Больше всего в крошечной камере Делбриджу досаждала влажность, затхлый запах гнили, которую не могла преодолеть даже свежая солома. Некоторое время он пытался дышать короткими вдохами через рот и это помогло, но вызвало болезненные ощущения в горле.

Также он ненавидел скуку. Камера была тёмной, так как в ней не было не только ни единого оконца, но даже полосы света под дверью, и скоро Делбридж потерял счёт времени. Вначале он занялся тем, что попытался подсчитать количество каменных блоков на полу, ощупывая их пальцами, но скоро нащупал что-то такое, что вызывало в нём отвращение во время прикосновения. Таким образом он прекратил подсчёты и остановился на тридцати трёх блоках. Где-то невдалеке он слышал, как капает вода. Тогда он принялся считать капли, но вынужден был сдаться на счёте «девятьсот семьдесят два», когда вода стала литься дождём и звук падающих капель не превратился в неразличимый поток.

В конечно счёте кто-то отворил дверь, но глаза Делбриджа настолько отвыкли от света, что он смог разобрать не больше, чем неясный силуэт человека в освещённом дверном проёме. Он попытался расспросить этого человека, подползти к нему, но, кто бы это ни был, он только что-то прорычал и бросил что-то на пол перед тем как снова захлопнуть дверь перед лицом Делбриджа. На холодном каменном полу Делбридж нашел кусок несвежего пористого хлебы и кожаный бурдюк с водой, содержимое которого пахло подобно внутренностям животного, из которого бурдюк был сделан. Даже Делбридж, при всей своей тучности, не смог заставить себя есть и пить.

Его главным занятием стало концентрирование мыслей на мелочах, которые досаждали ему, так как в другом случае ему пришлось бы думать о большой проблеме, такой как его затруднительное положение. Его явная беспомощность повергала его в панику. Прежде он никогда не оказывался в сложной ситуации, из которой не мог бы выйти солгав, обманув, украв или подольстившись. Он просто не знал, что ему делать в сложившейся ситуации, где он не видел никаких способов выпутаться.

Если кто-то придёт сюда, как он сможет объяснить то, что произошла ужасная ошибка? Днём раннее он появился перед лордом Карстоном и узрел видение несчастья, которое произошло с единственным сыном рыцаря. Этот арест каким-то образом должен был быть связан с этим видением, поскольку Делбридж не сделал больше ничего с момента своего прибытия в Танталлон.

Почему же его схватили? Если то, что Делбридж увидел в видении, было предотвращено, все должны быть счастливы, они просто должны завалить его вознаграждениями. А если ничего не случилось и сыну лорда Карстона вообще ничего не угрожало, то они должны были бы быть ещё более счастливыми. Не может же быть, что Делбриджа заперли только потому, что посчитали его шарлатаном?

Внезапно его поразила мысль о ещё одном варианте развития событий. Что, если со сквайром Ростревором случилось что-то ужасное? Делбридж сглотнул. Вчера эта перспектива казалась несколько невероятной. Конечно же, окруженный стражниками рыцаря и заклинаниями мага Балькомба, мальчик был в безопасности от любых угроз.

Ну а если всё-таки не был? Без сомнения, Делбридж схлопотал арест из-за видения. Возможно, это видение осуществилось и теперь Делбриджа посадили в тюрьму.

Так или иначе, они считают, что он вовлечён в это! Это было единственным разумным объяснением. Мальчик пропал и рыцарь обвинил в этом Делбриджа. Мошенник опустился на каменный пол своей камеры и обхватил руками голову. Зачем бы, во имя богов, ему понадобился бы этот мальчик — или кто-либо другой? Он по горло сыт своими собственными проблемами!

Но даже если он не сделал этого сам, со стороны выглядело, будто он знал об этом заранее.

Делбридж попытался думать оптимистичнее. Возможно, его видение было только подобно тому, что произошло с Ростревором. Возможно, он мог бы развить эту тему, сказав, что он только предсказал несчастье, но не вызывал его. Трагедия случилась, потому что Карстон и его маг оказались неспособны защитить мальчика. Возможно, он смог бы убедить в этом кого-нибудь, если этот кто-то придёт, чтобы поговорить с ним. Делбридж вздохнул и посмотрел в сторону двери. Когда она откроется снова?

Вся эта неразбериха была из-за ошибки этого проклятого браслета! Делбридж засунул руку в карман, нащупал холодный металл браслета в его глубинах, сжал его и, разрывая ткань кармана, выдернул вещь. «Маленький кусочек дрянной удачи» — пробормотал он, бросая браслет в глубину воняющей камеры. Браслет звякнул на камне и с унылым шелестом зарылся в соломе. Делбридж засунул руки в карманы и зашагал по камере.

Если лорд Карстон еще не умертвил его, то этого следует ожидать с минуты на минуту.

В конечном счёте Делбридж нашел участок сухой соломы и уснул. Некоторое время спустя его пробудил свет от открытой двери.

— Унеси свои жалкие отбросы прочь. — пробормотал заключенный, не оглядываясь на дверь и не вставая. — Я не ел дерьмо, которое ты принёс раннее и не буду есть дерьмо, которое ты принёс сейчас. Ты, немытая тупая обезьяна, выдающая себя за тюремщика. — из всех сил стараясь сесть, Делбридж решил испытать свою удачу. — Я требую, чтобы сюда пришел тот, кто ответственен за мое неправомерное лишение свободы! Немедленно!

— Ты не в том положении, чтобы что-то требовать. — пророкотал чей-то баритон. — Возможно, ты не понимаешь серьезность обвинений, которые возложены на тебя.

— То-то и оно! Я не знаю, каковы вообще эти обвинения! — заскулил Делбридж, враз забыв о своих высокоблагородных выходках. — В любом случае, кто вы такой? Я не могу видеть ваше лицо. Нельзя ли немного посветить здесь, принести факел, к примеру? И вообще, что еще лучше, почему мы не идём куда-нибудь..

— Шала деларз.

Делбридж отпрыгнул назад, когда перед его глазами вспыхнул огонь, опалив брови. Когда он немного пришел в себя, то с испугом увидел, что огонь охватывает левую руку вошедшего человека. Еще более странным было то, что человек стоял спокойно неподалёку от Делбриджа в то время как его пылающая рука была вздёрнута вверх, подобно факелу. Делбридж инстинктивно попытался дотянуться к ней, чтобы прихлопнуть огонь. Человек остановил его, поведя рукой перед Делбриджем.

— Не прикасайся ко мне. Это простое заклинание пламени, чтобы осветить эту комнату. Я нахожу это менее утомительным, чем переноска факелов. — он медленно поворачивал рукой, любуясь ею. — Разве ты не согласен, это производит отличное впечатление?

— Да, конечно… — Делбридж отстранился и осторожно наблюдал за человеком в свете неестественного огня. Делбридж понял, что это Балькомб, маг, которого он видел раньше. Советник лорда Карстона. Теперь, стоя вблизи мага, Делбридж был вынужден задирать голову, чтобы посмотреть Балькомбу в лицо, так как человек был гораздо выше среднего роста. Он носил длинную ярко-красную накидку с капюшоном, лежащим черным пятном на сильных широких плечах. Накидка была скреплена большой драгоценной брошью. Кожа лица мага казалась почти прозрачной и бумажно-тонкой, синие вены пульсировали под противоестественно гладкой поверхностью. В отличие от вчерашнего дня, сегодня на его правом глазу была темно-красная вышитая шелковая повязка.

Слегка улыбаясь при виде обескураженности Делбриджа, человек задул огонь и той же рукой, всё ещё курящейся, вытащил из глубин своей накидки тонкую палочку. После произнесения тихой команды, внутри палочки засветился свет, который стал расти, пока не залил своим мягким свечением всю комнату.

— То, что ты рассказал вчера, было весьма интересным. — деловито сказал Балькомб ровным баритоном.

— Спасибо. Я рад, что вы так думаете. — сказал Делбридж и в его голосе послышался сарказм. — Возможно, вы будете ко мне достаточно добры, чтобы поведать, почему я тогда оказался в тюрьме.

Маг спрятал руки в рукавах одежды и качнулся на пятках.

— Всему своё время. Твоя история произвела большое впечатление на лорда Карстона. Откуда ты узнал эту информацию?

Почувствовав возможность спасения и самооправдания, Делбриджа покинули неуверенность и страх, хотя оставалась ещё маленькая толика и того и другого. Он вытянулся во весь свой, хотя и небольшой, рост.

— Это было подлинное прорицательство будущего. Я говорил вам, что я — оракул, провидец. Если мои способности позволили мне заработать положение при дворе, то, должен сказать, что мне не очень нравится, каким способом вы здесь переносите эти новости. Вероятно, мне придётся пересмотреть свои интересы при этом дворе или, по крайней мере, пересмотреть свои притязания по поводу причитающегося вознаграждения. — Делбридж взмахнул руками, недвусмысленно указывая на камеру. — Этот небольшой спектакль, очевидно предназначенный для того, чтобы проверить мой характер, ничуть не смешной, скажу я вам.

— Это не спектакль и никакое не испытание.

Голос мага был подобен скрежету тяжелых дверных петель. Балькомб принялся медленно и спокойно шагать по комнате и подол его одежды мягко шуршал на холодном каменном полу. Он остановился и посмотрел на Делбриджа, прижав кончики пальцев к губам.

— Омардикар… Я не слышал такого имени. Вы нездешний, не так ли?

Делбридж покачал головой.

— Я только что прибыл, чтобы посетить Замок Танталлон и предложить свои услуги лорду Карстону. Я из… — тут Делбридж вспомнил своё позорное бегство из Телгаардской Крепости. — Скажем так, я много путешествовал.

— Сын господина похищен какой-то энергетической ловушкой и унесён куда-то далеко, чтобы предстать перед подавляющим злом, оставив свою семью в горе от тяжелой утраты… Какая трагическая судьба. — Балькомб вытащил что-то из одного из своих карманов и поигрывал этим в ладони. — Это всё, что ты видел или было что-то ещё в твоём «видении»?

Делбриджу не понравилось упоминание о его открытии и его плечи снова поникли.

— Нет. Я рассказал вам абсолютно всё. — Конечно, ему не нравилось, какой оборот принимала беседа и глаза Делбриджа сузились. — Кажется, я отвечаю на слишком много вопросов, учитывая, что не владею практически никакой информацией. Я даже не знаю почему я здесь. Почему вообще я должен разговаривать с вами?

Маг рассеянно поигрывал палочкой и вторым объектом в руке, который, как видел Делбридж, был достаточно большим синим драгоценным камнем. Затем Балькомб повернулся лицом к Делбриджу.

— Ты должен говорить мне то, о чём я спрашиваю, потому что я — человек, который был послан для того, чтобы допросить тебя. Если ты удовлетворишь моё законное и профессиональное любопытство, то я могу сделать так, что тебя выпустят из этой клетки. Если же ты этого не сделаешь — если, вместо этого твоя личность породит еще больше вопросов или возбудит тревожные сомнения насчёт твоих намерений или побуждений — тогда ты можешь остаться здесь ещё на очень, очень долгое время. — наклонившись ближе к Делбриджу, он добавил, — Или, что хуже, на очень, очень короткое время.

Маг выпрямился с ничего не выражавшим лицом.

— На самом деле, я думаю, что ты, возможно, прекрасно знаешь почему ты здесь. Я расскажу тебе, чтобы убедиться, что мы говорим об одном и том же. — он зашагал, перекатывая синий драгоценный камень между большим и указательным пальцами. — Этим утром, когда мы открыли комнату сквайра Ростревора, она была пуста. Сквайр пропал, исчез без следа. Стражники и мои заклинания были на своих местах и, насколько мне известно, ничего не входило и не выходило из этой комнаты. Тем не менее сквайр был похищен.

Глаза Делбриджа широко раскрылись в изумлении. Сбывались его худшие опасения: сквайр Ростревор был похищен и он был виноват в этом.

Одноглазый маг остановился перед Делбриджем.

— Только один из тех, кто знал о нашем плане, мог совершить такое смелое проникновение.

Делбридж неудержимо задрожал. Он предвидел трагедию для кого-то и теперь становился ее жертвой.

Эти печальные мысли были прерваны баритоном Балькомба.

— Конечно, ты сильно вляпался. Если ты скажешь мне, что случилось со сквайром и как было совершено это преступление, но твоя казнь будет милосердной.

— Казнь! — угроза смерти заставила Делбриджа проснуться. — Я не имею никакого отношения к исчезновению этого парня! Я даже не знал до вчерашнего дня аудиенций, что у лорда Карстона вообще есть сын. Каким образом я мог похитить его? Зачем мне похищать его?

— Именно это я и намереваюсь узнать.

Несмотря на охватившую его панику, Делбридж понимал, что в этой битве он потерпит поражение. Тут несомненно было вовлечено колдовство, намного более темное, чем магия браслета. Он и раньше видел такую охоту на ведьм. Если следствие пойдёт путем, которого он боялся, то чем меньше свидетельств того, что он виновен, будет найдено, тем более виновным он будет выглядеть. В то же самое время он не мог себе позволить говорить что-либо, что могло бы быть истолковано как признание или доказательство виновности.

— Ваша Светлость, я прошу вас подумать в чём вы меня обвиняете. Если бы я был вовлечен в это преступление, зачем бы мне заявлять о своём намерении заранее?

Балькомб надежно закрепил светящуюся палочку в трещине в стене и схватил синий драгоценный камень большим и указательным пальцами левой руки. Он держал его так, чтобы свет от палочки мог бы преломиться о камень, проливая крошечные блики на стены камеры.

— Драгоценный камень в дикой природе — странная вещь. Ты когда-нибудь видел драгоценный камень, который еще не был кем-то найден и обработан?

Делбридж безучастно покачал головой и Балькомб продолжил:

— Они совсем не выглядят как совершенные эталоны красоты, которую мы так ценим в них. Грубые, тёмные и бесформенные. Нетренированный глаз мог бы с готовностью отказаться от бесценного драгоценного камня как от простого скального обломка.

Но намётанный глаз, глаз, который понимает всё в драгоценных камнях, видит в невинно-выглядящем камешке то, что он представляет на самом деле, несмотря на то, что тот очень пытается скрыть свою природу. — он положил камень на ладонь своей правой руки и сомкнул пальцы. Делбридж рассеянно заметил, что у человека отсутствовал большой палец на правой руке. — Так же, как и необработанный драгоценный камень, побуждения злых людей никогда не являются ясными или прямыми.

— Как я мог похитить сына Карстона? — завизжал Делбридж. — Я не маг. Я никогда не смог бы преодолеть ваши заклинания.

— Ладно тебе. — ответил Балькомб снисходительным тоном. — Не надо считать нас дурнями. Конечно, у тебя были сообщники. Если ты не хочешь признаваться в содеянном, просто назови их имена. Твое сотрудничество в этом вопросе будет учтено, когда состоится вынесение приговора.

— Я невиновен! — вскрикнул Делбридж, оседая вдоль каменной стены. — Как я могу защититься? Если я признаю вину, вы мне поверите и тогда я обречен. Если же я скажу, что невиновен, то вы ответите мне, что я лгу. Зачем вы пришли сюда? Мучить меня? Я не сделал ничего плохого!

Балькомб спокойно стоял, наблюдая как Делбридж, обхватив себя руками, качается взад и вперёд.

— Я здесь потому что лорд Карстон послал меня.

Делбридж окинул мага холодным взглядом, но ничего не сказал.

— А также мне нужно удовлетворить моё собственное любопытство. Очевидно, что в этом деле участвовала магия. А магия — моя забота. — Балькомб погладил свою козлиную бородку. — Давайте на минуту представим, что ты не имеешь никакого отношения к данному преступлению. Даже если мы предположим, что ты невиновен, останется несколько оставшихся без ответа вопросов. Главным из которых является — откуда ты узнал что случится прежде чем это случилось? Возможно, если бы ты смог ответить на этот вопрос и удовлетворить моё любопытство, то твоё положение могло бы улучшиться.

— Однако, если ты продолжишь упорствовать и избегать ответов на мои вопросы, то я немедленно покину это место и передам свой отчёт моему господину. И отчёт этот будет резко отрицательным.

Конечно, Делбриджу не хотелось раскрывать все свои карты, но он чувствовал, что его загнали в угол. Он хорошо понимал, что этому магу было нечего терять и он сделает всё, чтобы извлечь пользу от положения Делбриджа, независимо от того, что на самом деле произошло с сыном Карстона.

— Я сказал вам всё, что знаю. — вздохнул Делбридж. — Я обладаю способностью предсказывать будущее. Это удивительный дар, который я всегда стремился не слишком афишировать и использовать. Но теперь я пытаюсь помочь людям, как могу, в это тёмное время. Вчера я пытался помочь лорду Карстону.

Тучный человек нервно покрутил на пальце декоративное кольцо.

— То, что я рассказал вчера было тем, что я видел. Я не был уверен, как это истолковать. Видение было настолько ярким и пугающим… И, конечно, я не имел ни малейшего подозрения о том, что силы, показанные мне в видении, не сможете остановить даже вы… — Делбридж уверенно шагнул вперёд. — Если только бы я обладал достаточным умением управлять своей силой, но я уверен, что смог бы принести огромную пользу..

— Достаточно. — прервал его Балькомб. Его горящий пристальный взгляд пытался вытащить из Делбриджа большее, чем он сказал. Сцепив руки за спиной, Балькомб зашагал по периметру камеры. Всё это время он не сводил с Делбриджа своего взгляда, пока тот не понял, что вряд ли полностью убедил мага.

Прошагав взад-вперёд по камере десять или двенадцать раз, Балькомб остановился прямо перед Делбриджем. Заключенный с некоторой тревогой отметил, что маг стоит ужасно близко к лежащему в соломе браслету.

— Думаю, что часть твоей истории действительно правдива. — начал Балькомб. — Не большая, и даже не одна треть, но кое-что действительно правда. Например, я полагаю, что ты можешь распознать малую толику того, что произойдёт в ближайшем будущем. Также я полагаю, что ты с трудом понимаешь, что именно ты испытываешь.

— Остальная же часть твоей истории… нет, я не верю ни одному её слову. Например, я не думаю, что ты обладаешь врождённой способностью предсказывать будущее. Если бы это было так, то эта способность проявляла бы себя до сих пор. Также я не думаю, что ты когда-либо использовал эту способность, чтобы принести пользу любому, кроме самого себя.

— Так что давай попробуем ещё раз и посмотрим, сможем ли мы ещё чуток приблизиться к правде. Расскажи мне подробно, что ты именно «видел» в своём вчерашнем видении. В частности, есть ли у тебя какие-либо предположения кто стоял за исчезновением сквайра?

Разговор повернул в более приятное для Делбриджа русло. Он подумал, что, возможно, впервые в жизни сказать правду будет наилучшим выходом. К сожалению, он боялся, что его ответы разочаруют Балькомба.

— Я впервые узнал о будущем похищении сквайра вчера, когда стоял перед вами. — голос Делбриджа дрогнул, непривычный говорить правду. — Я стоял там, полностью остолбеневший. Я не имел понятия, что мне говорить. Я надеялся, что на меня снизойдёт вдохновение. Но я был полностью не готов к тому, что увидел.

Балькомб окинул Делбриджа пристальным взглядом. Затем он отстранился от него, как будто в оскорблении.

— И это всё? Больше ничего: ни имён, ни лиц, ни предположений?

— Нет, господин. — сокрушенно сказал Делбридж.

— Не слишком много.

Балькомб стоял около дверного проема, обдумывая рассказ Делбриджа. Свет от палочки заставил его бледную кожу выглядеть серой и ненастоящей. На мгновение Делбридж почувствовал себя разговаривающим с самой смертью. Он быстро отогнал эти мысли, напоминая себе, что этот человек был его единственной, хотя и очень слабой, надеждой на спасение.

Наконец Балькомб заговорил, уставив холодный и немигающий взгляд своего единственного глаза на Делбриджа.

— Если я расскажу эту историю лорду Карстону, то он не поверит в неё. Я чувствую, что в твоём рассказе есть правда, но нет никаких доказательств этому. Для людей типа Карстона намного легче полагать, что ты был посвящен в некий заговор, чем убедить себя в том, что тебя посетила какая-то волшебная сила.

Во время этой речи тон мага изменился. Он больше не был допрашивающим или обвиняющим. Теперь его голос был голосом доверенного лица или защитника на суде. Маг возобновил свою прогулку по камере.

— Лорд Карстон — соламнийский рыцарь. Он верит в свой меч. Он понимает и верит в вещи, которых он может коснуться, в вещи, которые он может победить своим мечом. Возможно, он вообще не поверит твоей истории.

— Если ты можешь что-то прибавить к своей истории, то я рекомендую тебе рассказать об этом сейчас, потому что, если я просто перескажу лорду Карстону твой рассказ, то он точно ему не поверит и немедленно вынесет приговор.

Балькомб повернулся к двери, оставив Делбриджа за спиной.

— Я уверен, что приговор будет — повешение.

Делбридж прикинул варианты развития событий. Он смутно вспомнил, как однажды в таверне, при стечении большой толпы, один старый солдат рассказывал, что во время угрозы неминуемой смерти его шестое чувство неимоверно обострялось и именно так ему удалось выжить такое долгое время. Сам Делбридж тоже это когда-то испытывал. Но теперь его голова находилась в тумане и беспорядке. Он яростно встряхнул ею, надеясь разогнать этот туман. Тем не менее он никак не мог сконцентрироваться.

Пот бисером выступил у него на лбу. Он стёк на глаза и ужалил их, заставляя Делбриджа моргнуть. Его мысли блуждали, а затем обратились к браслету. В нём был корень всех его проблем. Если он избавится от него, то, может быть, проблемы тоже решатся?

— Поверит ли лорд Карстон моей истории, если он смог бы увидеть кое-какое подтверждение? Прикоснуться к чему-то материальному? У меня есть доказательство. Вы могли бы показать его ему.

Балькомб повернулся к Делбриджу и его бровь изогнулась.

— Какое доказательство?

— Магическое устройство. — быстро выговорил Делбридж. — Медный браслет. Я не знаю, откуда он. Я сам получил его от ремесленника, два… нет, уже три дня назад.

— Где этот браслет? — потребовал Балькомб. — Он всё ещё у тебя?

Дрожащая рука указала на угол, куда Делбридж бросил медный браслет. Балькомб выхватил из стены осветительную палочку и нетерпеливо прошел в угол. Он разбрасывал в стороны почерневшую солому, пока не увидел, как свет отразился на чём-то железном. Маг медленно наклонился и поднял браслет. Отраженный драгоценными камнями свет от палочки Балькомба заплясал на каменных стенах.

Балькомб пристально рассматривал браслет, но не надевал его. Всё ещё держа его в руке, он повернулся к Делбриджу:

— Если это устройство именно то, о котором ты говорил, то я считаю, что у тебя есть шанс, что лорд Карстон смягчит твой приговор. Я буду свидетельствовать перед ним в твою защиту.

Завершив своё дело, Балькомб постучал по двери своей палочкой. Она распахнулась, скрипнув петлями. Когда маг ушел, камеру вновь окутала тьма и дверь захлопнулась с глухим ударом.

**

Треск засова и визжание петель пробудили Делбриджа. Он змеёй отскочил от яркого света факела, текущего через дверной проём, прикрыв глаза в далёком углу камеры. В тот же момент он полностью проснулся и понял где находится.

Медленно поворачиваясь и всё еще прикрывая глаза рукой, он, прищурившись, посмотрел на дверной проём.

Кто-то стоял там, подсвеченный вспыхивающим факелом. Делбридж увидел очертания навершия шлема и вертикально поставленного копья.

— Выходи, теперь у тебя свидание с лордом Карстоном. — голос был груб и в нём чувствовался сарказм.

Делбридж весь сжался и съежился в дальнем углу.

— Что происходит? Он послал за мной? Меня освобождают?

— Отвечать на вопросы — не моя работа. Не заставляй меня вытаскивать тебя оттуда.

Очертания второго человека вступили в круг света.

— Хорошо, Тозеф, жди в коридоре. — тихо проговорил голос. Затем прибавил, уже погромче, — Заключенный, поднимайся и выходи. Пришло время встретиться с лордом Карстоном.

— Я оправдан? Где Балькомб?

Оба стража проигнорировали его вопрос. Делбридж медленно встал с коленей и осторожно приблизился к двери. Наконец его глаза приспособились к свету факела.

В коридоре он увидел ещё троих солдат помимо того, который вошел в его камеру. Все они, очевидно, ожидали, чтобы сопроводить его к лорду Карстону. Делбридж чуть споткнулся, когда выходил из камеры. Как только он появился в коридоре, солдаты обступили его со всех сторон. Они пошли, не говоря ни слова, через длинные коридоры под замком, мимо закрытых дверей и открытых сводчатых проходов. Наконец они поднялись по каменной лестнице и прошли через деревянную дверь.

Делбридж ожидал, что окажется во внутренних помещениях замка, и был ошеломлён увидеть, что его вывели наружу, во внутренний двор. Небо было розовым и холодным, по нему проносились нахмуренные черные тучи. Внутренний двор казался сумрачным, так как восходящее солнце всё ещё было скрыто массивными стенами.

Делбридж в панике огляделся. Он не видел ни Карстона, ни мага Балькомба. Внутренний двор был разделён на две части, одна была заставлена палатками торговцев и мастеров, другая отведена под плацы и казармы. Делбридж вместе с эскортом прошел между зданием бараков и коммерческой областью и понял, что они направлялись к большой открытой площади. Когда они завернули за угол, колени Делбриджа подкосились.

Утреннее солнце только начинало заливать своим светом виселицу.

Два солдата подхватили Делбриджа под руки и поддержали его, то ли желая помочь ему, то ли стараясь побыстрее доставить его на место. Глаза Делбриджа были крепко закрыты, его ноги бесполезно тянулись по земле.

Отряд остановился перед рядом солдат при оружии, которые стояли по стойке «смирно».

Позади них стояла сотня или больше граждан города, и отдельно от них, но в пределах видимости от виселицы — направо от ворот замка — лорд Карстон собственной персоной восседал на могучем каштановом мерине. Пожилой рыцарь роскошно выглядел в своих соламнийских доспехах, его шлем висел на луке седла. Рядом с Карстоном и немного позади него на черной кобыле сидел Балькомб.

Ровным голосом сержант объявил:

— Омардикар Всемогущий, вы стоите перед судом, обвиняясь в заговоре, похищении и магическом зле. Вы заявляли о своей невиновности в этих преступлениях. Желаете ли вы изменить это заявление теперь, стоя в присутствии Его Светлости лорда Карстона Танталлонского?

Делбридж открыл глаза. Хотя выступившие слёзы и застилали ему взор, он мог видеть рыцаря, сидевшего вдалеке на своей лошади, глядящего на него измученным и мрачным лицом. Челюсти Делбриджа несколько раз открылись и закрылись, но он не смог произнести не звука. Через несколько мгновений он скорее прокаркал, чем произнес, единственные слова, которые смог выдавить:

— Я невиновен.

Глаза сержанта были холодны и беспощадны, когда он свысока поглядел на осужденного. Затем он сказал ясным голосом:

— Тогда лорд Карстон объявляет вас виновным.

Сержант перевел взгляд на солдат.

— Стража! Исполняйте свою обязанность!

Городская толпа ликующе взвыла. Делбридж попытался бороться с держащими его руками и выкрикнул далёкому магу:

— Балькомб! Ты обещал помочь мне!

Но гудящая толпа заглушала его слова даже для тех, кто был с ним рядом.

Ноги Делбриджа отказались ему служить, когда его подтаскивали к виселице и подняли по лестнице. Когда петля была накинута ему на шею, он повернулся, чтобы снова увидеть Балькомба.

Его голос был тонок от страха, когда он выкрикнул свои последние слова:

— Браслет! Что насчёт браслета?

Последним, что увидел Делбридж в своей жизни, прежде чем солдаты неожиданно убрали у него из-под ног лестницу, был Балькомб, улыбающийся и поглаживающий свою козлиную бородку, а утреннее солнце вспыхнуло на чём-то медно-красном на запястье мага.