Джеймс стоял перед домом герцога Фарли. Величественный особняк возвышался над небольшим огороженным парком в центре площади. Виконт бывал здесь много раз. В сущности, меньше года назад они с герцогом были практически неразлучны. Можно даже сказать, что он был его единственным другом.

Но Эдвард Барронс, герцог Фарли, теперь стал женатым человеком. Он женился на женщине, которая когда-то была так же порабощена опиумом, как и он. На Мэри. Безумные, практически сломленные и потерянные в дурмане Востока, они понимали друг друга как никто. Но Мэри поправилась. Чувства, которые Джеймс испытывал к ней, не имели ничего общего с привязанностью между мужчиной и женщиной. Это было просто узнавание одной подсевшей на опиум души другой.

Теперь он знал это, потому что ничто не могло сравниться с тем ужасающим чувством, которое заставляла его испытывать Маргарет, словно он в состоянии покорить целый мир, но в то же время может потерять его в любой момент. Никогда в жизни он не чувствовал себя таким беззащитным и одновременно единым с другим человеком, как прошлой ночью.

Даже осознавая это, Пауэрз чувствовал себя здесь нерешительно, но прийти сюда было необходимо. Если он собирается стать человеком, достойным Маргарет, ему придется проглотить свою гордость.

Больше не имело значения, что когда-то давно он решил держаться подальше от Мэри и Эдварда. Его боли не было места рядом с их счастьем.

Но что-то привело его сюда этим утром. Желание быть сильным ради Мэгги.

Было обидно обнаружить, что Маргарет испарилась посреди ночи. После того, как они заснули в объятиях друг друга. Это не должно было удивить Джеймса. То, что она осталась с ним, означало, что она чувствовала нечто большее, чем просто страсть и желание наставить его на путь истинный. Пока виконт этого не заслужил, но он постарается. Он станет достойным ее.

Выпятив челюсть, Джеймс сделал то, о чем раньше не мог и помыслить. Он перешел булыжную мостовую и поднялся к двери с портиком. Не откладывая, он постучал по резной деревянной панели. Он слишком долго держался на расстоянии.

Дверь отворилась, и при виде его нос бессменного дворецкого Грейвза слегка задрался.

– Милорд, вас давно не было видно.

– Прошло больше года, Грейвз, – протянул он. – Как вы тут без меня справлялись?

– Следует делать все возможное, чтобы справляться с разочарованиями, – ответил он с совершенно серьезным лицом.

Пауэрзу было отлично известно, что Грейвз предпочел бы никогда не видеть его и его беспутного поведения.

– Его светлости нет дома.

Пауэрз ухмыльнулся.

– В таком случае хорошо, что я пришел увидеться с ее светлостью.

Нос Грейвза дернулся, но он отступил. Создавалось впечатление, что он пускает через порог простого трубочиста.

– Извольте пройти за мной, милорд. – Пропел Грейвз и торжественно направился к витой лестнице.

Джеймс двинулся следом, стараясь идти медленнее. К собственному неудовольствию, его сердце учащенно забилось и сжался желудок.

И это не было последствием отлучения от опиума. В этом он был совершенно уверен.

Пауэрз понятия не имел, какой его ожидает прием. Кто знает, может Мэри одарит его холодным взглядом и отправит восвояси. В конце концов, это он игнорировал ее письма и многочисленные приглашения от нее и Эдварда.

Может быть, Мэри не хочет, чтобы ей напоминали об ужасах прошлой жизни, а Джеймс точно может вызвать эти воспоминания.

– Грейвз, – начал он. – Наверное, это было ошибкой…

Грейвз остановился на площадке, и его обычно непроницаемое лицо смягчилось.

– Хотя не в моих правилах вмешиваться, на этот раз я должен это сделать. Вы не самый приятный человек на свете, но вы помогли вызволить мою госпожу, и мне известно, что она о вас беспокоится. Не смейте сейчас от нее убегать.

С этими словами Грейвз развернулся и продолжил свое торжественное молчаливое восхождение.

Джеймс стиснул зубы. Его больно кольнуло высказывание дворецкого, но он был прав. Виконт отдалился от друзей из-за простой необходимости оказаться подальше от их любви и счастья. Он был не состоянии смотреть на них, когда его собственный брак с Софией закончился так трагически.

Сегодня Стенхоуп пришел сюда от полного отчаяния. Когда он проснулся этим утром один, он понял, что должен найти способ полностью отказаться от опиума. Он хотел, чтобы Маргарет могла его уважать, и был только один способ достичь этого. Виконт не может вернуться к бутылке, за которую схватился, когда умерла София. Было сложно поверить, что все начиналось так невинно – пара небольших глотков из бутылки с настойкой опия жены, чтобы помочь усыпить боль от ее смерти. Но в этом больше не было ничего невинного. Если Пауэрз вернется к опиуму, то не выживет. Наконец он может это признать. А он хотел выжить.

Он хотел жить со своей раздражающе прекрасной женой Маргарет.

Грейвз повернул направо и переступил арочный дверной проем.

– Ваша светлость, виконт Пауэрз.

Послышался тихий возглас и шорох юбок.

Джеймс расправил плечи и заставил ноги двигаться. До комнаты оставалось всего три проклятых шага, но каждый давался так тяжело, словно он шел через болото.

Мэри стояла там. Смотрела на него. Гордая, сильная, в фиалковых глазах по-прежнему сверкал огонь. Она слегка приоткрыла рот и уронила руки на пышные зеленые юбки.

Голос подвел его. Она выглядела совсем по-другому, но в то же время совсем как раньше. За год нездоровая худоба покинула ее фигуру. На теле и лице появились плавные изгибы, темные волосы были тщательно накручены и уложены. Здоровый румянец озарял когда-то иссиня-бледное лицо.

И было что-то еще. Крой небольшой блузы, прикрывавшей живот, ясно заявлял об одном: они с Эдвардом ждали ребенка.

Джеймс склонил голову.

– Ваша светлость.

– Ты чертов осел, – выдохнула Мэри и кинулась через комнату.

Он совершенно застыл, когда она обхватила его руками, словно боялась, что он может внезапно исчезнуть.

Пока маленькая фигура обнимала его, Джеймс стоял потрясенный. Он в лучшем случае ожидал прохладной любезности.

Пауэрз неуклюже держал руки по швам. Мэри сжала его еще раз и отступила. Сощурив глаза, она заявила:

– Надо сказать, сэр, у вас довольно крепкие нервы, если вы заявились сюда спустя столько времени без предупреждения.

В этот момент Джеймсу захотелось опустить голову и что-нибудь забормотать, но, как бы сказала Маргарет, он не должен все время себя винить. Он просто человек, который принимал крайне неправильные решения.

– Не знаю, что и сказать.

Мэри подняла черную бровь.

– Можешь извиниться. За чаем. Грейвз, пожалуйста, займитесь этим.

Дворецкий поклонился и бесшумно их покинул.

Чувствуя себя не в своей тарелке, Джеймс огляделся по сторонам. Раньше здесь было мрачно, всюду тьма или полумрак. Теперь свет лился сквозь высокие окна и тонкие портьеры, отражался от обитой розовой парчой мебели и массивных зеркал в золоченых рамах.

Вся комната, казалось, сияла довольством, так же как стоявшая перед ним женщина.

Мэри скрестила руки на груди прямо над слегка округлившимся животом.

– А теперь, как бы мне ни хотелось думать, что ты пришел навестить друзей, должно быть, что-то привело тебя к нашим с Эдвардом дверям.

– Ты прямо к делу.

Мэри слегка улыбнулась и направилась к двум креслам, уютно расположенным у окна. Положив руку на розовую парчу, она указала на кресло напротив.

– Я боюсь, ты можешь исчезнуть прежде, чем мне удастся что-нибудь из тебя вытянуть.

Все это казалось таким странным. Их роли полностью поменялись. Когда Джеймс встретил Мэри, она была под действием наркотиков, подвергалась избиениям и оскорблениям со стороны смотрителей приюта для душевнобольных и совершенно не доверяла мужчинам.

Тогда он помог ей. Теперь…

Пауэрз молча пересек комнату и сел в предложенное кресло, потрясенный приливом благодарности – чувства, раньше ему не знакомого. Чувства, вызвать на поверхность которое смогло только постоянное присутствие Мэгги.

– Ты улыбаешься, – сказала Мэри.

Он взглянул на нее.

– Правда?

Расправив юбки, она уселась напротив.

– Еще как.

– Я кое о чем задумался.

Мэри склонила голову набок:

– Или о ком?

– Да, – признался виконт. – О ком.

Мэри откинулась назад, с ее губ сорвался тихий вздох.

– Извини, в последнее время я ужасно быстро устаю.

Джеймс сдвинулся на край кресла.

– Тогда мне не следует…

– Если уйдешь, я буду гнаться за тобой с пистолетом, а ты знаешь, насколько я хороший стрелок.

Он потер ладонью челюсть, вспоминая ее идеальный прицел в поле много лет назад.

– И в самом деле, знаю. Хотя в умении обращаться с ножом тебе со мной не сравниться.

Мэри закатила глаза.

– Вы, сэр, не умеете проигрывать.

– Это точно, – тихо сказал виконт.

Ее взгляд потемнел.

– Мне кажется, мы больше не обсуждаем наши возможности с пистолетами и ножами.

– Я… – он сглотнул, когда стыд – очередное чувство, которому он раньше не позволял всплывать на поверхность, – сдавил его горло. Сделав глубокий вдох, он сжал руки в кулаки. – Мне нужна твоя помощь.

Стенхоуп ожидал насмешек – как он, могучий и самодовольный, пришел просить ее о помощи. В прошлом он часто над ней насмехался.

Несколько мгновений Мэри сидела молча. Тишина длилась так долго, что Джеймс почувствовал, как она царапает его кожу.

Ее нарушил звон фарфора, и в комнату возвратился Грейвз с серебряным подносом в руках, нагруженным чайным набором.

Мэри ничего не говорила, пока дворецкий опускал поднос на маленький столик возле ее кресла. Словно понимая, что происходит нечто важное, Грейвз ничего не сказал и удалился.

Воцарившаяся между ними тишина снова заполнила комнату, пока приглушенное тиканье французских часов на мраморной каминной полке не стало таким же громким, как «бом, бом, бом» могучего колокола Биг-Бена.

Наконец, Мэри взяла чайник и серебряное ситечко. Наливая чай, она тихо сказала:

– Я ждала этих слов с тех самых пор, как ты перестал бывать в этом доме.

Она подняла голову, фиалковые глаза стали большими, и произнесла:

– Я боялась, что никогда тебя больше не увижу, что прочту в какой-нибудь газете, что ты умер.

– Ты не слишком в меня веришь, так? – прошептал Джеймс.

Мэри передала ему хрупкую, наполненную до краев чаем фарфоровую чашку с синим узором.

– Я просто знаю, насколько силен наш господин. И ты знаешь, это не имеет никакого отношения к вере.

«Наш господин». Мэри пришлось бороться за себя, и у нее получилось.

– Значит, ты теперь свободна?

Она коротко кивнула и налила себе чашку.

– Бывают времена, когда меня внезапно одолевает желание, совершенно беспричинное и непреодолимое, отправиться в аптеку и найти там бутылку опия. Я не могу этого объяснить. Ведь я счастлива, теперь меня ничто не тревожит…

– Может, воспоминания? – спросил он.

Мэри прикусила губу.

– Иногда бывает очень тяжело. Эдвард старается относиться с пониманием.

– Но он не знает, что такое опиум, – прямо сказал Джеймс. Почти год назад у них был почти тот же разговор, когда Мэри собиралась принять очередной пузырек настойки опия. Джеймс помог ей справиться с этим. Почему же он не в состоянии помочь себе?

– Ты был прав, когда сказал, что Эдвард никогда не поймет непреодолимое желание, которое пытается мной управлять. Он добрый и заботливый, но ему неведомо дьявольское чувство, тянущее нас назад.

– Думаю, нам стоит только радоваться, что он этого не знает.

– О да, – кивнула Мэри. – Я никому не пожелаю близкого знакомства с опиумом и его жестокостью. – Мэри отпила чай и осторожно поставила чашку на блюдце. – Я думаю, ты сейчас тоже не гоняешься за драконом. Тем не менее…

Джеймс вздохнул. Он знал, что невозможно скрыть последствия от того, кто тоже когда-то так же страдал.

– Прошло не так много времени с тех пор, как я был под воздействием в последний раз.

– У тебя такой взгляд, – сказала Мэри.

Джеймс усмехнулся.

– Да. Взгляд мертвеца.

– Ну, ты не выглядишь совсем уж мертвым, а это хоть что-то.

– Что? Только полумертвым? – пошутил он.

– Именно. Хотя, мне кажется, – она склонила голову набок, изучая Пауэрза, – ты подошел слишком близко к тому, чтобы покинуть этот бренный мир. Если начнешь снова, то умрешь.

– Господи боже, ты откровенна.

– Если память мне не изменяет, ты раньше тоже был. Мы должны, если хотим спастись. – Ее лицо стало серьезным. – Что привело тебя сюда?

Джеймс уставился вниз на свой чай, вдыхая крепкий аромат.

– Есть одна леди. Она помогла мне справиться, по крайней мере пока.

Мэри удивилась.

– Она тебе небезразлична?

– Ну да, но… это все сложно.

– А когда это просто? – возразила она. – Ты пытаешься бросить ради нее?

Джеймс не мог смотреть Мэри в глаза.

– Я хочу, чтобы она меня уважала. Я только сейчас понял, как это для меня важно, и чтобы это произошло, я не должен больше прикасаться к этому зелью. Если прикоснусь, никогда не смогу стать ей равным.

Она смерила его твердым взглядом.

– Для начала тебе придется научиться уважать себя самому.

Ее слова оглушили его. Черт, он мог слышать, как сам говорил Мэри почти то же самое, когда убеждал ее отказаться от опия ради себя самой, а не ради Эдварда.

У него задрожали руки, и проклятый чай выплеснулся из чашки.

– Я не уверен, что смогу.

Мэри не шевелилась, ее взгляд был нежным.

– Пока не сможешь, будешь прибегать к опиуму всякий раз, как почувствуешь боль или печаль.

– Но как? – настаивал он. – Как у тебя получилось уважать себя?

– Постепенно. Шаг за шагом, и потом мне помог друг, – ответила она со значением. – Теперь я хотела бы помочь ему.

Джеймс сглотнул подступившую грусть, завертевшуюся на поверхности. Он не может сломаться. Не здесь. Не сейчас.

– Спасибо.

– И я бы хотела познакомиться с этой леди.

Джеймс не смог сдержаться и улыбнулся.

– С моей женой.

– Прошу прощения?

На этот раз он усмехнулся скептически, но весело.

– Леди Маргарет – моя жена.

Мэри прокачала головой.

– Господи боже, Пауэрз, во что ты на этот раз вляпался?

Стенхоуп не знал. Но что бы это ни было, он не хотел это потерять.

– Она тебе понравится. Гораздо больше, чем я.

– О! – Она ухмыльнулась. – Ты мне никогда особенно не нравился.

Джеймс фыркнул.

– Великолепно.

– Пауэрз, ты осел. Ты всегда был ослом, но ты замечательный осел.

Ему очень захотелось сказать что-нибудь неуместное, но он подумал о Маргарет и ее совете жить сегодняшним днем. Пошутить в этот момент – означало бы преуменьшить его значение и уклониться от того, что с ним происходит.

– Думаю, я должен тебя поблагодарить.

– Нет, – сказала она. – Это я все еще должна тебя благодарить. Без тебя я бы пропала. Ты и Эдвард вернули мне свободу. Вы спасли меня из настоящего ада, и поэтому ты всегда можешь рассчитывать на мою помощь.

– Я снова не знаю, что сказать.

– Ты уже сказал единственную важную вещь.

Джеймс удивленно поднял брови.

– И что же это за волшебные слова?

Мэри наклонилась вперед и взяла его за руку.

– «Мне нужна помощь».

Он посмотрел на ее маленькую руку и подумал, что бы произошло, если бы Маргарет не вошла в его камеру со своими язвительными насмешками и решительностью.

Пауэрз мог бы больше никогда не увидеть Мэри. Он бы не решил бороться за свою жизнь. И он бы никогда снова не полюбил.

Больше всего на свете Джеймс хотел, чтобы Маргарет смотрела на него так же, как Мэри смотрела на Эдварда. Этим утром он сделал первый шаг к тому, чтобы это произошло. Теперь ничто не сможет встать у него на пути. Даже он сам.