает много местных торговцев и ремесленников, чтобы непрерывно улучшать обороноспособность замка. Его новое изобретение потребовало полной занятости для тридцати ремесленников, которые сделают солдат из камня и поставят на стенах. Это обманет вражеских разведчиков и они подумают, что у нас гораздо больше сил, чем у них.»

Расходы лорда-рыцаря на обороноспособность объясняют процветание города, подумал Делбридж. Будем надеяться, что он не будет против потратиться еще.

«Вы должны поспешить» — сказал усатый стражник, — «перед вами большая очередь.»

Делбридж отрывисто поблагодарил стражника и прошел мимо него. Быстро пройдя внешний двор, он, следуя указаниям, подошел к внутреннему посту. Но там никого не было.

Пожав плечами, Делбридж вошел во внутренний двор замка. Внутренний двор был необычайно просторен и в нем находилось великое множество аккуратных торговых палаток, многие из которых были прочными постоянными сооружениями из леса или плетня, увенчанные соломенными крышами и закрытыми ставнями окнами. Палатки стояли напротив военных бараков и плацев, которые находились на противоположной стороне двора. Кухонные очаги в массивных кухнях, которые готовили для сторожевых башен, заполнили воздух двора аппетитными ароматами. Смешиваясь с запахами конюшен и маленьких палаток с едой, этот аромат был непохож на любые чувствуемые Делбриджем прежде. Маленькие собаки и дети бегали вокруг телег по мостовой двора, распугивая неодобрительно вопящих цыплят.

Делбридж попытался вспомнить указания стражника. Если он правильно помнил, нужно было войти в сторожевую башню, чтобы оттуда попасть в западную палату. Он повернулся налево, глядя поверх торговых палаток. Щурясь на ярком солнце, отражающимся от стен, которые окружали внутренний двор, он впервые внимательно рассмотрел это прямоугольное сооружение.

Высотой по крайней мере в пять этажей, сторожевая башня обрамлялась со всех четырех сторон круглыми башенками, с несколькими окнами в каждой. Зубцы и амбразуры окружали крышу как и на внешних стенах, защищая дымовые трубы. Балкон выступал из немного более длинных окон на третьем этаже, что давало понять, что там находятся спальни или залы для заседаний.

Делбридж подошел через арочный проем к вырезанной из тикового дерева двери. Хотя она и была двое выше его и возможно в пять раз тяжелее, она легко распахнулась на хорошо смазанных петлях из темно-серого железа.

Делбриджа немедленно окутал знакомый аромат, который он не обонял начиная со своего отъезда из Телгаардской Крепости. Аромат богатства и еще кое-чего: лимонного воска, который обычно использовали, чтобы полировать огромное количество дорогого дерева, которым были переполнены богатые дома. Делбридж провел часы, втирая гладкую, остро пахнущую пасту в перила Телгаарда во время своего оскорбительного пребывания там в качестве третьего слуги. К концу срока его жизни в Телгаарде он больше не мог выносить этот запах.

Когда его глаза приспособились к тусклому свету факела, он обнаружил что стоит в вестибюле, возвышающемся на два этажа вверх. Стены были покрыты стендами с полированной броней любого вида, от кожаной до кольчуги с полным набором доспехов. До самого двухэтажного потолка на них висело разное оружие, едва не соприкасаясь между собой (в некоторых случаях оно все же соприкасалось, образуя, к примеру, целые розетки из мечей). Длинные мечи, короткие мечи, булавы, копья, алебарды, топоры, луки, арбалеты, кинжалы, цепы и другое оружие, которое Делбридж даже не смог распознать, украсили весь зал. Все предметы казались сделанными из стали и только это означало, что рыцарь имел целое состояние в драгоценном металле. Даже не упоминая о том, что он мог бы снарядить этим оружием целую армию. Зависть Делбриджа росла.

Внезапно старое морщинистое лицо с седыми волосами высунулось из-за золотой парчовой занавески напротив Делбриджа. Тот заметил герб, вышитый на плече человека, носящего плохо сидящую на нем ливрею слуги лорда Карстона. Глядя мимо Делбриджа, он проговорил старческим и раздраженным голосом:

«Вы один? Если вы здесь для аудиенции, проходите сюда. Вас ждут. Скажите,» — добавил он, хмуро разглядывая одеяние Делбриджа, — «Вы не тот прорицатель, о котором все говорят?»

Делбридж глубоко поклонился.

«Хорошо, тогда заходите.»

Непривычный к ношению официальной одежды, Делбридж проскочил занавес и очутился в длинной, устланной полированным мрамором прихожей. Потолок здесь тоже возвышался на два этажа, образуя здесь своего рода галерею. Очень узкий балкон охватывал вокруг стены на уровне второго этажа, поддерживаясь двумя рядами тонких колонн на первом этаже. Около колонн на каждой стене было три арочных дверных проема, между ними висели изящно расписанные дорогие гобелены.

Несколько дюжин человек, по-видимому, в ожидании аудиенции с рыцарем, стояли в различных почтительных позах вдоль стен.

Сутулый старик миновал их и подошел к занавесу в далеком конце прихожей. Он поднял отороченный золотом край занавеса и обернулся к Делбриджу с плохо скрываемым нетерпением.

«Идите за мной.»

Делбридж не смог сдержать надменную улыбку, проходя мимо толпы и ловя их любопытные взгляды. Наряженный как провидец, он вошел в большую, покрытую коврами комнату, в которой было пусто, если не считать троих мужчин с раздраженными минами, сидящих за длинным столом в далеком конце комнаты, по крайней мере в двадцати метрах от того места, где стоял Делбридж.

«Ваша Светлость,» — объявил старик, — «Омардикар Всемогущий, провидец из таверны.»

Делбридж пригнулся к старику и прошептал:

«А кто другие двое?»

Слуга беспокойно закатил глаза.

«На бархатном кресле сидит лорд Карстон. Рядом с ним его сын, сквайр Ростревор. А там..» — слуга указал на высокого жилистого человека с лысиной на макушке, одетого в красную накидку, стоящего справа от кресла лорда, — «..это Балькомб, маг лорда Карстона и его главный советник.»

Получив эту минимальную информацию, Делбридж уверенно зашагал вперед, чтобы встать перед столом. Он не стал ждать предисловий или приглашения говорить.

«Лорд Карстон, у меня есть к вам предложение, самое ценное для рыцаря, обладающего такой очевидной властью и богатством.»

Делбридж слышал, как его слова повторяет эхо в пустой комнате.

Рыцарь, который когда-то скорее всего был сильным и здоровым человеком, сейчас выглядел болезненным. Он носил шелковую тунику, шляпу на седеющей голове и скучающее выражение на своем морщинистом и обветренном лице. Его сын, вполне симпатичный буйноволосый парень позднего подросткового возраста, стоял слева от рыцаря, положив руку на бедро в вызывающей позе. Тонкие белокурые усы говорили о его рыцарских амбициях. Казалось, он больше всех был удивлен созерцать перед собой странно одетого, тучного человека.

Но самым интересным из всех троих, по мнению Делбриджа, был маг. Подойдя поближе, прорицатель заметил, что у человека имелся отвратительный шрам через правую сторону лица, там, где должен был находиться глаз. Веко было закрыто тканями шрама, но Делбридж мог сказать, что судя по впалой впадине глаза там не было. Левый же глаз смотрел недобро, лишенный теплоты или даже интереса. Его голова, как оказалось, не была лысой, он просто ее брил. Короткая бесцветная щетина на голове бросала серую тень на видимые синие вены. Единственными волосами на его лице были черные усы и козлиная бородка, которая полностью окружила его толстые и ярко-красные губы.

Чувствуя ощутимое неудобство под давящим пристальным взглядом мага, Делбридж снова обратил свой взгляд на рыцаря.

«Мы слышали о вас и я должен признать, что вы вызвали мое любопытство,» — наконец сказал рыцарь низким аристократичным голосом, — «Но будьте кратки. Я сегодня услышал слишком много просьб и утомился.»

Делбридж взмахнул рукой, эффектно колебля свои волнистые рукава.

«У меня есть дар, мой лорд, которым звезды моего рождения посчитали нужным наградить меня. Этот дар — способность видеть будущее. Я готов предоставить эту силу в ваше распоряжение. Вы будете предупреждены об опасностях, угрожающих вам, вашей семье и вашему имуществу.»

Рыцарь нахмурился.

"У меня уже есть маг, который выполняет почти те же функции.»

«Но я не выказываю к нему пренебрежения или непочтительности,» — быстро прервал Делбридж, — «но даже заклинания самого могущественного мага ограничивают его способность предугадывать то, что случится и, кроме того, их можно произносить только определенное количество раз в день. Моя же сила не ограничивается обычной магией. Она функционирует беспрерывно, всякий раз, когда я пожелаю.»

"Не игнорируйте этот факт, отец," — посоветовал юноша, бросив короткий взгляд на мага, — «Его слова не лишены смысла.» Он повернулся к Делбриджу, — «Возможно, вы продемонстрируете нам кое-что из своих возможностей, господин…»

«Омардикар Всемогущий, молодой господин,» — быстро проговорил Делбридж, а затем смело добавил, — «Омми для клиентов и друзей.»

"Я тоже за демонстрацию.» — низким и бесстрастным тоном сказал Балькомб, все ещё сверля прорицателя своим пристальным взглядом.

«Я буду счастлив продемонстрировать,» — сказал Делбридж. "Однако вы должны понимать, что у моего дара есть свои особенности. Я должен концентрироваться на отдельном, специфическом происшествии или человеке и если что-то необычное или интересное произойдет в его будущем, я получу видение, которое опишет это. А если в будущем нет ничего интересного..» — он пожал плечами.

"Как просто и удобно,» — сказал Балькомб, — «И вы считаете, что Его Светлость просто поверит вам на слово и занесет вас в список придворных?»

«Он сказал, что попытается,» — коротко сказал Ростревор.

Снова нахмурившись, лорд Карстон посмотрел на Ростревора, затем на Балькомба.

«Я снова прошу вас, чтобы мой любимый сын и мой самый доверительный советник не пребывали в постоянных разногласиях,» — вздохнул он.

«У нас нет разногласий, мой лорд," — сказал маг. "Мы хотим увидеть демонстрацию воображаемой силы этого человека. Мы не согласны друг с другом только в том, насколько строгим должна быть такая проверка.»

В комната повисла неприятная тишина. Ощущая, что эта напряженность явно не служила ему на пользу, Делбридж произнес:

«С вашего разрешения я продемонстрирую то, на что я способен прямо сейчас и тогда вы сможете решить, достаточно ли этого или понадобится какое-нибудь дополнительное испытание.»

Закрыв глаза и рассеянно потерев браслет пальцами своей левой руки, Делбридж сконцентрировался на людях перед ним по одному. Вначале он представил себе рыцаря. Внезапно его живот скрутило и в голове забился пульс. Он почувствовал себя погружающимся в плотный густой туман. Неожиданно ему предстало видение пожилого рыцаря, стоящего на коленях в замковой палате. Мрачные драпировки покрывали стены. Стоящий на коленях человек вопил и рыдал с таким ошеломляющим отчаянием, как если бы кого-то оплакивал, но рядом не было ни гроба, ни тела. Драматическое видение стало таким шоком для Делбриджа, что он издал короткий вскрик и его глаза распахнулись. Видение тут же исчезло.

"Что это было?" спросил рыцарь, наклоняясь вперед. Он был поражен, увидев неуверенность и жалость в глазах Делбриджа. "Что вы видели?"

"Ничего", — быстро и нервно сказал Делбридж. Не мог же он сказать правящему соламнийскому рыцарю, что видел его плачущим, как ребенок! — «Я ничего не видел»

Он быстро сменил тему.

«Теперь я сосредоточусь на молодом сквайре.»

Делбридж представил себе ребяческое лицо Ростревора, усеянное веснушками и обрамленное бледно-желтыми волосами. Снова его окутал туман и промчался мимо. Желчь подкатила к его горлу и он стал сопротивляться болезненному чувству, в то время как туман стал испаряться.

То, что он увидел, заставило его отшатнуться назад. Снова вместо зала для аудиенций, где он только что закрыл глаза, он увидел освещенную свечой комнату где-то в замке. Сын рыцаря, Ростревор, лежит в своей кровати. Но внезапно яркий красный свет взорвался возле него, вращаясь и растя, до тех пор, пока полностью не окутал молодого человека. Затем сквайр упал с кровати, притягиваемый источником света, крича от испуга и боли. Наконец юноша съежился напротив пульсирующей красной стены, стараясь отпрянуть от чего-то, что Делбридж не мог видеть, но чувствовал его опаляющее зло.

Глаза Делбриджа раскрылись, он с трудом ловил ртом воздух. Видение немедленно пропало, но его сердце все еще дико колотилось, а пот жалил глаза. Он неловко попытался сжать свои дрожащие пальцы и тут понял, что браслет стал невыносимо горячим. В гневе и страхе он ударил рукой в браслете по бедру. Иглы боли пронзили руку и заставили его вскрикнуть.

Он быстро узнал Ростревора, который стоял перед ним и несильно тряс его за плечи.

«С вами все в порядке? Стойте спокойно и сделайте глубокий вдох.»

Делбридж вытер лицо рукавом платья, сделал несколько глубоких вздохов и потер руку. Сквайр вернулся на свое место позади отца, который с любопытством наблюдал за Делбриджем. С другой стороны Балькомб, казалось, даже не пошевелился.

Лорд Карстон немного наклонился вперед на кресле.

«Теперь вы не сможете сказать мне, что ничего не видели. Если вы видели что-то, касающееся моего сына, я должен знать, что это. Говорите!»

Как он мог сказать им что видел?

Делбридж трудно сглотнул.

«Мой лорд, возможно, вы уже почти считаете меня шарлатаном, но то что я видел, я смогу описать только приблизительно. Это было непохоже на все то, что я когда-либо испытывал. Раннее виденья были кратки и ясны, показывая мне что конкретно должно случиться. Но это… это походило на почти кошмар. Я видел намеки и знаки того, что может случиться, но не сами события. Я прошу вас, не думайте, что я хочу вас напугать. Сквайр Ростревор находится в большой опасности.» Делбридж быстро рассказал все, что видел, включая более раннее видение убитого горем рыцаря. "Я не могу описать все это лучше, но я знаю, что это правда.," закончил он.

К удивлению Делбриджа Ростревор был единственным, кто усмехнулся.

«Отец, это не имеет смысла. Похищенный красным светом! Я слишком силен — ты сам обучал меня — чтобы позволить такому случиться. Кроме того, наша семья и ты сам пользуешься большим уважением подданных. Кто бы мог сделать такое?»

Лицо старшего рыцаря отразило обеспокоенность.

«Всегда найдутся недовольные, которые могут стремиться причинить мне боль через тебя. Я прожил долгую жизнь и нажил более чем достаточно врагов, чтобы нарушить мой покой.»

Нахмурившись, молодой рыцарь обошел стол и крепко схватил Делбриджа рукой.

«Я думаю, что вы потратили впустую достаточно времени моего отца. Подите прочь!»

"Погодите," прервал Балькомб, протестующе поднимая руку, — «Какую пользу для себя может извлечь этот человек, сделав сфабрикованное предсказание такого серьезного рода? Я согласен, что и у меня есть к нему замечания, но если эта история фальшивая, то время быстро покажет правду.» — одетый в красное маг повернул свой единственный глаз на Делбриджа, — «Действительно ли эта опасность неизбежна?»

"Думаю, что да… да," выпалил Делбридж. "Именно так и работает моя сила.»

Чувствуя себя немного неудобно, как жук под стеклом, Делбридж почесал свой подбородок.

"Тогда, мой лорд, я предлагаю, чтобы мы предупредили эти события,» — сказал Балькомб своим баритоном, — «путем охраны Ростревора в его комнатах и везде, где ему может грозить опасность, по крайней мере, в течении этого вечера. Посты стражи будут охранять его двери и окна. Я также обеспечу дополнительную безопасность, поместив магические печати и защитные заклятия на всех дверях и окнах. Никто не будет в состоянии войти в его комнату в физическом или ином обличье, не вызвав магической реакции и при этом Ростревора нельзя будет никоим образом оттуда похитить. Если такая попытка будет сделана, то мы немедленно об этом узнаем. На самом деле, если мы будем действовать разумно, то никто, кроме нас четверых, не узнает и не заподозрит, что мои магические печати вообще существуют.»

Старый рыцарь ухватился за эту идею.

"Превосходная идея! Это конечно помешает любым попыткам похищения, физическим или магическим."

"Но, отец..» возразил Ростревор.

Лорд Карстон отклонил протесты своего сына.

"Ты должен потакать старику, который любит своего единственного сына слишком сильно.»

Молодой рыцарь глядел с негодованием.

"Но если мы исключим любую возможность попытки, то как же мы узнаем, планировал ли кто-нибудь что-то против нас?»

«Здесь останется Омардикар, как гость. Если ничего не случится, то он сможет попробовать еще раз доказать свои способности. Между тем, мы рискнем. Ростревор, твои передвижения с этого момента ограничены твоими апартаментами до завтрашнего утра. Мы с Балькомбом немедленно пойдем и посмотрим как обеспечить твою безопасность.» С непреклонным выражением на лице, рыцарь поднялся, вздрогнув от волн подагрической боли, пробежавших по его ногам.

"Фродер!" — крикнул он сквозь сжатые зубы. Высохший старый слуга появился у занавеса в далеком конце комнаты, — «Наша аудиенция на сегодня закончена.

Пожалуйста принесите мои извинения тем, кто ждет снаружи и скажите им, что их примут в следующий раз и затем проследите, чтобы каждый был размещен в пределах сторожевой башни. С вашего позволения, Омардикар, пока мы не знаем наверняка, что случится, я хотел бы, чтобы вы тоже остались в башне. Фродер, проследи за тем, чтобы ему была выделена отдельная комната.».

С этими словами, тяжело опираясь на своего смирившегося сына, рыцарь вышел из комнаты. Балькомб, спрятав руки в длинные рукава мантии, пошел за ними на почтительном расстоянии.

Оставленный наедине с Фродером, Делбридж в замешательстве покачал головой. События складывались достаточно хорошо, хотя и не так, как он планировал. Однако, кто мог бы быть недовольным роскошным обедом, поданным возле камина, светящего только для его удовольствия, сопровождаемым сладким сном в чистой перине?

Небольшое покалывание в запястье Делбриджа привлекло его внимание. Он хлопнул рукой по медному браслету. Металл был весьма теплым. Делбридж был не в настроении для еще каких либо видении сегодняшний днем, особенно перед Фродером. Он попытался снять браслет, но тот сидел слишком туго. После ряда продолжительных попыток, которые исцарапали его руку чуть ли не до костей, он наконец стащил браслет со своего толстого запястья и бросил в мешок. Чувствуя себя весьма довольным собой, он проследовал за нетерпеливым слугой из зала аудиенций в роскошную сторожевую башню, ожидая воспользоваться плодами своих трудов.

Возможно, он наконец нашел свой надежный причал в этой жизни.

**

Делбридж проснулся, когда грубая рука встряхнула его за плечо и трясла до тех пор, пока его зубы не загрохотали в голове.

«Омардикар Всемогущий?»

«Кто? Ах, да.» — пробормотал он, на мгновение забывшись. Мигая от света лампы, Делбриджу потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, где он. Он медленно сел и пустая бутылка из-под вина скатилась с его груди и разбилась на каменном полу. «Кто вы и что вам нужно?»

Стоя над ним, большой человек в кольчуге рассмеялся и его густая рыжая борода с усами танцевали в колеблющемся свете.

«Я не отвечаю на вопросы разных негодяев. Ты арестован.»

Второй солдат раздвигал занавески на окнах комнаты и бледный рассветный свет добавлялся к свету лампы. Рыжебородый человек схватил Делбриджа за руку и выдернул его из под перин и с кровати.

"О чем вы говорите?" — завизжал Делбридж, пытаясь вырваться из сильных пальцев человека, — «Я гость лорда Карстона! Он будет сильно рассержен тем, как вы грубо со мной обращаетесь! Я требую встречи с ним!»

Сержант укрепил свой захват и ничего не ответил.

Делбридж знал, что выпил слишком много этой ночью, но он все время находился в своей комнате и вряд ли причинил какие-то неприятности.

«Возможно, вам нужен небольшой стимул,» — намекнул Делбридж, потянувшись к столу, где лежал небольшой мешочек с монетами, но стражник одернул руку Делбриджа и завернул ее за спину.

"Не пытайся испробовать на мне свою магию, трус.»

Стража в доспехах потащила Делбриджа из его комнаты на втором этаже вниз по узкому лестничному маршу и в восточные двери сторожевой башни. Еще двое стражников с алебардами присоединились к ним, когда они пересекли замковую стену и достигли сводчатого прохода, над которым висела табличка «Тюрьма».

Делбридж истерично засмеялся.

«Разве вы не понимаете? Вы спутали меня с кем-то другим, это часто бывает в день аудиенции с незнакомцами.» — он попытался вырвать свои руки из рук своих тюремщиков, — «Если вы только позволите мне уйти прочь, я забуду об этом неуважении.»

Вместо этого руки напряглись. Делбридж инстинктивно попытался отстраниться, когда они переступили порог и вошли в темные, холодные и грязные коридоры тюрьмы. Вытащив ключи на кольце, рыжеволосый стражник со скрипом отпер тяжелую деревянную дверь. С криками о своей невиновности в неизвестном преступлении, Делбридж влетел и упал на колени в сырой, неосвещенной камере. Дверь с лязгом закрылась позади уходящих стражников.

Звук ржавых железных петель эхом отозвался в темноте.