Проснувшись в машине Макса и невольно залюбовавшись видом – кругом зеленые пастбища, каменные стены и симпатичные домики, – я с удивлением вижу, что сквозь окно на меня внимательно смотрит верблюд в меховой шапке. А потом замечаю, что я в машине одна.
– Альпаки, наверное, самые смешные звери на планете, – говорит Софи откуда-то снаружи. Я выхожу из машины и присоединяюсь к остальным – они стоят, прислонившись к большому деревянному забору, и смотрят в поле. – Ему надо было немного отдохнуть, – добавляет моя подруга, кивая на потягивающегося Макса.
Неподалеку бесшумно пасется небольшое стадо аль-пак, которые разглядывают нас с не меньшим любопытством, чем мы их. Они очень похожи на лам, только местами подстрижены, поэтому кажется, что на них широкие, пушистые брюки-клеш, а на головах – модные кудрявые прически.
– Они немного похожи на звезд восьмидесятых, – подмечает Оливер.
– По-моему, мы им не особо нравимся, – говорю я.
– Все потому, что Софи их обидела, – усмехается Макс.
– Неужели Макс Вулф пошутил? – Оливер всплескивает руками и звучно интересуется: – Макс, это ты? Ты нас слышишь? Или в тебя кто-то вселился?
– Заткнись, – огрызается Макс. А потом низким страшным голосом, который пугает нас всех, говорит: – Или умрешь первым!
– Еще одна шутка! – восклицает Оливер. – Вот теперь становится реально страшно. – Оливер смеется и вдруг падает на землю. Теперь пришла очередь Макса смеяться.
– Так вот ты какой, толкаться, значит? – возмущенно спрашивает Оливер.
– Да ладно тебе, – говорит Макс. – Я так, пошутил. Давай встать помогу. – Он протягивает Оливеру руку, тот тянется ему навстречу, но в итоге опрокидывает Макса, и тот падает на траву рядом.
– Да как ты смеешь? – кричит Макс.
Начинается драка.
– Ты по-взрослому себя ведешь, Хили, – рычит Макс.
– Кто бы говорил, Вулф! – парирует Оливер. – Очень надо было выделываться?
– Они друг друга не поубивают? – спрашивает Софи, подходя ко мне сбоку.
– Надеюсь, что нет, – отвечаю я. – Дураки, и все тут. У них свои разборки.
И вдруг позади нас раздается голос, от которого даже Оливер с Максом перестают кататься по земле.
– Мальчики, возьмите себя в руки. Вы детей пугаете, – говорит голос. Мы оборачиваемся и видим пожилого седоватого мужчину в темно-синем свитере и высоких резиновых сапогах, идущего прямо к нам. Он показывает на поле, и я понимаю, что детьми он назвал альпак.
– Простите, сэр. – Макс и Оливер немедленно поднимаются, отряхивают колени и вытягиваются, как солдаты перед генералом, что само по себе удивительно, учитывая, что мужчина на голову ниже их. Но есть в нем что-то такое, из-за чего ему не хочется перечить.
Единственный человек, которого, как кажется, появление незнакомца нисколько не напугало, это Софи.
– Вы – Альфред? – спрашивает она, глазами указывая на табличку, на которой написано: «ФЕРМА АЛЬПАК АЛЬФРЕДА»
– Да, – подтверждает он.
– Мне нравятся ваши альпаки, – она улыбается так, будто делает комплимент его ботинкам.
– Благодарю, юная леди, – Альфред улыбается ей в ответ. – Не хотите ли экскурсию по ферме?
Несмотря на наши планы, мы не отказались.
Оказалось, что альпаки не только симпатичные, но и полезные. Мы идем за Альфредом мимо белого кирпичного дома с широким круглым крыльцом и входим в большой красный амбар, а по пути наш провожатый делится с нами секретами мастерства. Мы узнаем, что шерсть альпак втрое теплее обычной шерсти и гораздо мягче. Мы узнаем, что есть два вида альпак: сури — у них очень кудрявая шерсть, которая бывает разных цветов, – и уакайа, наиболее распространенный в Америке вид. Мы все по очереди пробуем скрутить шерсть в нитку на специальном станке.
– Это тебе, – говорит Оливер Софи и протягивает ей маленький кусочек нитки, которую только что скрутил. Софи хихикает и отходит от него, но кусочек нитки не выкидывает, и я невольно поднимаю брови от удивления.
Но больше всего нам понравилось гладить альпак. Прощаясь с одной пушистой милашкой по имени Милдред, я поднимаю глаза и вижу Макса. Он стоит, прижавшись носом к носу альпаки, и шепчет ей что-то ласковое. Заметив мою улыбку, он прочищает горло, последний раз поспешно гладит альпаку по голове и отходит.
– Что? Мы успели подружиться, – говорит он.
Меня переполняет теплое чувство. Вот он, тот Макс, которого я знаю и люблю. Открытый, расслабленный, счастливый. Хочу положить ладонь ему на спину, но тут же нерешительно ее отдергиваю, задумавшись, а можно ли. Я не могу понять, что выражает взгляд Макса.
Мне бы хотелось, чтобы все было проще. Чтобы это была обычная прогулка с друзьями на обычной ферме альпак. И чтобы Макс был моим парнем – обычным, не из снов. Мне бы хотелось, чтобы Софи жила рядом. Мне бы хотелось, чтобы я сегодня не видела, как мимо на мотоцикле проезжает моя собака. Мне бы хотелось, чтобы мы не сходили с ума.
Альфред, Оливер и Софи стоят на крыльце. У Софи в руках красивый свитер кремового цвета, который она только что купила, а у Оливера – коробка сахарных печений в форме альпак.
– Прости, Милдред! – сокрушенно говорит Оливер и откусывает голову одной из фигурок. – Но ты очень вкусная. Что? – спрашивает он с набитым ртом, заметив, как я на него смотрю.
– Да ничего, – говорю я, отрывая сладкой альпаке ногу. – Я просто счастлива. Вот бы так было всегда.
– А почему не может быть? – с искренним недоумением интересуется Оливер.
– Потому что скоро все изменится, – отвечаю я.
– Мы можем помешать этому. – Оливер пожимает плечами, будто все на самом деле так просто. Как жаль, что он ошибается.
– Итак, сколько нам еще ехать до колледжа? – спрашиваю я у Макса, когда мы снова усаживаемся в машине.
– Минут десять, – отвечает он, изучая карты в телефоне. – Так что очень и очень скоро мы узнаем всю правду.
Меня охватывает печаль. После того как мы найдем Маргарет, все изменится.
Но когда мы заезжаем на территорию колледжа «Уэллс», я успокаиваюсь. Здесь невероятно красиво. Аккуратные дорожки вьются между старинными кирпичными зданиями и огромными деревьями, кругом зеленые, ухоженные газоны. Идеальная академическая «обитель».
Во всяком случае, так кажется на первый взгляд.
– Боюсь, ничем не смогу вам помочь, – говорит Дорин Макгинти в перерыве между щелканьем пузырей из жвачки. Мы уже стучали в дверь кабинета Маргарет Янг на факультете биологии, но нам не открыли, и теперь мы очень рассчитываем на то, что Дорин даст нам ее домашний адрес. Прическа у Дорин очень пышная и кудрявая, словно из конца восьмидесятых.
– Она немного похожа на альпаку, – шепчет Макс, когда Дорин звучно лопает свою жвачку, и я прижимаю ладонь ко рту, чтобы заглушить смешок.
– У нас запрещено давать студентам домашние адреса преподавателей – таков устав. Мне искренне жаль, – говорит Дорин. Но звучит это как-то не слишком искренне.
– Но мы же не студенты! – вставляет Софи, пытаясь сделать, как лучше. Мы разочарованно стонем.
– Тогда я тем более не могу вам его дать, – отвечает Дорин.
– А часы работы? – с надеждой спрашивает Макс. – Можете нам их сообщить?
– Только если бы вы были студентами, – отвечает Дорин.
– Дорин, – начинает Оливер, подходя к ее столу и опуская на него руку. – Я хочу задать вам пару вопросов. Первый. Вам кто-нибудь говорил, что вы невероятно похожи на принцессу Диану в юности? Очень похожи, Дорин. И второй. Если, допустим, есть несколько студентов, которые пока чисто технически у вас не учатся… – пальцами он рисует в воздухе маленькие кавычки.
– То есть вы не студенты, – заключает Дорин.
– Ну, можно сказать и так, – говорит Оливер. – Так как же нам в таком случае… найти профессора?
– О, само собой, я вам помогу, – говорит Дорин и что-то ищет на столе.
– Я знал, что вы нас не оставите, Дорин! – восклицает Оливер, строя глазки.
Дорин вытаскивает толстую стопку брошюр и кладет ее на стол.
– Вот заявления для абитуриентов, – объявляет она. – Заполните их – и когда в следующем году поступите к нам, я с удовольствием отвечу на ваши вопросы.
* * *
Пятнадцать минут спустя мы сидим на скамеечке у кофейни в центре городка Уэллс и чувствуем себя очень беспомощными.
– Мой шарм всегда действовал на секретаршу декана Хаммера, – обескураженно говорит Оливер. – Сравниваешь ее с привлекательной публичной фигурой из восьмидесятых или девяностых, потом говоришь, что тебе нужно, – и вуаля!
– Это же Мэн, – говорю я. – Здесь все по-другому.
– Потому что надо действовать, а не в игры играть, – говорит Макс. Я смотрю на него с изумлением, а он пожимает плечами.
– Да что ты говоришь, Вулф, – отвечает Оливер. – Что-то не заметил с твоей стороны никаких решительных действий.
– Я бы с удовольствием, Хили, если бы ты вечно не путался у меня под ногами, – говорит Макс.
– Да как я могу путаться у тебя под ногами, если большую часть времени ты делаешь вид, будто меня не существует? – Оливер усмехается, а Макс ненадолго замолкает.
– Я не делаю вид, будто тебя не существует, – наконец говорит он. – Просто наши пути разошлись. Мы теперь живем каждый своей жизнью, не то что раньше.
– Да ты просто кинул меня, дружище, – говорит Оливер. – Скажешь, нет? Если бы не Элис, мы бы сейчас и не разговаривали.
Макса эти слова задевают. Наверное, он понимает, что Оливер отчасти прав.
– Так что же нам теперь делать? – спрашиваю я, чтобы ослабить напряжение.
– Можно прийти к ее кабинету завтра, – предлагает Оливер, пожимая плечами. – Или еще поспрашивать в столовой во время обеденного перерыва.
– Но где же нам переночевать? – спрашиваю я.
– А может, у Альфреда? – предлагает Софи. – У него же огромный дом. Думаю, там для нас найдется и что поесть, и где поспать.
– Да? – скептически спрашивает Оливер.
– В Мэне с этим все просто, – уверенно говорит Софи.
Мы вновь забираемся в автомобиль. Настроение у нас поднимается, но ненадолго – внезапно машина отказывается заводиться.
Я хочу предложить вызвать эвакуатор, но замечаю, как напрягся Макс, и решаю промолчать. Но Оливер, к сожалению, не понимает намека.
– Вот что бывает, когда ездишь на такой развалюхе, – ворчит он на заднем сиденье. – Да эта машина старше нас!
Софи что-то печатает в телефоне, а я наблюдаю за Максом, который, кажется, вот-вот взорвется.
– Это машина моей сестры, – говорит Макс, сжав зубы.
Оливер молча потирает лоб и выдыхает:
– Прости, Макс. Я не знал.
Макс поворачивается к нему.
– Я езжу на этой развалюхе, потому что это ее машина. Помнишь мою сестру Лилу? Она каждый день после школы сидела с нами, а потом погибла.
На лице Оливера не дрогнул ни один мускул. Он сидит неподвижно, переживая услышанное.
– Я помню, – тихо говорит он.
– Прости, что кинул тебя, дружище, – говорит Макс. – Но мне нужно было как-то жить дальше. Действовать, а не только играть в видеоигры днями напролет и сбрасывать с балкона на прохожих шарики с водой. Мне жаль, что наши пути разошлись, но еще сильнее жаль, что ты так и не вырос.
Я жду, что Оливер в ответ накричит на него, начнет ссору, но нет. Он просто кивает.
– Ты прав, – говорит он. А потом добавляет: – И мне жаль.
Макс пробует завести машину еще и еще, умоляет ее завестись, но, когда ничего не получается, он просто прислоняется лбом к рулю и стонет. Я робко кладу ладонь ему на плечо, и он ее не сбрасывает. Только немного приподнимает голову, поворачивает ее ко мне и смотрит на меня с мольбой.
– Все хорошо, – говорю я. – Все будет хорошо. – Я еще никогда его таким не видела.
– Я просто хочу во всем разобраться, – говорит он. – Чтобы все наладилось. В жизни и… у нас.
– Я знаю, – говорю я.
– Бартоломео Бернс! – кричит Софи с заднего сиденья.
Мы все трое поворачиваемся к ней.
– Что-что? – спрашивает Оливер.
– А вы меня сильно любите? – торжественно спрашивает Софи, размахивая телефоном в воздухе, будто это выигрышный билет.
– Смотря кто у тебя там на проводе, – говорю я. – Маргарет Янг?
Софи качает головой.
– Бартоломео Бернс, – повторяет она.
– Бартоломео Бернс, этот твой репетитор по латыни? – спрашиваю я. – Который еще носил крест со съемным распятием?
– Так и было. Он носил крест на шее, – спокойно поясняет Софи, – иногда с распятием, иногда – без. Но это было краткое увлечение, не больше, если вы понимаете, о чем я, – говорит Софи, поигрывая бровями.
– К чему это все вообще? – спрашивает Макс.
Софи закатывает глаза.
– Я выложила сегодняшнее селфи с альпакой с фермы Альфреда, Бартоломео увидел его, и оказалось, что он и сам там бывает! – рассказывает Софи с торжествующим видом. – Он написал мне, я рассказала ему, почему мы здесь… ну, вкратце… без всяких безумных подробностей… и он сказал, что мы можем переночевать у него в общежитии! Потому что пол-этажа разъехалось.
Напряжение в машине ослабевает, будто мы сидим в падающем самолете, которому вдруг удается выровняться.
– Отличная работа, Соф! – восклицаю я и даю ей пять. – Замечательная идея.
– Но есть одна проблема, – говорит Софи и морщится. – Он сказал, что у него сегодня масштабная вечеринка… он надеется, что мы не очень возражаем.
При слове вечеринка глаза Оливера начинают сиять.
– Думаю, можно было бы ее посетить, – говорит он.
Когда мы выходим из машины и идем к общежитию Бартоломео, я оборачиваюсь и замечаю, что Макс странно смотрит на свою машину.
– Что такое? – спрашиваю я.
– Могу поклясться, что она только что помигала мне, – говорит Макс.
– Ты просто устал, – говорю я.
– Нет, – говорит он, нахмурившись. – Фары мигали. Что само по себе странно, даже если бы машина и не сломалась. – Голос у Макса задумчивый, он явно размышляет о чем-то своем.
А потом абсолютно пустая машина вдруг бибикает.
Макс беспомощно смотрит на меня.
– Все становится жутко странным, Элис. Нужно это остановить.
Я смотрю на него. Волосы растрепались, взгляд безумный. Что случится, если мы не сможем положить всему этому конец? Он тогда совсем лишится рассудка?
А что случится, если у нас все-таки получится?