Затерявшиеся во времени

Кларк Саймон

Глава 42

 

 

1

Вторник, вечер 21 декабря 1865 года.

Джад сказал Сэму:

– Знаешь ли, мы оказались в еще большей дыре, чем думали.

Сэм внимательно поглядел на него. Джад сидел за столом, держа обеими руками огромную кружку кофе.

– В еще большей дыре? Господи, я полагал, что хуже, чем есть, быть уже не может. Ты слышал, сколько народу погибло при нападении? Больше тысячи.

Джад кивнул Сэму, который сидел напротив. В холле фермы старинные часы пробили семь раз. Звук был печален.

А Сэм продолжал:

– И это только официально зарегистрированные случаи. Когда разберут сгоревшие дома, там обнаружат еще много тел или их останков. Включая и жену Райана. Ты знал, что она была беременна?

– Да, слышал. А еще я слышал о женщинах и детях, угнанных в плен Синебородыми. Ты знаешь, что Сью Бартон тоже угнали?

– Узнал пару часов назад. С Ли пришлось долго возиться, чтобы удержать от самоубийства. Он хотел утопиться. Ли просто развалился на части, когда узнал. Черт побери, ну и дерьмо же вся это история! Самое настоящее дерьмо!

Прошли уже сутки с тех пор, как атака Синебородых на Кастертон завершилась. Многие здания все еще горели, хотя сильный снег уже потушил немало пожаров.

Оставив Ли и Райана в городе, Сэм чуть ли не бегом бросился на ферму. Она находилась примерно на полпути между Кастертоном и амфитеатром, и он опасался, что найдет там только пепел и уголья. Но каким-то чудом Синебородые пропустили ее, идя на город. Зита и все остальные спаслись.

Джад тоже вернулся к своей лодке, но обнаружил, что ее нет на месте. Первой мыслью Джада было, что Синебородые утопили лодку вместе с Дот на борту. Но почти тут же услышал знакомое постукивание мотора.

Вскоре лодка выплыла из темноты и снежных зарядов. У руля стояла Дот. Позже она рассказала Джаду, что, увидев вооруженного топором Синебородого, который готовился ступить на борт, она немедленно прыгнула в воду и поплыла в обжигающей ледяной воде. Отплыв немного и чувствуя себя в безопасности, она встала на дно, а Синебородый в это время набивал наволочки едой, бутылками виски и тому подобным. После того как он удалился, она забралась обратно в лодку, отвязала якоря и переправилась на другой берег, где решила, чувствуя себя в относительной безопасности, ожидать возвращения Джада.

– Холод наверняка бы убил такого худющего, как ты, – закончила она. – Хорошо, что у меня есть отличная природная теплоизоляция. Так что жировая прокладка имеет и свои преимущества.

Теперь Сэм и Джад наслаждались горячим кофе после целого дня, проведенного в городе. Это был, собственно, своеобразный подвиг Геракла, а Сэму все время вспоминался Шалтай-Болтай, которого не могла собрать вся королевская конница и вся королевская рать. Не меньше трети города было разрушено и сгорело.

Сэм сделал большой глоток кофе и почувствовал, как его тепло спускается по пищеводу и согревает окоченевший желудок.

– Ты говорил, что все будет становиться еще хуже, пока не начнется улучшение. Что ты имел в виду?

– Во-первых, Кастертон отрезан от остальной страны заносами. Блокированы все шоссе и железная дорога. Даже телеграф не работает.

– Стало быть, нам придется надеяться только на себя. Но ведь мы справимся?

– В нормальных условиях, конечно. Если бы нужно было только воспользоваться тем, что нам оставили Синебородые.

– Я слышу, как частица «но» уже поднимает голову.

– Ты прав. И при этом очень большое «но». Я говорил с Ролли.

– Он здесь?

– Он был в городе. Мне удалось обменяться с ним несколькими словами до того, как он исчез. Не знаю, куда он отправился, но торопился он очень сильно. Во всяком случае, Ролли сказал, что ему и раньше приходилось видеть работу Синебородых, но они никогда еще не собирались в таких огромных количествах. Ролли говорил, что это был лишь пробный налет.

– Ты хочешь сказать, что они еще вернутся?

– Да.

– Но ведь они действуют как пираты. Или как трусливое жулье. Нападут и сразу скрываются. Не настолько же они глупы, чтобы вернуться в то место, которое только что ограбили?

– А кто им может помешать? Они прекрасно знают, что дороги, которые связывают нас с остальным миром, сейчас стали непроходимы по крайней мере дня на три-четыре. Даже если мы пошлем гонца пешком, то власти все равно бессильны что-либо предпринять.

– Выслать армию.

– Какую такую армию?

– Черт побери, Джад! Ну, пойди взгляни на карту в школьной комнате! Британия правит половиной мира. Все карты испещрены красным цветом, что уже само по себе говорит о том, каким флотом мы располагаем. Знаешь поговорку, что в Британской империи солнце никогда не заходит? Создать такую империю без большой армии невозможно.

Джад в ответ лишь хмуро усмехнулся:

– Точно. Сейчас 1865 год. Армия Ее Величества составляет примерно миллион человек.

– Вот видишь! Они этих варваров раздавят. Те даже понять не успеют, что на них навалилось!

– И насчет великой Империи ты тоже прав, Сэм. Но именно там и находится большая часть наших войск. В горячих точках Китая, Индии и Африки. Наша проблема в том, что гарнизоны в островной Англии насчитывают всего несколько тысяч человек, раскиданных по всему острову.

– И все-таки я уверен, что можно собрать достаточные силы, чтобы остановить Синебородых в самом начале. Наши войска будут вооружены винтовками и артиллерией. Господи, конечно, эти Синебородые настоящие чудовища, но у них есть только топоры да дубины.

– Видишь ли, все равно для нас важнейшим фактором является необходимость связаться с соответствующими властями. Потом этим властям придется собирать войска, распущенные на рождественские праздники. Сажать их в поезда, чтобы подвезти как можно ближе к Кастертону. Потом либо расчищать завалы, либо маршем вести их сюда через снежные заносы. И все это до того, как начнется пальба.

– Черт возьми! – Снова все поворачивалось для Сэма какой-то неизвестной стороной. Он мрачно покачал головой. – А в это время Синебородые могут вернуться и закончить то, что они так успешно начали?

– Совершенно верно.

– Значит, похоже, нам предстоит принять удар на себя?

Джад кивнул.

– А сколько, по мнению Ролли, у нас времени?

– Где-то около трех-четырех дней.

– А почему бы им не вернуться раньше?

– Видишь ли, им надо часа два, чтобы добраться до Кастертона по снегу, потом надо оттащить награбленное имущество обратно, в ту зону времени, которую они называют своим домом. Туда нужно доставить жратву и выпивку, и, как всякая армия, после этого они будут стремиться не к битве, а к отдыху.

– А может быть, и к другим развлечениям?

– Вполне возможно. Вспомни, они забрали с собой и женщин, и... – Продолжать было незачем.

– Боже!

– Это звучит очень жестоко, но все же благодаря этому обстоятельству мы получим нужную нам передышку.

– Хорошо, а что же дальше? Эвакуировать из города всех жителей до того, как туда ворвутся Синебородые и начнут снова убивать и грабить?

– Часть мы сможем вывезти, но в городе много тяжелораненых. Все дороги занесены, людей пришлось бы нести на носилках. Кроме того, много детей и стариков. Как мы можем потребовать от них идти по сугробам и занесенным снегом дорогам? Зима такая холодная, как будто у нас Арктика. Они будут умирать как мухи.

– Джад, мне кажется, что у нас не так уж много других вариантов выбора.

– Я думал о том, чтобы укрепить несколько самых главных зданий в городе. Может быть, нам удастся продержаться и задержать врага либо до тех пор, пока к нам подойдут подкрепления, либо пока Синебородые не откажутся от своих планов и не вернутся туда, откуда пришли.

– Что ж, может быть. Но риск огромен. Эти здания строились без учета потребностей обороны. А что, если Синебородые просто подожгут их? А защитников перебьют, как только те выбегут на улицу?

Джад вздохнул:

– Тогда действительно вариантов нет.

– А что же делать нам самим?

– А вот об этом, джентльмены, вам следует спросить у меня.

– Карсвелл?!

Изумленный Сэм обвел глазами всю комнату и увидел Карсвелла, стоящего в проеме кухонной двери. Великолепно одетый джентльмен викторианской эпохи. В одной руке трость с серебряным набалдашником. Ослепительно улыбается, стягивая с руки лайковую перчатку.

– Карсвелл... – опять повторил Сэм, который, должно быть, секунды три просидел с открытым ртом. – Во имя всех чертей, как вы сюда попали?

– Река пока что не замерзла. И... нет, пока вы не спросили... я не овладел еще искусством хождения по водам. Я прибыл на яхте.

Сэм с интересом наблюдал, как Карсвелл снимает свой цилиндр, как ставит в угол трость, как кладет на стол перчатки. Карсвелл же тем временем озирал бедную обстановку комнаты.

– Все еще общаетесь со всякой мелюзгой, как я вижу.

– Карсвелл, вы знаете, что Кастертон был...

– Да-да, молодой человек. Довелось слышать. Довольно неприятная история, мне кажется.

Сэм от отвращения только и сумел выдавить:

– Карсвелл, вы сукин сын!

– Так точно, сэр. И поэтому я богат, а вы... ну, скажем, трущобный обитатель.

– Так почему же вы здесь?

– Почему я здесь, драгоценный мой? – Карсвелл переводил взгляд с Сэма на Джада и обратно. На его губах играла довольная улыбка. – А и в самом деле, какова может быть причина? Так вот, я прибыл сюда затем, чтобы спасти ваши распрекрасные шеи.

 

2

– Кофе? – спросил Джад, когда Карсвелл сел за стол.

– Вы невероятно любезны. Благодарю. И, пожалуйста, два кусочка сахара.

Сэм воскликнул:

– Карсвелл, я вас правильно понял? Вы здесь в самом деле для того, чтобы помочь нам?

– Ваш слух просто великолепен, мистер Бейкер. Ах, наконец-то пьешь кофе, который не совсем отвратителен. – Согревая руки о чашку, он продолжал: – А теперь вам придется извинить мою привычку подслушивать, но должен прямо сказать, что оба ваших плана обречены на полный провал, что вы, видимо, и сами уже заметили. Вы не можете эвакуировать город из-за снежных заносов и... нет, мистер Бейкер, даже не думайте о возможности вывезти всех горожан на яхте. У меня почти не осталось топлива, но, даже если бы оно имелось в изобилии и мы использовали бы оба судна на полную катушку, мы смогли бы вывезти лишь ничтожную часть тех трех тысяч с хвостиком, которые остались в городе. – Он отпил глоток и сморщил нос. – Слишком горчит, но хотя бы горячий, а в такую ночь температура кофе важнее, чем вкус. Ваш другой план – укрепить ключевые здания города: ратушу, полицейское управление и т.д. – тоже не годится.

Джад начал:

– А что, если мы забаррикадируем...

– Нет, нет. Послушайте, Сэм Бейкер был прав. При строительстве этих зданий использовалось слишком много дерева. А кроме того, эти варвары, эти Синебородые, хорошо знакомы с техникой осадных работ. Они навалят у деревянных дверей горящих бочек и ящиков, а когда вы побежите, как крысы, которых выкуривают из гнезд, вас перебьют на улицах.

– Итак, нам следует принять точку зрения, что вы прибыли сюда, исключительно исходя из добрых побуждений вашего благородного сердца, дабы объяснить нам, как мы можем спастись?

– Вы абсолютно правы. Еще немного кофе, если он у вас есть, мистер Кэмпбелл, пожалуйста.

Джад кивнул и отправился за кофейником. Сэм поймал его взгляд. Сам он с наслаждением пинками бы выгнал этого наглого сукина сына на снег, но, пока тот дразнит их каким-то вариантом решения, подобно сочной моркови, вывешенной перед мордой осла, им придется соблюдать вежливость и слушать.

Джад поставил перед Карсвеллом чашку.

Тот сказал:

– Хм-м-м... А у вас, часом, не найдется какого-нибудь виски или бренди, чтобы украсить его, а?

Джад опять кивнул:

– Думаю, найдется. Ирландское подойдет?

– В шторм портов, как известно, не выбирают, но от ирландского здорово воняет болотом, вам не кажется?

– О'кей, Карсвелл, – вмешался Сэм, когда Джад поставил на стол бутылку виски. – Пока вы не попросили нас сесть на корточки и умолять вас разрешить нам языком слизать с ваших ботинок собачье дерьмо или еще что-нибудь подобное, вам все же придется рассказать о своем изумительном плане, как помешать этим сволочным подонкам войти в город и убить там всех мужчин, женщин и детей.

– Поскольку я вижу, что вы не считаете, что я делаю это из кристально христианских побуждений, я могу свободно проигнорировать вашу грубость.

Джад нахмурился:

– А кто вам платит?

– И сколько? – тут же добавил Сэм.

– Я не уверен, что вульгарные подробности торговой сделки уместны в такое время, как наше. Давайте согласимся на том, что я выполняю сейчас функции профессионального консультанта.

– Вы хотите сказать, что мы заплатим вам что-то вроде жалованья консультанта за вашу помощь?

В эту минуту в комнату вошел Райан Кейт. Он был похож на зомби. Волосы дыбом, глаза красные и больные. Он увидел бутылку виски, налил себе полстакана, а потом уселся в кресло около огня. Он был так погружен в мысли о смерти жены, что, по-видимому, даже не заметил трех мужчин, сидевших у стола.

Послав Райану взгляд, исполненный презрения, Карсвелл налил в кофе добрую порцию виски.

– Что ж, этому кофе спирт просто необходим. Теперь перейдем к делу. – Он достал из кармана с полдюжины сложенных листов бумаги. – Чтобы спасти ваши жизни во время предполагаемой очередной атаки, требуется превосходно организованное планирование. А это и есть моя профессия. И еще нужно много тяжелой работы и обязательно – отвага. Вот это уже ваше дело. Ваше дело также убедить весь город в правильности нашего плана действий, убедить каждого тамошнего олуха сотрудничать с вами. А закончив подготовительную работу, они будут драться бок о бок с вами. Драться как львы, должен заметить. Драться, мобилизуя до капли свою волю и свои силы. Ибо будет очень нелегко. Больше того, будет чертовски трудно. А теперь, джентльмены, разрешите ознакомить вас с планом операции «Отмщение на колесах».

Карсвелл стал разворачивать свои листки. А разложив, изложил им то, что они, по его мнению, должны были знать.

 

3

– Сегодня вторник, – сказал Карсвелл. – По моим данным получается так, что Синебородые атакуют нас на рассвете, утром в пятницу, самое позднее – в субботу.

– Вот как?

– Вот так, мой дорогой мистер Бейкер. Я предлагаю, чтобы мы были готовы напасть на них в тот самый момент, когда они выйдут из Врат Времени, которые, как сказал мне мистер Ролли, находятся немножко ниже по течению реки.

– Напасть на Синебородых? Вы это серьезно?

– Абсолютно серьезно, – сухо отпарировал Карсвелл. – Лучшая форма защиты – это нападение.

– Но как? У нас город, битком набитый измученными горожанами, а не гарнизон чертовых морских пехотинцев.

– Зато на нашей стороне окажется неожиданность. А это очень сильный союзник. Как вы говорили, Синебородые выйдут из своих логовищ, не ожидая никакого сопротивления со стороны деморализованных побитых горожан, у которых нет никакого оружия, достойного упоминания. И что же они обнаружат? К своему изумлению – хорошо организованный и вооруженный отряд, у которого в рукаве спрятаны еще кое-какие сюрпризы!

– Черт возьми, Карсвелл! Вы когда-то обвиняли меня в том, что я выдвигаю фантастические идеи. Но то, что предлагаете вы, – это уж точно...

– Выслушайте меня, мистер Бейкер. – Карсвелл похлопал ладонью по одному из листков. – Вот чертежи ваших боевых машин. Если вам повезет, то через семьдесят два часа – это крайний срок – вы построите их.

– И что же это такое? – Джад склонил голову набок. – По-моему, это набросок туристического автобуса, а?

– Очко в вашу пользу, мистер Кэмпбелл. И на нем показано, как вы превратите его из орудия для перевозки престарелых олухов по деревням и весям Йоркшира в боевую машину, в крепость на колесах.

– В крепость на колесах? – Сэм поглядел на Джада, который, зажав двумя пальцами нижнюю губу, всматривался в рисунок. – Вы хотите сказать, в танк?

– Скорее уж в боевой корабль, только он будет передвигаться не по воде, а по суше.

Сэм снова поглядел на Джада.

– Джад, как думаешь, это сработает?

Джад смотрел на чертеж, все еще продолжая оттягивать нижнюю губу. После долгого молчания он поднял глаза на Сэма и очень тихо ответил:

– Должно сработать. Куда нам деваться...