Мэри не могла отвести взгляд от ужасной сцены. Эдвард прихрамывал, поддерживаемый Пауэрзом, и его лицо было забрызгано кровью, багряными ручейками стекавшей на плащ и шейный платок. А Мэтью…

Надзиратель лишь отчасти походил на человеческое существо, – впрочем, в этом смысле мало что изменилось. И, как ни странно, Мэтью был еще жив. Но Мэри думала сейчас совсем о другом. «Он пришел, Эдвард пришел!» – мысленно ликовала она.

Рука ее дрожала, и она заставила себя успокоиться, чтобы случайно не нажать на курок. Мэри перевела взгляд на Эдварда, а затем – на Пауэрза. Вся одежда виконта забрызгана грязью, и по его болезненно бледному лицу струились крупные капли пота.

– Пауэрз, как? – прошептала Мэри, не в силах вымолвить больше ни слова.

– Стрелок из Харгрейва никудышный, – ответил виконт, помогая приятелю подняться на ноги.

– Но выглядите вы… ужасно, – пробормотала Мэри.

– Выглядеть ужасно – не значит быть покойником.

Невольная улыбка тронула губы девушки.

– Вы правы, сэр. Мертвецы выглядят значительно хуже.

– В самом деле?.. – осведомился виконт.

Эдвард нахмурился и проворчал:

– По-прежнему соревнуетесь в остроумии?

Мэри прикусила язык, чтобы не съязвить в ответ. Она была безумна рада видеть Эдварда. И вообще, он имел все основания для недовольства. Ведь она сбежала с Пауэрзом!

Тут Эдвард снова направился к миссис Палмер. Не обращая внимания на ужас в ее глазах, он схватил ее за руку и швырнул к изуродованному телу Мэтью. Затем прижал голову дамы к полу – всего в нескольких дюймах от окровавленного месива – и отчетливо проговорил:

– Если вам не хочется стать обладательницей такого же разукрашенного лица, то в ваших интересах уступить.

Миссис Палмер энергично закивала.

– Да-да, милорд, все что пожелаете.

На губах Эдварда заиграла зловещая улыбка.

– Вот и хорошо, мадам. Так вот, я знаю, где вы сможете скоротать время до прибытия властей, которые будут, уж не сомневайтесь, уведомлены о деятельности вашего заведения.

– Эдвард, что ты задумал? – спросила Мэри.

Герцог взглянул на нее с удивлением, – мол, неужели его план не кажется совершенно очевидным?

– Разумеется, я помещу ее в комнату с ее же «подопечными», – ответил он с усмешкой.

Зрачки миссис Палмер расширились от ужаса, и она, забившись в истерике, завизжала:

– Вы не можете так поступить! Не можете!..

Эдвард встряхнул ее за плечо, будто тряпичную куклу.

– О, ошибаетесь, очень даже могу.

С этими словами герцог поднял женщину на ноги и подтолкнул к двери. Миссис Палмер шла очень медленно – ноги едва держали ее. Эдвард вывел хозяйку за дверь и повел по длинному коридору. Когда они скрылись из виду, Мэри повернулась к Пауэрзу:

– Но как же я…

– Он любит тебя, – перебил виконт.

Мэри помотал головой:

– Не верю!

Пауэрз вздохнул и поморщился.

– Эдвард готов отправиться хоть в ад – только бы спасти тебя. Я не мог бы вытащить тебя отсюда один. Боже мой, да видела бы ты его лицо, когда я сказал, что тебя похитили!

Мэри не осмеливалась поверить словам виконта, но на ее губах все же появилась робкая улыбка.

– Вы замечательный человек, Пауэрз.

– Лгунья! – фыркнул он.

– Пьяница! – парировала Мэри.

– Да, это правда. – Пауэрз ухмыльнулся. – Прости, что мы с Эдвардом задержались.

– Главное – вы оба приехали. Остальное не имеет значения.

– Пришлось сначала отправить ему записку, а потом…

– Я уже в полном порядке, – перебила Мэри. Она погладила виконта по плечу. – Вы ведь не умираете?

– Бог мой, не стоит так беспокоиться! – Пауэрз драматично закатил глаза. – Какая-то жалкая пуля не может меня убить.

Мэри откинула с его лба влажные спутанные волосы.

– О, простите, милорд. Какая же я глупая…

– Хм… Возможно, я прошу тебя, если ты меня поцелуешь.

– Только не говори мне, что веришь, будто поцелуй исцелит тебя, – проговорил Эдвард, внезапно появившийся в дверях.

Пауэрз пожал плечами.

– Но ведь можно попытаться…

Герцог вопросительно взглянул на Мэри.

– С тобой все в порядке?

Она молча кивнула.

– Тогда, может быть, поцелуешь меня? – спросил Эдвард. – Полагаю, мне тоже было бы полезно исцелиться.

Мэри с робкой улыбкой подошла к нему. Его сильные руки тотчас же обняли ее, и она, запрокинув голову, прошептала:

– Надеюсь, это поможет.

Эдвард помедлил секунду-другую, думая о том, что едва не потерял эту удивительную женщину. Когда же его губы приблизились к ее губам, раздался тихий голос виконта.

– Простите, я не сильно вам мешаю?

Мэри покраснела. Ей не терпелось запечатлеть на губах своего спасителя нежный поцелуй, но пришлось ответить:

– Ему нужен доктор, вот я и лечу его. – Волей-неволей Мэри прониклась симпатией к светловолосому негоднику. Если бы у нее был старший брат, ей бы очень хотелось, чтобы он походил на Пауэрза.

– Зачем ему доктор, когда у него есть ангел? – отозвался виконт.

Мэри улыбнулась:

– Сэр, вы предстанете перед ангелами скорее, чем того желаете, если мы не позаботимся о вашей ране.

– Перед дьяволом, моя дорогая. Только перед дьяволом, – прохрипел Пауэрз.

Эдвард нахмурился и пробурчал:

– Я лично отправлю тебя к дьяволу, если не замолчишь.

Виконт хотел что-то ответить, но вместо этого лишь скринул зубами – его бил озноб.

Взглянув на приятеля, Эдвард заметил:

– Похоже, его лихорадит.

Мэри всплеснула руками и воскликнула:

– Нужно увозить его отсюда! Немедленно!

Эдвард со вздохом кивнул:

– Да, верно. Мне не следовало брать его с собой в таком состоянии. Но разве ему возразишь?..

– Он знал, что нужен тебе, – тихо шепнула Мэри.

– «Он» все слышит, – пробормотал Пауэрз, медленно опускаясь на пол.

– «Он» должен быть благодарен Небесам за то, что я еще не убил его. Просить Мэри о поцелуе!.. Каков наглец! – Эдвард подхватил виконта под мышки и поднял на ноги.

Мэри не могла скрыть восхищения, когда увидела, как легко, будто пушинку, герцог поднял могучее мускулистое тело друга. Он осторожно подставил плечо под руку виконта и, стараясь не задевать его рану, медленно повел его к двери.

– Мэри, пойдем? – Он обернулся.

Она кивнула, но помедлила. Мэтью был еще жив, хотя находился без сознания. Мэри ненавидела мерзавца всей душой, но если бросить его здесь… Он ведь непременно умрет.

– Быть может, попросим кого-нибудь вызвать сюда доктора?

– Но дорогая…

– Пожалуйста! – взмолилась Мэри, прекрасно понимая, как неразумна ее просьба. Сохранить Мэтью жизнь? Какая глупость! Но однажды она уже чуть не убила его, и второй раз – это было бы слишком. – Я не смогу простить себя, если мы этого не сделаем.

Эдварда вздохнул.

– У тебя слишком доброе сердце. – С этими словами он вышел из комнаты, и других слов уже не требовалось, поскольку и так было ясно: сейчас Эдвард отправился за доктором для Мэтью, а потом наведет порядок в приюте.

Доброе сердце? Как же ей хотелось, чтобы Эдвард понял, насколько доброе сердце у него самого. Пока он этого не сделает, любовь не войдет в его жизнь.

Нечаянная слеза, скатившаяся по щеке Мэри, упала на ее сорочку. Ох, сколько раз Эдвард освобождал ее, но сам оставался пленником своего страха.

– Я поеду к Даннкли сегодня, – пробормотал Пауэрз, пытаясь приподняться на массивной дубовой кровати.

Эдварду ужасно хотелось оглушить виконта ударом по голове. Но он, сдержавшись, сквозь зубы проворчал:

– Никуда ты не поедешь.

– Но я нужен вам, – упорствовал Пауэрз; он снова попытался приподняться.

Герцог невольно вздохнул. Его дворецкий сошел бы с ума, если бы узнал, что виконт пытается встать с постели. Прислуга Эдварда уже вернулась в лондонский особняк, но все слуги были крайне обеспокоены происходящим; им приходилось ухаживать за Пауэрзом, за Мэри и, конечно же, за Ивонн.

Эдвард вздохнул и задумался. Судьба, казалось, смеялась им в лицо – или же, напротив, давала шанс; герцогу пришло приглашение на один из самых престижных балов сезона. Даннкли довольно часто приглашал его на балы и званые ужины, и Эдвард полагал, что теперь сможет воспользоваться очередным приглашением в своих целях. Разумеется, Пауэрз тоже изъявил желание поехать.

– Ты не сможешь даже надеть брюки, не потеряв при этом сознания, – проворчал герцог.

Лицо виконта исказила гримаса. Не желая повиноваться своему недугу, он сдернул с себя одеяло и, сделав несколько глубоких вдохов, спустил ноги с кровати. Увы, он по-прежнему был очень слаб. К тому же лихорадка не прекращалась.

– Никуда ты не поедешь, – повторил Эдвард и снова вздохнул. Как же уговорить друга остаться? Казалось, что единственный способ образумить Пауэрза – стукнуть его по голове крикетной битой. Или лучше дать ему бутылку бренди? С бренди было бы проще, ибо Эдвард не мог вспомнить, когда в последний раз держал в руках биту для крикета. Ему не стоило брать с собой даже и Мэри, но, к сожалению, выбор был за ней.

– Ты просто не хочешь, чтобы я находился рядом с Мэри, – заявил Пауэрз, явно ревнуя.

Эдвард запустил пятерню в волосы и пробормотал:

– Между мной и Мэри все кончено.

Пауэрз громко фыркнул, а его друг, в очередной раз вздохнув, тихо добавил:

– У нас бы все равно ничего не получилось. Ох, что же я с ней сотворил? Ты-то помог ей, а я ее бросил. Так что теперь она твоя. – Ему почудилось, что после этих слов его сердце вот-вот разорвется от боли, но он тотчас же почувствовал завывание холодного ветра в своей пустой груди – там, где раньше было сердце, уже ничего не оставалось.

– Моя? – безучастно переспросил виконт.

Эдвард кивнул и тут же пояснил:

– Я не могу быть с ней.

Пауэрз покачал головой и пробормотал:

– Я тебя не понимаю. Ты что же, считаешь, она – вещь, которую можно передать из рук в руки?

– Нет! – вспыхнул Эдвард, невольно сжав кулаки; ему хотелось выместить на чем-нибудь свою злость, и, находись он в одиночестве у себя в комнате, стене бы не поздоровилось. Взяв себя в руки, он продолжал: – Понимаешь, я… Видишь, в какую ярость я прихожу, когда речь заходит о Мэри?

– Прости мне мою слепоту… но к чему ты клонишь?

– Я думал, что знаю, как лучше, но, увы, я совершил множество ошибок. И в итоге только навредил ей. Поэтому я должен предоставить Мэри полную свободу.

Пауэрз приподнял брови.

– Не пойми меня превратно, Эдвард, но мне кажется, что ты бредишь.

– Нет-нет. Более того, возможно, впервые в жизни я точно знаю, о чем говорю.

Виконт усмехнулся, а его белесые брови поползли еще выше.

– Продолжай, Эдвард.

Герцог молча потупился. Собравшись с духом, он проговорил:

– Я вынудил ее бежать, тем самым подвергая смертельной опасности. И я пытался заставить ее поступать так, как хочу я. Такой уж у меня характер… Более того, с самого первого дня я был уверен, что делаю все правильно – то есть ей во благо. И что вышло? Она оказалась в том же проклятом доме. А я не смог ей помочь. Я никому не в силах помочь.

Виконт взглянул на друга с сочувствием.

– Старина, ты говоришь глупости.

– Разве?

– Эдвард, пойми…

– Взгляни на мою семью, – перебил герцог. – Все мы умеем лишь разрушать чужие жизни.

– Но ты бы никогда…

– Я был непреклонен и жесток, когда Мэри больше всего нуждалась в моей поддержке. Я показал ей путь мести, а потом отнял надежду на справедливость. Когда же она решила ехать одна, я отпустил ее. Кто же я после этого?

Пауэрз пристально смотрел на друга, не произнося ни слова. Спустя минуту, он моргнул – и отвел взгляд.

– Эдвард, не знаю, что и сказать…

Герцог передернул плечами – словно пытался сбросить с них тяжкий груз.

– Не надо ничего говорить. Несмотря на все твои недостатки, коих не счесть… В общем, ты сумеешь лучше о ней позаботиться.

– Я?.. – Пауэрз замер с открытым ртом.

– Да, ты. Потому что ты позволишь ей быть самой собой.

Виконт со вздохом признался:

– Ты знаешь, она мне очень дорога…

– Понимаю… – Подавив нараставшую ревность, герцог коротко кивнул, хотя ему ужасно хотелось избить друга до полусмерти за то, что тот посмел полюбить Мэри. – Так что давай покончим с разговором о поездке на бал. Договорились?

– Но я все-таки…

– Я предоставил ей свободу! Неужели тебе этого не достаточно?

– Нет, полагаю, не достаточно, – послышался вдруг тихий голос Мэри.

По спине Эдварда пробежали мурашки. Не осмеливаясь обернуться и встретиться с ней взглядом, он отчаянно пытался понять, как долго она стояла в дверях. И действительно, как много она успела услышать?

Мэри медленно вошла в комнату, осторожно прижимая к груди свою перевязанную руку. Приблизившись к кровати, она проговорила:

– Благодарю тебе за мою свободу, Эдвард. – Она окинула его долгим взглядом из-под полуопущенных ресниц. – Хотя ты никогда не мог ею распоряжаться, ибо она, моя свобода, тебе не принадлежала, не так ли?

Ему ужасно хотелось возразить ей, хотелось закричать, что она, Мэри, действительно принадлежала ему. Но он кивнул и пробормотал:

– Разумеется, ты права. Мои слова – всего лишь фигура речи.

Улыбка, появившаяся на лице Мэри, была холодной и жесткой.

– Очень благородно с твоей стороны взять меня с собой. Знаю, ты не обязан был говорить мне о приглашении.

– Я по-прежнему думаю лишь о твоей безопасности, Мэри. Но при этом я уважаю твое решение, каким бы оно ни было.

На губах Мэри появилась лукавая улыбка, и она заметила:

– Безопасность всегда казалась мне иллюзией, но все же я благодарна тебе. И я по-прежнему рассчитываю на твою помощь в деле мщения.

– Ты твердо намерена придерживаться своего плана? – спросил Эдвард, надеясь, что она передумает, но при этом отчетливо понимая, что едва ли такое произойдет. Разумеется, его искушала мысль скрыть от Мэри приглашение, но пойти на подобное предательство он не мог. Мэри заслуживала свободы – свободы выбирать свой путь в жизни и совершать ошибки. И он просто обязан был ей помочь, – что бы она ни решила.

– Да, – ответила Мэри, вскинув подбородок.

– Тебе пригодится и моя помощь. – Пауэрз в очередной раз попытался подняться с постели. Но стоило виконту принять вертикальное положение, как он покачнулся – замер, смертельно побледнев. Мэри с удивлением посмотрела на него, затем легонько толкнула в плечо. Раскинув руки, он упал обратно на подушки, а девушка, подбоченившись, заявила:

– Я так не думаю, милорд. Поэтому вы останетесь здесь.

– Это несправедливо, – проворчал Пауэрз, вздыхая.

Мэри пристально взглянула на него.

– Конечно, я могла бы подождать, когда вы поправитесь. Но я и так слишком долго ждала. Приглашение же – как нельзя кстати. Полагаю, сегодня самый подходящий вечер для того, чтобы разоблачить моего отца. Верно, Эдвард?

Но тот хмурился в задумчивости. Хотя отец Мэри сам нанял миссис Палмер и, соответственно, Харгрейва, казалось, старый герцог считал, что его дочь действительно умерла. Иначе никогда бы не пригласил к себе человека, в доме которого она скрывалась.

– У меня есть опасения…

– Тогда, Эдвард, я поеду одна. Ясно?

– Мэри, ради бога… – простонал Пауэрз.

– Нет, ради себя! Я делаю это ради себя, понятно? И мне ужасно хочется увидеть лицо своего отца.

Эдвард кивнул. Что еще ему оставалось? Только надеяться, что сегодня Мэри обретет покой, которого так долго искала.

Она сделала глубокий вдох.

– Но прежде, Эдвард, мне потребуется твоя помощь.

– В чем?

– Я хочу повидать кое-кого… – Она вздохнула. – Я не знаю, чем все закончится сегодня, поэтому сначала хочу увидеть ее.

– Как пожелаешь. – Эдвард пожал плечами. – А потом?

Мэри стиснула зубы.

– Сегодня вечером моему отцу придется признать перед всем лондонским обществом, что я жива. В этом и будет заключаться моя месть. Весь город увидит, какое он на самом деле чудовище. А я посмотрю, как он попробует выкрутиться.

Герцог внимательно смотрел на Мэри, тщетно пытаясь отыскать на ее лице хотя бы тень нерешительности. Но ее лицо превратилось в свирепую маску, а сердце, казалось, совсем очерствело. И Эдвард понял, что никогда не сможет простить себе.