Домашний очаг Амелии Грей

Клементс Эбби

Часть 3. Зима

 

 

Глава 14. Спальня для гостей – начало

Прежде: темная комната с грязными окнами. Полосатые обои. Зеленый ковер с проплешинами. Тяжелые красные портьеры из бархата.

Понедельник, 21 октября

От: [email protected]

Кому: [email protected]

Привет, Джек!

На самом деле я не понимаю, что произошло недавно и что с нами вообще происходит. Я знаю, что тебе нужно время, чтобы подумать, но разве действительно было так уж необходимо покинуть коттедж? Разве мы не можем поговорить?

Амелия

От: [email protected]

Кому: [email protected]

Привет, Амелия!

Я заметил, что в последнее время твои мысли где-то далеко. Не знаю, где именно, но только не со мною в постели по ночам. Не знаю… Мне кажется, что женщина, в которую я влюбился, исчезла.

Я думал, мы сможем преодолеть что угодно – после всех этих лет, проведенных вместе. Но, наверно, это не так. Мы оба признали, что в вопросе о ребенке нельзя принять компромиссное решение. Но я понял, что это значит для меня больше, чем я полагал.

Я поживу какое-то время в Лондоне, у Хиро. Не вижу другого выхода. У меня такое ощущение, что мы не были откровенны друг с другом. Может быть, помогут время и расстояние.

Джек.

Суббота, 26 октября

С дуба в саду за домом облетели все листья, и с яблони тоже. Голые ветви вырисовывались на белом зимнем небе. В то утро я счистила иней с ветрового стекла, прежде чем отправиться за Мирабель в Гэтвик.

– Господи, если бы папа сказал мне, что ты забралась в такую глушь, я бы не согласилась приехать, – заявила Мирабель. Скинув свои вещи на пол в спальне для гостей, она проверила прическу перед зеркалом. Ее черные волосы падали на плечи блестящими волнами. У нее были зеленые проницательные глаза, на веках – густые тени.

После ухода Джека прошла неделя, но я все еще не могла оправиться от шока. Я просто оцепенела. В то воскресенье я сидела в спальне, наблюдая, как он укладывает в сумки одежду и самое необходимое. Ни один из нас не вымолвил ни слова. Мне хотелось его остановить, сказать, что должен быть какой-то выход, что мы можем все уладить. Но я не могла произнести ни слова. Я дошла вместе с ним до входной двери и смотрела, как он уезжает.

Поняв, что на этот раз мы едем не в Лондон, Мирабель выразила недовольство.

– Мы теперь живем здесь. Вот и все, – отрезала я.

– На краю света. А эта комната – просто свалка.

– Вот ты и поможешь ее разгрести.

Казалось, она меня не слышит или, по крайней мере, не реагирует на мои слова. Она раздвинула портьеры и заметила Спенсера и Кэллума, которые устроили в патио перерыв на чай.

– О, пожалуй, все не так уж плохо. Кто это? – Мирабель присвистнула от восхищения.

– Их зовут Спенсер и Кэллум. Они помогают нам с работой.

– Эти парни – самое интересное, чем тут можно заняться.

– «Заняться»? В самом деле?

Мирабель пожала плечами.

– Я думала, что у тебя есть бойфренд?

– Это тебе папа сказал? – Она обожгла меня взглядом. – Меня просто бесит, когда он обсуждает меня за моей спиной. У меня никого нет, ясно? Мы с Джессом разбежались. Мама с папой не в курсе, не хотелось их радовать. Я знаю, как им хотелось, чтобы мы расстались.

– Жаль, что так вышло.

– А мне не жаль, – бодрым тоном сказала Мирабель. – Он мне надоел. Я слишком молода, чтобы себя связывать.

– Что верно, то верно. Значит, тебя там ничего не удерживало.

– Я считала, что это так прикольно – погостить у тебя. Но я-то думала, что все будет, как в прошлый раз. Что мы будем развлекаться с Джеком и его друзьями, а не гнить в сельской глуши. А кстати, где он?

– Джека нет. Он несколько дней поживет в Лондоне, у друга.

– Великолепно. Значит, тут будет еще тоскливее. Вы с ним разругались?

Меня передернуло оттого, что она видит меня насквозь.

– Нет, – солгала я. – Просто у него много работы. В любом случае в этот твой приезд все будет иначе. Папа сказал тебе, чем ты будешь здесь заниматься?

– Что значит «заниматься»? Я здесь на каникулах. Вот, захватила с собой кое-что для развлечения. – Она вынула из своей сумки айпод, журналы и экземпляр «Пятьдесят оттенков серого». Я отвела взгляд от наручников на обложке. Господи, подумала я, ведь ей всего шестнадцать.

– Ты здесь не для того, чтобы развлекаться. Мне нужна помощь в ремонте дома.

– Ты шутишь! – воскликнула Мирабель, подняв брови, подведенные карандашом.

– Нет, ничуть.

– Ремонт? Какой кошмар, – вздохнула Мирабель.

– Вряд ли, – возразила я. – Немножко покрасишь стены, вот и все. Сейчас я тебе покажу. Я купила эти обои с морским рисунком для двух боковых стен запасной спальни, – пояснила я, разворачивая рулон. Это были обои с синими якорями на белом фоне. – Как они тебе?

– Хорошенькие, – одобрила она. – А две другие стены ты покрасишь в белый цвет?

– Да, собираюсь. – Я провела пальцами по старым обоям в красную и зеленую полоску, которые кое-где вздулись пузырями. – У меня есть бледно-голубая ткань для портьер. А в углу мне бы хотелось поставить маленький столик. Когда у нас никто не будет гостить, я смогу поставить на него свою швейную машинку.

– Ты все еще шьешь?

– Можно и так сказать. – Я улыбнулась. – Думаю, с возрастом это усугубилось. А еще я собираюсь сшить несколько наволочек. Итак, ты сможешь помочь мне красить стены и клеить обои?

– Конечно. – Мирабель пожала плечами. – Это же нетрудно. Но я начну не сегодня, ведь сейчас выходной, – заявила она с упрямым видом.

– Хорошо. Сегодня мы прогуляемся в деревню, а завтра начнем работать.

– В деревню! – повторила она. – Вау! Это не очень-то вдохновляет. Поверить не могу! Мама с папой ни словом не обмолвились, что отправили меня сюда заниматься физическим трудом.

– Папа с радостью согласился, так что разбирайся с ним сама, если угодно.

– Может быть, и разберусь, – ответила она. – И если у меня действительно всего один день отдыха, я собираюсь оторваться по полной. Ты не возражаешь, если я спущусь и познакомлюсь с теми парнями, ладно?

Днем я повезла Мирабель в деревню. Мы пересекли зеленую лужайку, направляясь на главную улицу. Духовой оркестр играл на эстраде, и звуки звенели в морозном воздухе. Вокруг собралась небольшая толпа. На дорожке лежали коричневые и желтые листья, и все цветы, которые так пышно цвели летом, увяли. Я порадовалась, что надела толстый шерстяной шарф.

– Тут не так уж много магазинов, не так ли? – сказала Мирабель, рассматривая газетный киоск и почту.

– И это к лучшему, – ответила я. – Потому что у тебя вряд ли так уж много денег на покупки. Но тебе повезло, у тебя есть старшая сестра, которая угостит пирогами.

Я повела ее мимо цветочного магазина к Салли. В кафе было тепло, и приятно было согреться после холода на улице.

– Привет, Амелия, – улыбнулась Салли. – Заходите и грейтесь. Рада тебя видеть! Целый чайник «Эрл Грей», не так ли?

– Да, пожалуйста, – ответила я. – Что ты будешь есть, Мирабель? Между прочим, это моя сестра. Мирабель. А это Салли – гений по части пирогов.

– Привет, Салли. – Мирабель сняла пальто из грубошерстной ткани и бросила на спинку деревянного стула. – Мне ничего не надо, спасибо, я на диете. – И она пожала точеными плечиками.

Две пожилые леди за соседним столиком в ужасе обернулись. Салли взглянула на Мирабель так, словно та грязно выругалась.

– Только не здесь, – твердо заявила она. – Это слово запрещено в моем кафе. Что ты будешь есть?

Легкая улыбка тронула пухлые губки Мирабель.

– Тогда бейкуэльский сладкий пирог.

Мы с Мирабель уселись пить чай за столиком у двери.

Салли принесла наш заказ. Я увидела за окном пожилую женщину в темно-синем пальто и белой шерстяной шапочке, проходившую мимо. Она опиралась на руку молодого человека лет двадцати, и ее зеленые глаза смотрели прямо перед собой. Я узнала это лицо с тонкими чертами и волнистые седые волосы – это была миссис Макгуайр. Элинор.

Когда я впервые увидела ее в окне Брэмблдаун-Коттедж, у нее был такой же отсутствующий взгляд. Мне вспомнились детский чепчик и фотографии, которые я вернула в жестяную коробочку и убрала.

– Почему ты так смотришь на эту старую леди? – заинтересовалась Мирабель.

– Она раньше жила в нашем коттедже. Это бабушка Кэллума.

– Ты ее знаешь?

– Нет, – ответила я. Нужно поскорее отдать ее вещи, которыми я завладела. Я покачала головой. – Нет, совсем не знаю.

Мирабель с аппетитом уписывала бейкуэльский пирог.

– Знаешь, тебе вовсе не нужно садиться на диету, – сказала я.

Она склонила голову набок.

– Нужно. Я же чувствую, что толстая. Да и Джесс иногда мне это говорил.

– Очаровательно. Значит, это к лучшему, что ты дала ему отставку. Нет, ты совсем не толстая. Вообще-то тебе даже не мешало бы немного поправиться.

Салли прошла через кафе к нашему столику и придвинула себе стул.

– Ты надолго приехала, Мирабель? – спросила она.

– На неделю. Моя сестра заставит меня заниматься физическим трудом в коттедже.

– Ничего страшного. Будет красить стены и клеить обои, – уточнила я.

– А, великий ремонт коттеджа! – улыбнулась Салли. – Если у тебя выдастся свободная минутка, Мирабель, ты должна заглянуть на ферму моих родителей. У них есть лошади и альпака, и они любят гостей.

– Звучит заманчиво, – ответила Мирабель. – Я очень люблю лошадей.

Я встретилась взглядом с Салли и одобрительно улыбнулась:

– Мы с удовольствием.

Когда мы вернулись домой в тот день, я наткнулась на Спенсера, стоявшего в холле. Обычно я болтала с Кэллумом, а Спенсера видела здесь чуть ли не в первый раз. Я заметила, что он смущенно улыбается.

– Привет, – сказала я. – Все в порядке?

– Да, – поспешно ответил он. – Мы почти закончили полы в столовой и все подготовили в гостиной.

– Чудесно. Но сначала нам нужно заменить там оконные рамы. Наверно, будет уютно. Спасибо за вашу помощь, я так благодарна, что вы смогли остаться.

– Не за что, – ответил Спенсер. – Мы получили от этого удовольствие.

Он неловко мялся в дверях, не произнося ни слова, просто переминался с ноги на ногу.

– Вы хотите поговорить со мной еще о чем-нибудь? – спросила я.

– Вообще-то да. – Взгляд его блестящих голубых глаз встретился с моим.

– В таком случае, я слушаю.

– Это насчет вашей сестры.

– Мирабель? А что именно?

– В деревне сегодня вечером будет играть оркестр. А поскольку у нее нет здесь друзей, я подумал, что ей, возможно, захочется пойти.

– О, конечно. Если она надумает, я не возражаю, – сказала я. – Ей будет интересно посмотреть на деревенскую жизнь.

– Отлично. – Спенсер расслабился и принял более непринужденную позу.

– Я позову ее.

Я нашла Мирабель в ее комнате. Она растянулась на кровати, читая журнал. На ней были джинсы и один из моих любимых топиков – ярко-красный, с черной отделкой. Волосы свисали мокрыми прядями, оставляя темные пятна на простынях и на моем топике.

– Ты пришла сказать, что Wi-Fi снова в порядке? – с надеждой спросила она.

– Увы, пока что нет. Не знаю, что такое сегодня случилось. Но если тебе скучно, у меня хорошие новости. Спенсер только что спросил меня, не хочешь ли ты прогуляться в деревню. Сегодня вечером там играет оркестр и будет весело. Он сейчас внизу. Я сказала, что не возражаю.

– Спенсер, – повторила она с заинтересованным видом. – Это тот, который ничего?

– Смотря что ты имеешь в виду, – ответила я, чувствуя себя неловко. – Это тот, который моложе, с более светлыми волосами.

– Нет, это не тот, – сказала Мирабель, возвращаясь к своему журналу.

– Не будь невежливой, – сказала я. – Спенсер очень славный парень. И он же не просит твоей руки.

– Хорошо, я с ним поговорю.

Мирабель поднялась с кровати. Она была выше меня. Я заметила, что под топиком, который она взяла без спросу, нет бюстгальтера.

Через несколько минут до меня донесся смех Мирабель и звук голосов из кухни.

– Я согласилась, – сообщила Мирабель, появившись в дверях моей спальни. – Мы уходим через полчаса. Я могу пойти в этом, ладно? – спросила она, указывая на топик.

– Можешь. Но в следующий раз спрашивай у меня, хорошо?

– Ладно. – Надувшись, она собралась выйти из комнаты.

– Мирабель!

Она снова повернулась ко мне.

– Может быть, не стоит говорить об этом папе и Кэтлин. Я не хочу, чтобы они подумали, будто я даю тебе полную волю.

– Ты действительно думаешь, что я рассказываю папе о своей жизни? – удивилась Мирабель. – Он бы тогда ничего мне не разрешал.

А вот мне бы хотелось, чтобы папа больше интересовался моими делами, когда я была тинейджером. Не то чтобы я что-то от него утаивала – просто мы виделись всего несколько раз в году, когда он приезжал в Англию. Обычно вместе с Кэтлин, когда она появилась на сцене.

– Ты бы не могла одолжить мне двадцать фунтов? – попросила Мирабель. – Просто на тот случай, если придется взять такси.

– Хорошо. – Я вынула из кошелька хрустящую банкноту. – Возвращайся не позже полуночи, о’кей?

– Я чувствую себя Золушкой, – пошутила Мирабель, с нахальной улыбкой взяв деньги. – Спасибо.

В эту минуту я увидела в моей маленькой сестричке своего отца. То же обаяние, перед которым я не могла устоять.

– Ты будешь хорошо себя вести, не так ли?

– Вы уверены, что не хотите к нам присоединиться? – спросил Спенсер, когда я спустилась в холл. – Кэллум тоже идет с нами, и мы что-нибудь выпьем. – Мирабель стояла рядом с ним, надевая свое черное пальто с фальшивым мехом.

– Вы должны с нами поехать, Амелия, – тепло сказал Кэллум слегка охрипшим голосом. Он был в своих рабочих джинсах и темно-синем свитере. – Будет весело. У них классный оркестр.

Его зеленовато-серые глаза смотрели прямо в мои, и я почувствовала, что краснею. Почему бы мне действительно не выбраться из дома?

– О, она не пойдет, – вмешалась Мирабель. – Она сейчас хандрит без Джека.

Таким образом, момент был упущен.

– Желаю хорошо провести время. Мирабель права, сегодня вечером мне хочется побыть дома.

– Понимаю, – сказал Кэллум. – Хорошего вам вечера.

– Спасибо. Так не забудь: не позже полуночи! – крикнула я вслед Мирабель, когда она растворилась в темноте.

Я закрыла за ними дверь и с минуту постояла в пустом холле. Зашла в туалет, вымыла руки и посмотрела на себя в зеркало. У меня был усталый вид, и я чувствовала себя старой.

Что сейчас делает Джек? Он с друзьями или один, как я? Развлекается, не думая о пропасти, выросшей между нами, или размышляет, как ее преодолеть? А эта женщина, с которой он работает, Сэди? У нее рвение выпускницы колледжа, короткая стрижка и модные кроссовки. Может быть, не только я подумываю о том, что свет клином не сошелся…

Я увидела на краю раковины медальон, который нашла в стоке и собиралась отдать Кэллуму, чтобы он вернул своей бабушке. Открыв его, я снова заглянула внутрь: красивый мужчина с темными волосами и задумчивыми темными глазами. Ее муж? Я вспомнила свадебную фотографию из альбома на чердаке: Элинор, невеста, рядом со своим женихом, белокурым, в очках.

Мужчина в медальоне был совсем другим.

 

Глава 15. Спальня для гостей – окончание

В альбом для вырезок

Морская тема, белые подушки с рисунком в виде якорей, пушистый белый коврик. Рамы для картин, сделанные из древесины, прибитой к берегу. Темно-синий с белым пуф. Оттенки красок: песок, затопленные отмели и штормовое серое море.

Воскресенье, 27 октября

Мирабель появилась в дверях кухни. Она была только что после ванны, с размазанным гримом.

– Хорошо вчера повеселилась? – Я была совершенно уверена, что входная дверь хлопнула в час или два ночи. И это несмотря на установленный мной комендантский час. Однако мне не хотелось сейчас затевать спор. – Между прочим, у тебя глаза, как у панды.

– Да, было весело, – ответила она, стирая грим под глазами. – Я имею в виду, для такой глуши.

Я закатила глаза.

– Давай позавтракаем. Я уже давно на ногах, и у меня урчит в животе. Ты хорошо поладила со Спенсером? – Я надеялась, что она была, по крайней мере, добра к нему.

– Я лучше поладила с Кэллумом. Впрочем, я же знала, что так и будет.

Я старалась сохранять спокойствие, но все же ощутила укол ревности.

– Было довольно весело, – продолжала Мирабель. – А потом я пошла в клуб.

– В деревне есть клуб?

– Клубы есть всюду, если знаешь, где искать.

Она опустилась на деревянный стул и сняла с головы тюрбан из полотенца. Черные волосы рассыпались по плечам.

– Что на завтрак?

– То, что приготовишь. Хлеб и крупы – на буфете. Кофе я только что сварила. Не откажусь от чашечки.

Она подошла к буфету за кружкой, волоча ноги в тапочках.

Зазвонил мой телефон, лежавший на кухонном столе. Мама. Мирабель узнала номер на дисплее и слегка занервничала.

– Привет, ма.

– Привет, дорогая. Я не хочу вмешиваться, но Мирабель рассказала тебе что-нибудь о прошлом вечере?

– Что именно?

– О том, что она делала.

– Да, немного рассказала. Она только что встала. Мне с молоком и без сахара, Мира. – Мирабель налила кофе в две чашки.

– Полагаю, ей бы нужно отлежаться.

– Что ты имеешь в виду?

– Я только что пообщалась с соседями, и они мне рассказали о девочке-тинейджере, которая бесчинствовала в деревне. Якобы она разгуливала с местными мальчиками, пила на лужайке в центре, а потом намалевала граффити на железнодорожном мосту. Мне не хотелось верить, что это была Мирабель, но, судя по описанию, это так.

– О господи! – воскликнула я и снова взглянула на Мирабель. Ох, да у нее определенно отходняк! – Ты уверена?

– Я могу только передать то, что слышала. И я не хочу, чтобы тебе показалось, будто я осуждаю твою сестру. Я знаю, она может быть милой девочкой. Однако сейчас ты за нее отвечаешь, и я подумала, что тебе следует знать. Боюсь, люди уже сплетничают. Я, конечно, сделала все, что в моих силах, но, дорогая, это бросает тень и на тебя.

– Спасибо, ма, не беспокойся. Предоставь это мне, я разберусь.

Положив телефон, я взглянула на Мирабель, которая наблюдала за мной.

– Что? – спросила она с вызовом.

Я села за стол.

– Это была моя мама. Очевидно, по городу поползли слухи насчет твоих подвигов прошлой ночью. Ты хочешь, чтобы я изложила подробно?

– О, ради бога! – раздраженным тоном сказала она. – Значит, Рози звонила, чтобы устроить мне неприятности? А я-то думала, что твоя мама в порядке.

– Она беспокоится обо мне с Джеком, вот и все, – возразила я. – Мирабель, что случилось вчера вечером?

– Ничего особенного. Мы послушали оркестр, я кое с кем познакомилась, а потом пошла домой, как обещала тебе. Мне шестнадцать, Амелия, и я больше не твоя маленькая сестричка. Ты можешь мне доверять.

– Надеюсь, это так. Однако после того, что рассказала мама, я уже не знаю.

Мне пришло сообщение на мобильник. От Спенсера.

Привет, А. Надеюсь, Мирабель благополучно добралась домой. Пытался посадить ее в такси и отправить домой, но она настаивала на том, чтобы остаться. Ее невозможно было убедить. Мне в самом деле жаль. Спенсер.

Мирабель не только игнорировала мои правила, она также наплевала на попытки Спенсера и Кэллума благополучно доставить ее домой.

– Я знала, что не следует тебя отпускать. Что это за парни, с которыми ты гуляла?

– Так… местные ребята. Послушай, ты же знаешь, что мне не обязательно оставаться у тебя, – отрезала Мирабель.

– Прекрасно, – ответила я. Мое терпение истощилось. – Мирабель, ты свободна. Вот дверь – и удачно тебе добраться до аэропорта. Надеюсь, ты сможешь заплатить за рейс.

– Это нечестно, – заявила она.

– Пока ты здесь, будешь жить по моим правилам. А это значит не напиваться. И еще ты должна пополнеть. И я хочу, чтобы стены в спальне для гостей были покрашены – сегодня.

– Здесь еще хуже, чем дома.

– Мне наплевать. Ты хочешь, чтобы я сейчас позвонила твоим папе с мамой и рассказала, что происходит?

– Нет. – Судя по выражению лица Мирабель, ее охватила настоящая паника. – Пожалуйста, не делай этого.

– Знаешь, Мирабель, хотелось бы надеяться, что ты легко отделаешься. Тебе повезет, если никто не сообщит в полицию о твоих подвигах. А ведь могут. Итак, сделай в кои-то веки что-нибудь хорошее. Я покажу тебе фронт работ. А потом не хочу тебя видеть до тех пор, пока комната не будет закончена.

Мирабель работала в спальне для гостей, а я боролась с искушением заглянуть к ней. Я сидела за швейной машинкой и шила портьеры из бледно-голубой ткани, которую заказала онлайн для этой комнаты. Накануне я видела Элинор Макгуайр, и это напомнило мне кое о чем.

Я вынула альбом для вырезок, найденный на чердаке, и снова просмотрела его в поисках вдохновения. Умиротворяющее гудение швейной машинки заглушило мысли, о которых мне хотелось забыть. Наверно, когда-то и она делала то же самое, быть может, даже в этой комнате. А рядом с ней была Сара, девочка с фотографии.

Когда портьеры были готовы, я принялась за подушки. Я купила несколько дешевых подушек на благотворительной распродаже. Они были почти новые, но с безвкусным узором. Развернув отрез с морским рисунком, я разрезала его на квадраты. Из остатков ткани я сшила декоративные мешочки в форме сердечек для лаванды, которую собрала в саду. Я сделала несколько штук для нас и по одному для Суни, Карли и мамы.

– Готово, – закричала Мирабель, входя в комнату с кистью в руке.

– Вся комната?

– Да. Все готово, я закончила.

– В самом деле?

– Пойди и посмотри сама, если не веришь мне.

Я последовала за ней. Интересно, что я там увижу? Может быть, разбрызганную краску и огромные пузыри на обоях? Когда я объясняла Мирабель, как клеить обои, она, кажется, не слушала. Возможно, я зря отправила ее работать, когда она была еще так сердита на меня.

– Смотри, – сказала она, входя в комнату.

Передняя и задняя стены были безукоризненно выкрашены белоснежной краской, а боковые совершенно преобразились: вместо старых полосатых обоев на них красовались новенькие, элегантные. На них был морской рисунок: белые якоря на синем фоне.

– Вау! – воскликнула я, отступая, чтобы получше рассмотреть. – Неплохо.

Мирабель пожала плечами, словно это не составило ей труда.

– Это было нетрудно, – сказала она. – Ты, наверно, думала, что я все испорчу.

– Честно говоря, ты меня впечатлила.

– Дома я занималась своей комнатой и маминым кабинетом, так что умею это делать.

– Ты молодец, – похвалила я. – Ступай мыться, а я пока поставлю чайник.

На кухне Мирабель присела к столу, наблюдая, как я готовлю чай.

– Значит ли это, что я свободна? – осведомилась она.

Я задумалась. Да, я была приятно удивлена, что Мирабель закончила комнату, но она еще далеко не искупила свое вчерашнее поведение.

– Пока еще нет, – ответила я, поставив на стол наши кружки и печенье. – На этой неделе я запланировала для тебя кое-что еще.

– Означает ли это «кое-что», что меня не станут заточать в этом дурацком коттедже? – спросила она, тряхнув волосами.

– Да, вот именно.

– Это уже кое-что.

Я улыбнулась про себя. Нужно только сделать завтра один-два телефонных звонка.

– Значит, ты считаешь, что тебя здесь заточили? А как насчет того, чтобы сходить сегодня вечером куда-нибудь пообедать?

– Правда?

– А почему бы и нет? Ты же моя сестра, и я тебя почти не вижу. К тому же ты сегодня так упорно трудилась. Разве нужны еще какие-то причины?

Она посмотрела на меня, и ее губы тронула улыбка.

– Идет.

Я приехала в городишко вместе с Мирабель и припарковалась в переулке. Мы пошли в маленький итальянский ресторан, о котором упомянула моя мама.

Минут через двадцать после того, как мы прибыли, официант принес наш заказ.

– Пожалуйста, синьорины, – сказал он, подмигнув. – Спагетти карбонара для вас, – он передал тарелку Мирабель, – и ризотто с морепродуктами для вас. Превосходный выбор.

– Спасибо, – сказали мы хором.

Я посмотрела на Мирабель:

– Знаешь, на самом деле это здорово, что ты приехала.

– Правда? А у меня было такое впечатление, что ты согласилась только потому, что папа на тебя надавил.

– Это не так… – возразила я. – Ну, самую малость. Но только потому, что сейчас неудачное время. А вообще, тебе здесь всегда рады.

– Мне не терпелось вырваться из дома. В последнее время мама с папой меня совсем достали. Им хочется, чтобы я подыскала какую-нибудь работу. Но я пока сама не знаю, чего хочу. – Она подцепила вилкой пасту, но помедлила, прежде чем отправить в рот. – Папа был с тобой строгим, когда ты была тинейджером?

– На самом деле нет, – ответила я. – Я его тогда не так уж часто видела. Они с мамой тогда только что расстались. Мама много летала, а бабушка Ники не вмешивалась в мои дела. Папа всегда был милым, никогда не устанавливал свои правила. Он тогда только что встретил твою маму и, наверно, у него началась новая жизнь.

– Знаешь, вот что странно, – заметила Мирабель. – Не то чтобы мне нравилось, что он меня все время пасет, но если бы его не было, пожалуй, было бы хуже.

– Порой мне хотелось поговорить с ним побольше.

– Наверно, он был занят моей мамой – создавал дом, и все такое, – небрежно произнесла Мирабель, отправляя в рот новую порцию пасты.

– Вероятно. В любом случае он заслуживал счастья. Ведь моя мама его выставила.

– Что ты имеешь в виду?

– Мне кажется, у него не было иного выбора – только уйти. В то время мама ставила себя на первое место.

– С чего ты это взяла? – спросила Мирабель.

– Я слышала, как они спорили в ту ночь, когда ушел папа. Было непохоже, что это его выбор. А если и так, то его довела до этого мама. Она хотела быть стюардессой, хотя знала, что от этого страдает семья.

Мирабель подняла брови.

– А моя мама рассказывает иначе.

– Вероятно, она просто проявляет такт, – предположила я. Подозвав официанта, я заказала стакан красного вина для себя и лимонад для Мирабель.

Какое-то время мы молча ели, затем снова заговорила Мирабель.

– По словам мамы, она ужасно переживала из-за того, каким образом папа бросил твою маму. Она никогда не думала, что он действительно это сделает. Бросит Рози, когда ты была еще совсем маленькой.

– О, она все не так поняла, – возразила я. – Папа ушел не из-за нее. Он же встретил Кэтлин примерно год спустя.

– Это он тебе так сказал? – непривычно мягко произнесла Мирабель.

Я положила вилку. Мне стало трудно дышать.

– Он бы никогда не стал мне лгать.

– Да, конечно.

Или стал бы? Долг все еще не выплачен; обещанный визит в Англию откладывается уже несколько лет; обед в честь моего окончания университета я жду целых восемь лет. Раньше я никогда не считала все это ложью – просто легким искажением правды, благодаря чему наши отношения всегда были безоблачными.

– Вероятно, виноваты обе стороны, – заключила я. – Не думаю, что на моей маме совсем нет вины…

– Наверно, это уже не имеет значения: у обоих теперь другая жизнь. Кэллум рассказал мне о ее романе с его отцом.

– Ах, вот ты о чем. – Я все еще не могла привыкнуть к мысли, что моя мама влюбилась.

– Я не вижу тут никаких проблем, – сказала Мирабель, пожав плечами. – Папа всегда говорил, что она еще встретит кого-нибудь другого. Того, кто будет обращаться с ней лучше, чем он. Говорил, что она это заслужила.

История моей семьи и развода родителей, в которую я всегда верила, не совпадала с тем, что рассказала Мирабель. Моей сестре всего шестнадцать, как же она может знать о моей семье больше, чем я?

– Он действительно так сказал?

– Да, – кивнула Мирабель. – Папа сказал, что не мог не влюбиться в мою маму, но ему жаль, что при этом он наломал столько дров.

От этих слов у меня сжалось сердце. Неужели я действительно заблуждалась все это время?

Меня отвлекла болтовня двух женщин, сидевших за столиком примерно в пяти футах от нас. Я узнала их, они были на благотворительной распродаже пирогов в деревне, куда я ходила с мамой.

– Это она, – сказала одна из них. – А сестрица-то совсем не модель, не правда ли? – Они и не думали понижать голос.

Я почувствовала, как мои щеки заливает краска.

– Ты же не позволишь этим идиоткам себя расстроить, да? – обратилась ко мне Мирабель, заметив мое смущение.

– Нет, конечно, нет. Нам не с чего расстраиваться.

– Я слышала, что она бесчинствовала на улицах. Это было около трех часов утра. – Эти слова эхом отозвались в ресторане, в котором стало очень тихо. – Местные такого не сделают. Мне жаль Рози: ее репутация поставлена под угрозу.

– О господи, что за пара кретинок! – засмеялась Мирабель.

– Да уж, – согласилась я, бросив взгляд на соседний столик. Приглядевшись повнимательней, я увидела, что этим женщинам, которым за шестьдесят, просто скучно и больше не о чем поговорить.

– Как чудесно быть местной знаменитостью! – громко заявила Мирабель. Она привлекла внимание почти всех, кто находился в ресторане, и теперь к ней были прикованы все взгляды. – Я просто в восторге. Да, я напилась и, вероятно, мне бы следовало вести себя лучше.

Закусив губу, я старалась не пропустить момент, когда мне, возможно, придется вмешаться и что-нибудь сказать. Мирабель повернулась ко мне и кивнула.

– Расслабься, – произнесла она беззвучно.

– Но только не впутывайте в это мою сестру или ее маму. Они тут совершенно ни при чем. Вообще-то это две потрясающие женщины, и вам бы повезло, если бы они были вашими друзьями. Но вам это не светит.

Я почувствовала гордость за свою маленькую сестренку. Посрамленные сплетницы о чем-то пошептались и, взяв свои сумочки, вышли из зала, ни слова не сказав в ответ. Мы с Мирабель переглянулись и расхохотались. Я накрыла ее маленькую ручку своей и с благодарностью пожала.

– Браво! – донесся мужской голос из угла зала, там обедали Салли с мужем. Я не заметила их, когда мы вошли в ресторан. Салли помахала мне, а ее муж продолжил: – Они давно напрашивались, эта сладкая парочка.

В понедельник утром мы с Мирабель рано поднялись и поехали на блошиный рынок на побережье Кента.

Со стаканчиками кофе в руках мы присоединились к владельцам магазинов и торговцам, которые разгуливали среди ларьков с целью сделать выгодные покупки. Я присмотрела настольную лампу и персидский ковер, а Мирабель – набор фаянсовой посуды с узором из цветов и бижутерию.

Истратив все свои деньги, мы сложили покупки в машину и отправились в кафе с видом на море. Наш ланч состоял из сэндвичей с яйцом и беконом. Мы ели, наблюдая, как волны, освещенные лучами солнца, бьются о берег. После ланча я купила нам мороженое, и мы прогулялись по пляжу, собирая ракушки и камешки.

– Это будет хорошо смотреться на столике в углу, – сказала Мирабель, подбирая прибитый волнами к берегу кусок дерева, присыпанный песком.

– Какая прелесть! Давай его возьмем.

– Приятно сюда выбраться, подышать свежим воздухом, не так ли?

– В самом деле приятно, – согласилась я, отводя от лица влажные от морского воздуха пряди волос, которые растрепал ветер.

– Ты очень по нему скучаешь? – спросила Мирабель, пристально глядя на меня зелеными глазами.

– По Джеку?

Она кивнула.

– Да. Но иногда даже людям, которые любят друг друга, нужно какое-то время пожить врозь.

Вернувшись домой, мы сразу же направились в комнату для гостей, над которой так хорошо потрудилась Мирабель.

– Ну что же, я думаю, мы почти закончили, – сказала я, вешая картину на белую стену.

Мирабель обвела взглядом комнату и широко улыбнулась. Она посмотрела на пейзажи на стенах (морской берег, хижины на пляже, пирс), затем перевела взгляд на новые подушки, разбросанные на бледно-голубом покрывале. На подушках был рисунок с маленькими лодочками, и они подходили к портьерам, которые я повесила на окна.

Две синие стеклянные бутылочки – из тех, что я купила в антикварном магазине, – стояли на подоконнике, и в них были японские анемоны. В углу – белый столик, на котором рядом с моей швейной машинкой нашлось место для прибитого к берегу куска дерева. Под столиком была корзина, полная тканей.

– Ну как, приятно тебе будет провести здесь сегодня ночь?

Мирабель улыбнулась мне, и ее глаза озорно блеснули.

– Пожалуй, сойдет.

 

Глава 16. Холл

В альбом для вырезок

Белые стены, большое зеркало напротив входной двери, чтобы создать ощущение пространства, эстампы в рамках на стенах. Классика на маленькой книжной полке. Большая ваза с васильками.

Вторник, 29 октября

Я сидела на кухне и завтракала, и разговор с Мирабель о моих родителях не выходил у меня из головы. Сначала я предположила, что это неправда, но теперь все кусочки мозаики встали на место. Никогда прежде я не сомневалась в том, что говорил мне папа. Но если он действительно бросил нас с мамой, то у него были причины мне лгать. Прошло столько лет, а я, взрослая женщина, осуждаю маму, как будто я маленький ребенок. Когда она сказала мне, что влюбилась, я почему-то решила, что она не заслуживает счастья. По-видимому, обида порой мешает видеть истину. Но теперь все начало проясняться.

Я взяла мобильник и позвонила маме.

– Привет, Амелия. Как дела?

– Спасибо, хорошо.

– С твоей сестрой все в порядке?

– Да, с Мирабель все хорошо. Она еще не встала, но я собираюсь отвезти ее сегодня в Кентербери: ей хочется кое-что купить.

– Здесь тоже много интересного. Например, ты бы могла взять ее в…

– Послушай, мама, – перебила я. Да, есть лишь один способ покончить с тем, что встало между нами. – На самом деле я звоню по другому поводу.

– Вот как?

– Надеюсь, мне можно с ним познакомиться?

– С кем, дорогая?

– С Дэвидом. С тем человеком, который научил тебя снова улыбаться. Что скажешь?

– Думаю, это можно организовать, – ответила мама, и в ее голосе я услышала радостное волнение.

По пути к маме я заехала в магазин в соседней деревне – «Счастливый очаг». Как-то раз я увидела в витрине камин и сейчас решила зайти. Вблизи камин оказался просто потрясающим. Он идеально смотрелся бы в столовой. Затем я взглянула на цену. Она бы нас разорила. Может быть… – но тут я взяла себя в руки. Я вспомнила о Джеке: он был прав. У нас нет денег, и мы можем обойтись тем камином, который есть.

Я продолжила свой путь и наконец остановилась у дома мамы. Позвонив в дверь, я в ожидании стала разглаживать юбку. Мама улыбнулась, приветствуя меня. В холле за ее спиной стоял мужчина. Средний рост, очки в роговой оправе и грива седых волос. Он робко мне улыбнулся.

– Это Дэвид, – представила мама. – Дэвид, это Амелия.

– Ваша мама много мне о вас рассказывала, – сказал он, пожимая мне руку. – Приятно наконец встретиться.

Значит, вот он какой – мамин возлюбленный, отец Кэллума. Это был мужчина с самой заурядной внешностью, какую мне приходилось видеть.

– Мне тоже, – ответила я, вешая свое пальто.

– Ну что же, я поставлю чайник. – Мама удалилась на кухню, оставив нас с Дэвидом в холле.

– Как странно получилось, – заметила я. – Я живу в доме вашей мамы, а вы встречаетесь с моей.

– О, вы привыкнете к совпадениям здесь, в Хэзелтоне, – улыбнулся он. – Вначале он кажется не таким уж маленьким, но мир тесен.

– Может быть, присядем? – предложила я, направляясь в гостиную. – Кэллум сказал, что ваша мама уже привыкает к новому дому. Это так?

– Да, насколько она вообще может привыкнуть, – ответил Дэвид, с усталым видом пожав плечами.

– Мне жаль. Наверно, это тяжело.

– Может быть, это прозвучит жестоко, – сказал Дэвид, – но не так уж плохо, если люди быстро уходят. Когда наблюдаешь, как одна из тех, кого ты любишь больше всего на свете, медленно угасает, сердце обливается кровью.

– Можно себе представить. Судя по тому, что мне рассказывал Кэллум, она была чудесной матерью и бабушкой. И сейчас, конечно, тоже, – неловко поправилась я.

– Да, время от времени она становится прежней, когда что-нибудь стимулирует ее память.

– Показывал ли ей Кэллум те вещи, которые мы нашли на чердаке? Он подумал, что они смогут помочь.

– Да, показывал, и они теперь у меня дома. Спасибо вам за это. Фрагменты прошлого действительно помогают вернуть женщину, которую все мы любим, – улыбнулся Дэвид. – Ох уж этот чердак! Я опасался туда подниматься, когда мы были детьми. Не то что бы я боялся пауков, вовсе нет – просто там было слишком темно. Даже если я брал с собой фонарик, на чердаке было слишком много темных углов.

– У меня было на этом чердаке целое приключение. А еще там завелись белки. Одну я уже поймала. Кэллум кое-что посоветовал, и это сработало.

– Мне все еще неловко перед вами, что мы оставили в коттедже такой беспорядок.

– О, не переживайте из-за этого, – успокоила я Дэвида. – Кажется, все это было так давно. С тех пор мы создали там собственный хаос.

Вошла мама с подносом, на котором были чай и пирог.

– Давайте пить чай, – пригласила она. – Итак, что я пропустила?

– Мы говорили о том, как это странно, что коттедж перешел от семьи Дэвида к нашей.

– По крайней мере, ты знаешь, что теперь он в хороших руках, – сказала мама, ласково коснувшись Дэвида. – Так мне кажется. – Она вопросительно взглянула на меня. – Если только Мирабель ничего не испортила в коттедже?

– Ты не поверишь, но она действительно внесла свою лепту в ремонт, – сообщила я. – Это моя непутевая сводная сестричка, тинейджер, – пояснила я, повернувшись к Дэвиду. – Папа прислал Мирабель сюда, чтобы я ее немного приструнила. К тому же ему и моей мачехе необходима передышка.

– С ней не соскучишься, не так ли? – спросил Дэвид с сочувствием. У него явно имелся подобный опыт.

– Можно сказать и так, – ответила я. – Но Мирабель упорно трудилась, чтобы загладить это.

– Ну что же, это впечатляет, – сказала мама.

– Да. Она прекрасно поработала над комнатой для гостей. Там теперь так красиво, что гости не захотят уезжать. Так и было задумано, но боюсь, что эта неделя…

– Наверно, теперь тебе не хочется, чтобы эта комната была слишком привлекательной? – Мама весело засмеялась.

– Не знаю, как долго мне удастся держать Мирабель в узде.

– Это сложный возраст, не правда ли? Шестнадцать лет.

– Наверно, – согласилась я. – Правда, не помню, чтобы я такое вытворяла.

– Думаю, в этом вопросе твоя память несколько избирательна, – с нежностью произнесла мама. – А что ты запланировала для нее на этой неделе? Красить еще одну комнату?

– Нет, – ответила я. – У меня совсем другое на уме. Это связано с твоей подругой Рейчел.

– Что именно?

– Ты могла бы дать ее телефонный номер? Салли говорила, что ее родители из кожи вон лезут, чтобы в одиночку справиться с фермой: ведь она их покинула и открыла свое кафе. Поэтому я подумала, что, быть может, им не помешает еще одна пара рук?

– Ты предлагаешь… – сказала мама.

– Это будет хорошо для нее, как ты так думаешь? Побудет там пару дней, немножко испачкает руки. Наверно, она никогда прежде не бывала на ферме.

– Как же ты убедишь ее туда поехать?

– Я не собираюсь давать ей шанс отлынивать.

– Прекрасная идея, – одобрил Дэвид. – Мы с моим братом любили проводить время с животными, когда были тинейджерами. Это отвлекало нас от всяких глупостей.

– На это я и надеюсь. Ваша сестра тоже ездила с вами на ферму? – спросила я, вспомнив о фотографии, которую видела.

– Моя сестра?

– Сара.

– У меня нет сестры, – сказал Дэвид, покачав головой. – Только мы с Эваном. Бедная мама, думаю, она хотела девочку. Но ей хватало хлопот и с нами.

Я решила сменить тему. С моей стороны было глупо делать такие предположения.

– Дэвид, вы еще работаете или уже в отставке?

– Считается, что я в отставке. Однако мне нравится, когда я занят, так что иногда я все еще немного работаю у оптиков.

– Он трудоголик, – пошутила мама.

– Сейчас я уже не такой. Рози – просто дар Небес. Она напомнила мне о том, что есть кое-что получше, ради чего стоит прекратить работать. У меня не было ничего подобного с тех пор, как умерла мать Кэллума и Элис.

Я подумала о долгих годах, проведенных моей мамой в одиночестве, и мне стало стыдно, что я никогда не одобряла ее поиски счастья.

– Как вы встретились? – поинтересовалась я.

– Благодаря общему другу, – ответил Дэвид с лукавой улыбкой. Я увидела сходство с Кэллумом – та же озорная искра в глазах. – Это Эмма, которая ведет занятия в местной школе искусств. Она нас познакомила, когда мы оба зашли посмотреть на выставку работ учеников. Думаю, у нее возникло легкое подозрение, что мы подходим друг другу.

– И она не ошиблась, – заявила мама. Она выглядела моложе, и вид у нее был игривый. Месяц назад мне бы это не понравилось, но теперь я не имела ничего против.

– Вообще-то я видел вашу маму пару раз до этого, но у меня не хватало мужества заговорить с ней.

Она взглянула в мою сторону.

– С годами все труднее определить, кто не свободен. Дело в том, что не хочется нарваться на неприятности в таком месте, как Хэзелтон.

– Да уж, – подтвердил Дэвид, – Стоит только раз поболтать у газетного киоска с женатым мужчиной, и сплетням не будет конца. Вы состоите в счастливом браке, не так ли, Амелия?

Я немного помедлила с ответом.

– Да, мы с Джеком женаты. – Я вспомнила о счастливых годах, проведенных вместе, когда мы поддерживали друг друга во всем. Как же получилось, что все так быстро разладилось? – Ремонт дома может неблагоприятно отразиться на отношениях супружеской пары, – продолжила я. – По правде говоря, у нас сейчас проблемы. Он какое-то время поживет у своего друга в Лондоне.

Мама взглянула на меня с озабоченным видом:

– Мне жаль, дорогая.

– Надеюсь, в скором времени все уладится, – сказал Дэвид. – Ведь не может все всегда быть гладко, не так ли?

Дэвид, так же, как Кэллум, умел внушить надежду, что все будет хорошо.

– Мне пора идти. – Дэвид медленно поднялся на ноги. – Нужно зайти на чай к маме. Было очень приятно с вами познакомиться, Амелия, и я надеюсь скоро снова вас увидеть.

– Да, непременно, – ответила я и, поднявшись, обняла его на прощание.

Мама проводила его до входной двери. Вернувшись в комнату, она села рядом со мной.

– Дэвид очень милый, – сказала я.

– Я рада, что ты так считаешь, – ответила мама. – Он очень заботливый, и присматривает за мной.

– Ты это заслужила, мама.

Она взглянула на меня так, словно видела впервые.

– Ты никогда не рассказывала мне всю историю о том, как ушел папа, не правда ли?

Она слегка переменила позу, скрестив ноги.

– Всю историю?

– Мирабель рассказала мне о том, как тогда обстояло дело с Кэтлин. Ведь это не ты разрушила нашу семью, не так ли? Это он.

Слабый румянец окрасил мамины щеки, даже шея в вырезе белой блузки порозовела под серебряным кулоном с лунным камнем.

– В любви все не так просто, родная. Несомненно, я наделала ошибок.

– Ты всегда хранила в тайне, что он тебя предал. Нас. Дело было не в твоей работе – просто он влюбился в другую.

Мама сделала глубокий вдох, прежде чем заговорить.

– После того как ушел твой отец, я считала, что лучше предоставить тебе решать самой. Его уход имел отношение к нашему браку, а не к его любви к тебе. Поэтому я не хотела втягивать тебя во все это.

– Ты скрыла от меня правду, – сказала я. – Насчет Кэтлин, насчет него. Ты никогда не сказала ни слова о том, как он нас бросил.

– Прости.

– Нет, – возразила я, чувствуя свою вину, ведь я все это время была к ней несправедлива. – Не извиняйся. Ты поступила правильно. Ты могла настраивать меня против папы, но предпочла не делать этого. Ты была сильной и позволила мне самой понять, что он за человек. Как жаль, что мне понадобилось на это так много времени.

Мама кивнула, и я увидела, что она расслабилась.

– Пожалуй.

– Все эти годы я считала, что это по твоей вине я выросла без отца и мне пришлось почти все время жить у дедушки с бабушкой. Я считала, что именно твои авиарейсы все разрушили и что ты ставила на первое место собственные амбиции.

– Нет, дорогая, – возразила мама, – это не так. Я стала стюардессой только потому, что эта работа была самой высокооплачиваемой из всего, что я могла найти. Я хотела, чтобы у тебя было все необходимое.

– Теперь я это понимаю. – Наши взгляды встретились, и я коснулась ее руки. Еще есть время все исправить.

Когда я вернулась домой от мамы, то услышала в коттедже лишь один звук: Кэллум и Спенсер сверлили дырки в гостиной, чтобы повесить книжные полки. Мирабель, должно быть, еще ходила по магазинам в Кентербери. Она пока что не звонила мне, чтобы я забрала ее.

Разговор с Дэвидом снова напомнил мне о Джеке и о том, как я все испортила, сама того не сознавая. Я открыла свой ноутбук и начала писать письмо.

Привет, Джек!

Как дела? Как странно, что тебя здесь нет.

У меня все прекрасно. Мирабель все еще здесь. Мне нелегко с ней приходится, но я держусь. Вообще говоря, скучать не приходится. Помнишь ее прошлый визит, когда нам пришлось объясняться с полицией из-за того, что она стащила заколку для волос из магазина? Ходят слухи, что она выпивала и малевала граффити… Хэзелтон бурлит. Но она помогает мне с домом и собирается поработать на ферме.

Дела в коттедже потихоньку продвигаются. Сегодня мы получили разрешение на работы в холле.

Я скучаю по тебе, Джек.

Амелия

Я послала е-мейл и немного подождала ответа, словно он мог волшебным образом появиться через минуту.

Потом я закрыла ноутбук.

– Не хотите сделать перерыв на чай? – спросил Кэллум, заглядывая на кухню. – Спенсеру пришлось сегодня рано уйти. Может быть, составите мне компанию?

– Конечно, – ответила я, откладывая альбом для вырезок. Кэллум поставил чайник на огонь и вынул пару кружек.

– Над чем это вы работаете? – осведомился он.

– Это наброски для гостиной. Идеи насчет того, как она должна выглядеть и что нужно прикупить – например, кресло. Но вообще-то важно и другое: скажем, что мы будем там делать (к примеру, жарить каштаны в камине). В общем, это касается атмосферы, которую мы хотим создать в этой комнате.

Я все еще говорила «мы», имея в виду нас с Джеком – и это несмотря на то, что он едва ли взглянул на мои планы обустройства дома. Да и вообще, учитывая, как обстоят дела в данный момент, нет никаких гарантий, что мы будем жить здесь вместе.

Кэллум налил в кружки чай, добавил молока и поставил на стол.

– Вы не возражаете, если я взгляну? – спросил он, указывая на альбом.

– Конечно. – Я передала альбом Кэллуму.

Он с интересом рассматривал мои наброски.

– Хорошо, что я это увидел. Теперь я имею представление о ваших замыслах и буду иметь их в виду в ходе работы. Моя бабушка была такой же творческой натурой, как вы, – сказал он, переворачивая страницы. – До того как заболела. Конечно, она занималась садом и всегда делала какие-то мелочи для дома, шила одежду нам с Элис. Моему деду это в ней нравилось. Он просто души не чаял в бабушке.

– Вы были близки с вашим дедушкой?

– В общем-то да. Он был тихим человеком. Они с бабушкой не всегда ладили, но он был добрым. Насколько я понимаю, мой папа лучше ладил со своей матерью.

– Я познакомилась с вашим папой сегодня утром, – сообщила я. – Он очаровательный.

– Значит, он годится? – улыбнулся Кэллум.

– Да. – Я рассмеялась. – Определенно годится. Кажется, мама по-настоящему счастлива. Не знаю, почему мне сначала было так трудно свыкнуться с этой идеей.

– О, честно говоря, мне тоже понадобилось несколько дней. – Кэллум закрыл альбом и отложил его в сторону. – Столько лет мы были центром Вселенной для наших родителей – и вдруг они начинают жить своей собственной жизнью. Разве такое можно позволить?

– Думаю, все дело в этом. Может быть, я не такая уж взрослая, как мне казалось. Кроме того, я только сейчас начинаю понимать, что произошло между моими родителями, когда они расстались.

– Наверно, брак – это не всегда просто, – заметил Кэллум, отхлебнув чаю. Потом покачал головой. – Простите. Что я-то об этом знаю?

– Нет, вы правы. – Интересно, когда именно мы с Джеком перестали откровенно говорить друг с другом? – Это действительно непросто.

В тот же день, позже, я получила ответ на свой е-мейл.

Привет, Амелия!

Приятно получить от тебя письмо. Я рад, что Мирабель не дает тебе скучать в коттедже, даже если она переворачивает все вверх дном в деревне.

Здесь все хорошо. Я сплю на диване Хиро. Не самый удобный диван, но зато это в пяти минутах от офиса, так что легко добираться. Хиро очень гостеприимный хозяин, и он обучил меня тонкому искусству приготовления лапши. Он говорит, что, если я побуду подольше, он также научит меня готовить суши. Надеюсь, этого не случится – не потому, что я не люблю сырую рыбу, а… ну, ты сама все знаешь.

Я часто думаю о тебе (конечно, думаю) и о том, как обстоят дела с коттеджем. Иногда я удивляюсь, как это мы позволили всякой ерунде – например, покупке ванной, – встать между нами. Но затем я напоминаю себе, что за этим стоят более важные вещи.

На прошлой неделе я пошел на ростбиф к Нико и Суни, а когда взял на руки Беллу, вспомнил об этом. Я не хочу принуждать тебя, если ты не хочешь, Амелия. Я никогда бы так не поступил. Но и сам не могу изменить свое мнение.

Погладь за меня Декстера.

Джек

– Привет, Суни. Это я. Я не вовремя?

– Как раз вовремя, – ответила Суни. Я услышала, как она ставит чайник. – Белла крепко спит, а я как раз ищу предлог открыть коробку с печеньем.

– Какое у тебя печенье?

– Шоколадное.

Я взяла коробку с печеньем и вынула пару «имбирных орехов».

– Я собираюсь к тебе присоединиться: будем есть печенье на брудершафт.

– На днях мы виделись с Джеком. Он к нам заезжал.

– Я знаю. Он упомянул об этом. Как он тебе показался?

– Ничего. Правда, расстроенный, что неудивительно. Думаю, Белла его немного отвлекла. Амелия, он сказал, что сейчас живет в Лондоне. Почему ты мне не говорила о том, что происходит?

– Не знаю. – Не раз я собиралась позвонить Суните или Карли, но что-то меня останавливало. – Может быть, потому что тогда это стало бы более реальным.

– Как это случилось?

– Как-то странно. Но сейчас у меня гостит Мирабель, и поэтому у меня дел по горло.

– У тебя был шанс поразмыслить над вашими проблемами? У меня такое впечатление, что Джек много об этом думает.

– Наверно. Не знаю, Суни. На самом деле мне не хотелось об этом думать.

– Но, Амелия… Послушай, я знаю, что это не мое дело, но речь идет о твоем браке. Это серьезно. Что ты собираешься делать? Просто сдашься, даже не попытавшись?

– Конечно, я собираюсь попытаться. Просто… Я не знаю, чего сейчас хочу, Суни.

– Есть кто-то другой? – мягко произнесла она.

Я рассердилась на нее за то, что она может даже предполагать такое. Но на самом деле я злилась не на нее, а на себя. Ее вопрос лишь заставил меня взглянуть в лицо истине, в которой я не хотела себе признаться.

– Ничего не произошло. Джеку понадобилось время, чтобы подумать о нашем будущем. С тех пор как мы переехали в этот коттедж, мы столько ссорились. Никогда с нами не было ничего подобного. Да, есть другой. Не знаю, что происходит, но меня к нему влечет. Когда я с ним, я чувствую себя счастливой.

– Так, – сказала Суни. Я услышала ее глубокий вздох. – На самом деле я этого не ожидала.

– Я тоже, поверь мне.

– И что – он проявляет интерес? Ты можешь себе представить, что у тебя возникнут отношения с этим парнем?

– Может быть. Я не знаю. Как я уже сказала, пока что ничего не произошло, и я не загадываю так далеко. Но когда я с ним, то чувствую себя так, как давно не чувствовала. Раскрепощенной. Свободной.

– Может быть, все дело в том, что Джек ассоциируется у тебя со всеми неприятностями с коттеджем, и теперь ты не можешь отделить его от них?

– Не думаю, что все можно свести к этому.

– Извини. Не знаю, может быть, этот парень именно то, что тебе нужно. Но, по правде говоря, как бы мне ни хотелось, я не могу быть совершенно объективной. Я люблю тебя, но я также люблю Джека.

– Я тоже, – сказала я, и слезы выступили у меня на глазах. – Невозможно вот так сразу разлюбить кого-то.

В тот вечер я зашла в ванную комнату в своем голубом махровом халате и села на плетеный стул рядом с ванной. Я открыла кран и добавила в воду лавандовую пену.

Ванна на львиных лапах стояла теперь в центре комнаты, рядом с ней лежал белый коврик из мягкой ткани. Свежие белые полотенца были сложены аккуратной стопкой на деревянном шкафчике, одно из них висело наготове на старинной вешалке для полотенец. Темно-каштановые половицы были покрыты лаком, а стены выкрашены в белый цвет, оттенявший деревянные балки. Я повесила на маленькое окошко легкие муслиновые занавески, и солнце сверкало в цветном стекле бутылочек, расставленных на подоконнике. Они отбрасывали на пол синие и зеленые пятна. Наконец-то ванная стала той гаванью, о которой мечтали мы с Джеком.

Я взглянула на шкафчик, который оставила пустым для его вещей. Эту ванну я купила, потому что мы с Джеком влюбились в ту, которую видели в Аркадия-Коттедж. А еще потому, что мы шутили насчет того, что поместимся в ней вдвоем. Я скинула халат и потрогала воду, проверяя температуру. Я была так уверена, что эта ванна сделает нашу жизнь полной! И вот теперь мне не с кем разделить радость, не с кем посмеяться и поболтать. Со мной нет Джека.

Я залезла в ванну.

 

Глава 17. Ферма Рейчел и Фреда

Домашний скот

Куры: восемь

Коровы: пять

Лошади: три

Альпака: шесть

Среда, 30 октября

– Привет, Рейчел, – сказала я, дозвонившись до нее. – Это Амелия, дочь Рози. Я знаю, что это как снег на голову, но я бы хотела попросить об одолжении. Это имеет отношение к вашей ферме.

– Вы хотите посетить ее? – осведомилась Рейчел. – Добро пожаловать в любое время, – гостеприимно предложила она.

– На самом деле мне пришла одна мысль. Не позволили бы вы моей сестре Мирабель вам помочь? Побыть на ферме пару дней?

– Мы будем ей рады! – воскликнула Рейчел. – Нам не помешает лишняя пара рук, а заодно она получит представление о жизни на ферме. Привозите ее. У нас найдется для нее одежда: водонепроницаемые брюки, резиновые сапоги и все в таком роде.

– Чудесно. Я вам очень признательна. Мы подъедем около десяти.

Мирабель крепко спала, когда я заглянула в ее спальню.

– Просыпайся, соня, – сказала я, осторожно потормошив ее.

– Мм-м, – пробурчала она, поворачиваясь ко мне лицом и протирая глаза.

– Впереди большой день.

– Куда мы едем? – поинтересовалась она, приподнимаясь на локте.

– Надевай джинсы, и я объясню по дороге.

Наскоро выпив чашку чая на кухне, я отвезла Мирабель на ферму Рейчел и ее мужа, которая находилась в пятнадцати минутах езды от нашего коттеджа. Она всю дорогу молчала, глядя в окно, а я слушала местные новости по радио. Наконец мы остановились у ворот фермы.

– Ни за что! – заявила Мирабель, бросив взгляд на двор и конюшни. – Ты ни в коем случае не должна посылать меня в такое место.

– Очень жаль. – Я пожала плечами. – Потому что они тебя ждут.

Словно это происходило на театральной сцене, на реплику вышла из фермерского дома Рейчел. На ней были джинсы и джемпер.

– Добрый день! – бодро приветствовала нас она. Мы вышли из машины, и Рейчел, подойдя к Мирабель, пожала ей руку. Запах навоза невозможно было не заметить, и Мирабель прикрыла рукой нос. – А ты, наверно, и есть наш ангел-спаситель?

– Это Мирабель, – представила я, игнорируя гримасу, которую состроила мне сестра. – Спасибо, что согласились, Рейчел.

– Я рада. И, как я сказала по телефону, мы так благодарны за помощь.

Я чувствовала, что Мирабель отчаянно хочется удрать. Рейчел махнула рукой в сторону дома.

– В таком случае давайте начнем. Сначала переоденься – у меня есть для тебя кое-что из одежды, – а потом я познакомлю тебя с животными.

Мирабель испепелила меня взглядом, когда Рейчел уводила ее, мягко взяв за руку.

– Прости, – беззвучно произнесла я и затем громко добавила: – До встречи!

– Фред завезет ее домой, когда мы закончим, – пообещала Рейчел.

– Большое вам спасибо, Рейчел, – сказала я. – Увидимся. Звоните, если что-нибудь понадобится.

Вернувшись в коттедж, я села за швейную машинку, но меня оторвал от работы стук в дверь.

– Простите, что отрываю вас, – сказал плотник, заглядывая в дверь. Это был мужчина шестидесяти с лишним лет, с седыми волосами, в мешковатой одежде. За последние несколько дней его присутствие в коттедже стало привычным. – Но я хотел сказать, что все закончил внизу. Вы бы не хотели взглянуть?

– Чудесно. – Я поднялась из-за стола. – Конечно, пойдемте. Как вам показалась лестница?

– Неплохо. Типичная работа для этого района. Я бы сказал, со всеми этими старыми коттеджами возникают одинаковые проблемы, так что большинство материалов нашлось в моей мастерской. Труднее всего было раздобыть стойки для перил.

Мы добрались до верхней площадки лестницы. Наклонившись, плотник дотронулся до новых деталей, которые смастерил.

– Весьма необычный рисунок. – Он провел пальцем по узору из желудей, который вился по дереву. – Но красивый.

Он также починил ступени, через которые я привычно перепрыгивала, чтобы они не подломились подо мной.

– Я подумывала о том, чтобы покрыть лестницу ковром, – сказала я, – но она очень мило выглядит, не так ли?

– Я бы оставил как есть, – ответил плотник. Но это только мое мнение. Мне нравится традиционный стиль. Жена говорит, что я старый зануда. – Он засмеялся.

Мы спустились в гостиную, где он последние несколько дней трудился над оконными рамами.

– Заменил почти все, – сказал он. – Обычно я люблю сохранить хотя бы часть старого дерева, но, боюсь, ваши слишком уж сгнили. Думаю, теперь вся комната выглядит совсем иначе.

Я окинула взглядом гостиную – нашу гостиную. Ее было не узнать, так сильно она изменилась с того дня, когда мы с Джеком сюда переехали. Тогда в ней было полно барахла миссис Макгуайр. Теперь чистые окна сверкали, и новенькие деревянные рамы идеально соответствовали стилю коттеджа. Пол был готов, и можно было стелить ковер. Я уже присмотрела в магазине один, цвета овсянки.

Подойдя к окну, я залюбовалась рамами. Дерево было идеально подобрано по цвету.

– Просто великолепно, – восхитилась я. – Как раз то, о чем мы мечтали. Спасибо вам.

В тот же день, несколько позже, я красила стены в холле, когда зазвонил телефон. Не снимая заляпанного краской рабочего халата, я направилась на кухню, чтобы ответить.

– Амелия! – Голос папы был теплым и игривым. Обычно я реагировала инстинктивно: лицо расплывалось в улыбке и появлялось уютное ощущение близости. Но сегодня не произошло ничего подобного. Я просто оцепенела.

– Привет, папа.

– Привет, дорогая. Как дела? Как поживает твоя сестра в военном лагере для новобранцев? – спросил он, и в голосе его слышался смех.

– Хорошо, – ответила я и не стала ничего рассказывать. Я вдруг поняла, что теперь мои симпатии не на стороне отца. – Сегодня она помогает на ферме у друзей.

– Просто ушам своим не верю! Как тебе удалось этого добиться? Под наркозом? С помощью хлороформа?

– На самом деле она много помогла с коттеджем. Мне кажется, папа, что она немного повзрослела.

– Ты так думаешь? А вот мы ничего такого не замечали.

– Она становится более ответственной, – продолжала я. – Конечно, не все еще идеально, но ведь ей всего шестнадцать.

– Мирабель неплохая. Но спасибо, что ты дала нам передохнуть. Она действительно давала нам прикурить!

– Папа, – начала я, собрав всю решимость. Эмоции, которые накопились за много дней, захлестнули меня сейчас, когда я услышала голос отца. – Я хочу поговорить с тобой кое о чем.

– Конечно. Но нет никакой необходимости быть такой серьезной, солнышко.

– Может быть, и есть.

– Ладно, давай, выкладывай.

– Дочери существуют не для того, чтобы их то подбирали, то бросали, когда это тебе удобно. Это касается и Мирабель, и меня.

– В чем дело, Амелия? О чем ты говоришь?

Я глубоко вздохнула и постаралась, чтобы мой голос не дрожал.

– Скажем так, я просто очнулась.

– Тебе что-нибудь сказала твоя мама?

– Нет. Вообще-то ты должен быть ей благодарен, она никогда не сказала о тебе дурного слова.

На другом конце линии возникла затянувшаяся пауза. Это случилось впервые в разговоре с папой.

– Мне жаль, что ты испытываешь подобные чувства, Амелия. Я всегда старался уделять тебе внимание, хотя порой это нелегко, когда живешь так далеко. Но ты всегда желанный гость, ты же знаешь. Я стараюсь делать тебе подарки, чтобы показать, что я тебя люблю.

– Мне не нужны драгоценности, и мне не нужны пустые обещания. Хватит. Мне нужна от тебя честность.

– Я всегда был с тобой честен, дорогая.

– В самом деле? – Мой тон сделался слегка язвительным. – Действительно, честен?

Он снова замолчал.

– Из-за чего весь этот шум? Все совершают ошибки, солнышко. Я же не могу исправить то, что сделал не так.

– Да, не можешь, я понимаю. Я люблю тебя, папа, и то, что произошло с мамой, уже в прошлом. Но мне нужно, чтобы у нас с тобой все изменилось – здесь и сейчас.

– Амелия, так чего же ты хочешь?

– Я всегда тебя уважала, а теперь мне нужно, чтобы ты уважал меня. И я хочу начать с того долга. Мне не нужны пустые обещания. Мы с Джеком одолжили тебе деньги, и теперь они нам нужны. Когда ты сможешь их вернуть?

– Это сложный вопрос, – замялся он. – Я посмотрю, что можно сделать.

– Мне нужна точная дата.

Я услышала глубокий вздох.

– Конечно, – наконец вымолвил он. – К Рождеству. К тому времени я переведу их на ваш счет в банке.

– Ты клянешься?

– Да. На этот раз я тебя не подведу, – пообещал он.

– Прекрасно. Я тебе верю, – сказала я.

– Хорошо. Пока, Амелия.

Попрощавшись с папой, я разъединилась и отложила телефон в сторону.

Я с облегчением вздохнула, и мое лицо медленно расплылось в улыбке. Я это сделала! Наконец-то я это сделала! И с этого момента я буду держать все под контролем.

Ровно в шесть я услышала стук дверного молотка и спустилась в холл.

Мирабель стояла на пороге с каким-то седобородым мужчиной, которого я смутно помнила. Когда-то я видела его в деревне.

– Привет! Вы, наверно, Фред, – обратилась я к нему, протягивая руку.

– Рад с вами познакомиться, – сказал Фред. – Но, если можно, я не стану обмениваться рукопожатием. – Он показал свои руки, покрытые грязью. – Спасибо, что одолжили нам на сегодня Мирабель. Она просто чудо!

– Благодарю, мне приятно это слышать, – ответила я, пытаясь поймать взгляд сестры, которая стояла потупившись.

Попрощавшись с Мирабель, Фред направился к своему грязному «Рейндж Роверу».

– Что они с тобой делали? – поинтересовалась я, ощутив легкое удовлетворение оттого, что Фред и Рейчел не цацкались с моей сестрицей.

– Сначала мне пришлось чистить конюшню. Столько навоза – просто ужас! – Приподняв полу клетчатой рубашки, Мирабель понюхала ее. – Нет, серьезно, я до сих пор ощущаю эту вонь. Просто отвратительно! Вот, понюхай сама, если не веришь.

– Я верю тебе на слово. Давай мне свою одежду, я суну ее в стиральную машину.

Мирабель вздохнула.

– А после того как я убрала навоз, нужно было чистить щеткой лошадей.

– Звучит не так уж плохо, – заметила я.

– На самом деле это было прикольно. Скоро их повезут на сельскую выставку, и Рейчел хочет, чтобы они выглядели как можно лучше.

– А ты видела альпака?

– Да. Они хорошенькие, но пугливые. Когда я к ним приближалась, они убегали.

– Возможно, в конце концов, они к тебе привыкнут. Быть может, завтра, когда…

– Я не собираюсь туда завтра, – отрезала Мирабель.

– В самом деле? – небрежно произнесла я. – Это интересно.

– Ты же не можешь меня заставить.

– Я знаю, что не могу. – Я пожала плечами. – Но я также знаю, что Рейчел и Фред будут сильно разочарованы, если ты не приедешь.

Мирабель вздохнула и усталой походкой поплелась вверх по лестнице в свою комнату.

 

Глава 18. Гостиная

В альбом для вырезок

Старинный камин, в котором разожжен огонь; ковер кремового цвета, плетеная корзина, полная поленьев. Уютный красный диван с подушками. Старинное кресло. Портьеры золотистых и красных тонов.

Четверг, 31 октября

Я возилась с термостатом на кухне. Мы почти не включали отопление, с тех пор как поставили новый бойлер, но сегодня это было необходимо. Изгороди и деревья были покрыты инеем, град стучал в оконное стекло. Облаченная в пижаму, халат и меховые тапочки, я дрожала от холода на кухне. Услышав, как заработал бойлер и включилось отопление, я потрогала радиатор: мне не терпелось ощутить его тепло.

На кухню вошла Мирабель в легинсах и ночнушке, поверх которой она надела один из моих шерстяных джемперов.

– В этом коттедже собачий холод.

– Я знаю. Только что включила отопление. Хочешь чаю со сдобными лепешками, чтобы согреться?

– Да, пожалуйста.

Я поставила чайник и сняла с буфета заварочный синий чайник в белый горошек.

После вчерашнего заявления Мирабель я удивилась, что она по собственному почину рано поднялась.

– Ты скоро согреешься от работы с животными, – заметила я, зондируя почву.

– Наверно.

– Значит, ты не против снова поехать на ферму?

– Не против. Все равно здесь нечем заняться.

– Прекрасно. Ну что же, примерно через час я тебя туда подброшу.

– Как ты думаешь… Рейчел сказала, что в субботу я могу помочь в подготовке лошадей к выставке, если будет достаточно времени до моего рейса… Ладно?

Я с трудом сдержала улыбку.

– Думаю, мы сможем уладить этот вопрос.

Я завезла Мирабель на ферму и вернулась в коттедж. В гостиной Спенсер сидел на корточках с молотком в руках, приколачивая кусок плинтуса.

– Привет, – сказал он, взглянув на меня. – Этот плинтус немного отошел. Я решил слегка привести его в порядок.

– Спасибо. В этом доме всегда так: только починишь одно, как сразу же найдется что-нибудь другое.

– Да, вот именно. Но все равно я люблю старые дома. А вы? Я бы свой ни на что не променял.

– У меня бывали сомнения, но теперь я, так сказать, фанат сельских коттеджей. – Я бросила взгляд в холл – на случай, если разминулась с Кэллумом. – Скажите, а… э-э…

– Здесь ли Кэллум?

– Да, – ответила я, бессознательно поправляя прическу. – Я хотела кое-что с ним обсудить.

– Он вернется через минуту. Просто разговаривает по телефону в саду.

– А, понятно, – кивнула я.

– Я отослал его туда. – Спенсер улыбнулся и закатил глаза. – Надоело слушать всю эту романтическую чушь.

У меня перехватило дыхание.

– Романтическую?

– Не беспокойтесь, это не мешает его работе. Потребуется нечто большее, нежели новое увлечение, чтобы выбить Кэллума из колеи. Я говорю «новое», но на самом деле думаю, что с этим связана какая-то история.

– Вот как? – сказала я, напуская на себя равнодушный вид.

– Испанская девушка. Думаю, именно из-за нее он планирует путешествие в Испанию.

Испания. Ну конечно! Кэллум говорил мне об этой поездке. Я еще тогда позавидовала, что он такой беззаботный и ничем не обременен.

– Ясно, – сказала я. У меня стало тяжело на сердце. Конечно же, в жизни Кэллума должна быть женщина. С чего я взяла, что это не так?

Почувствовав чье-то присутствие у себя за спиной, я повернулась и увидела его в дверях с мобильником в руке.

– Надеюсь, вы не слушаете сплетни Спенсера? – спросил он с улыбкой.

Извинившись, я поспешно покинула комнату и направилась наверх, в свою спальню. Присев на кровать, я задумалась о том, что мне только что поведал Спенсер. Я чувствовала себя законченной идиоткой. От стыда у меня пылали щеки.

Но в то же время, как ни странно, я испытывала облегчение.

Все это время я думала, что между мной и Кэллумом может что-то быть. Я убедила себя, что тут какая-то «химия», что он отвечает взаимностью на мои чувства. Но, оказывается, в то время, как я думала о нем, он думал о другой. Его путешествие в Испанию представлялось мне чем-то в духе хиппи, символом свободы, тогда как я не была свободна. Но всю эту историю я сочинила, как выяснилось, его поездка продиктована любовью. Любовью, которая управляет и моей жизнью.

Или, по крайней мере, когда-то управляла. Эти приоритеты в последнее время переместились в самый конец моего списка, и я это допустила. В моей погоне за счастьем и идеальным домом я пренебрегла тем, что имела – моей любовью к Джеку и его любовью ко мне. Я позволила себе фантазировать на темы о том, что может дать мне другой мужчина и кем я могла бы стать, если бы не была женой, домовладелицей… Или, как мечтал Джек, будущей мамочкой.

Я была холодной и эгоистичной, и неудивительно, что он, в конце концов, ушел от меня. Я бы не стала его винить, если бы он никогда не вернулся. Но теперь я знала, что мне нужно – и, более того, не мыслила своей жизни без Джека.

Есть ли у меня еще время? Если остался хоть какой-то шанс спасти наши отношения, я должна попытаться. И это мне следует сделать первый шаг. Я вынула ноутбук и начала печатать е-мейл.

Дорогой Джек!

Ты помнишь, как когда-то у нас с тобой все было? Я много размышляю, и мне действительно хочется, чтобы все у нас стало, как прежде…

Позже я поехала за Мирабель на ферму.

– Она трудилась сегодня в поте лица, – сказала Рейчел, когда все мы стояли во дворе.

Мирабель ковыряла землю носком резинового сапога.

– Это было классно, – тихо произнесла она. – Я в самом деле многому научилась.

– Поскольку у нас было всего два дня на то, чтобы подготовить лошадей к выставке, нам повезло, что ты помогла, Мирабель, – добавила Рейчел, обняв ее за плечи. – Думаю, Дора и Броуди будут по тебе скучать, когда ты уедешь.

Мирабель оторвала взгляд от земли и улыбнулась.

– Мирабель сказала, что выставка будет в субботу, и ей хочется поехать туда с вами. А уж потом я бы отвезла ее в аэропорт. Вы не возражаете?

– Конечно, – ответила Рейчел. – Там будет очень интересно, и, по справедливости, она должна посмотреть, как будут выступать лошади. Ведь она столько для них сделала!

– Класс! – обрадовалась Мирабель. – Не могу дождаться.

– Отлично, договорились, – заключила я, легонько подтолкнув ее. – Думаю, нам с тобой пора возвращаться домой и обедать, не так ли?

Она кивнула.

– До завтра, Рейчел, – попрощалась Мирабель.

– Увидимся, и еще раз спасибо.

Рейчел помахала нам, когда мы отъезжали.

– Значит, тебе понравилось? – спросила я.

– В общем, да, – ответила Мирабель, сняв со своих темных волос резинку и распустив «лошадиный хвост». – Завтра мы с Рейчел все подготовим к субботе. А еще она сказала мне сегодня одну вещь: Дора беременна. У нее будет жеребенок.

– Какая прелесть!

– Она обещала прислать мне фотографии, так что я смогу его увидеть, когда вернусь в Ирландию. Хотелось бы мне здесь быть, когда он родится. Как ты думаешь, ты сможешь показать мне его в Фейсбуке, когда это произойдет?

– Конечно, – пообещала я.

– А что у нас сегодня на обед?

– Пастушья запеканка. Одобряешь?

– Очень даже. Я голодна, как волк.

По дороге домой мы слушали Magic FM, подпевая знакомым мелодиям. Вернувшись в коттедж, Мирабель пошла наверх принять душ и переодеться.

Когда я вешала пальто, в холл вошел Кэллум.

– Привет. Мы со Спенсером закончили в гостиной. Похоже, скоро в этом коттедже останетесь только вы. – Он сделал паузу. – Я имею в виду, вы с Джеком, – неловко поправился он.

Разумеется, он заметил, что мой муж, прежде постоянно пребывавший в коттедже, начисто исчез.

– Превосходно, – бодро произнесла я. – Покажите мне гостиную. Я давно это предвкушаю.

Ну, вот и все, подумала я. Последний день Кэллума в коттедже.

Он повел меня в гостиную.

Идя с ним рядом, я больше не чувствовала никакой «химии», того невидимого, что, казалось, связывало меня с ним, даже когда мы были едва знакомы. С тех пор как я узнала о девушке, с которой у него роман в Испании, воображаемые нити, связывавшие нас, оборвались. В тридцать лет я влюбилась, как школьница, но теперь, слава богу, все закончилось.

– Мы отциклевали полы, как вы просили, и подготовили стены, так что теперь можно клеить обои.

– Очень хорошо, – сказала я, окинув взглядом комнату. Без старого ковра она выглядела гораздо просторнее и светлее. Здесь я смогу уютно устроиться вечером на нашем диване или принимать гостей. – Даже не знаю, как благодарить вас со Спенсером за все, что вы сделали. Мы полностью расплатились, не так ли?

– Да, все в порядке, спасибо, – тепло ответил Кэллум. – На самом деле мы получали удовольствие, работая здесь. Особенно в саду. Моей бабушке понравилось бы, как он теперь выглядит.

– Еще раз спасибо. – Я обняла его на прощание. Через минуту он отстранился, и пристальный взгляд его зеленовато-серых глаз встретился с моим.

На какую-то долю секунды мне почудилось, что, быть может, между нами все-таки что-то было.

– У меня такое чувство, что вы будете здесь очень счастливы, Амелия.

* * *

В субботу, по дороге в аэропорт, Мирабель делилась со мной впечатлениями от выставки.

– Это было просто потрясающе! Увидеть, как Дора победила! Да еще после того, как я ухаживала за ней всю неделю.

– Похоже, это был великий день.

– Рейчел сказала, что не сомневается в том, что мои заботы о Доре сыграли решающую роль.

– Кажется, у тебя есть к этому склонность. Знаешь, существуют различные курсы по уходу за животными. Может быть, это тебя заинтересует?

– Возможно, – ответила она. – Ручаюсь, это лучше того, что мы изучаем в школе.

– Я наведу для тебя справки, – пообещала я.

– Спасибо.

Я припарковалась на временной стоянке.

– Ну, вот мы и приехали. Ты готова?

– Да, – ответила Мирабель, вылезая из машины.

Мы направились в зал ожидания. Мирабель катила чемодан на колесиках, а я несла ее сумку.

– Ты благополучно доберешься до дома? – спросила я.

– Конечно. Почему вы все так волнуетесь? Мама уже звонила, чтобы сказать, что может заехать и забрать меня из аэропорта.

– Ну что же, тогда счастливого пути. Веди себя хорошо.

– Спасибо за то, что приютила меня, – сказала Мирабель, сделав реверанс. Она пародировала паиньку, которой не была (как мы обе знали). – И за то, что нещадно эксплуатировала. – Она улыбнулась. – Но если серьезно, удачи тебе с коттеджем. И передай от меня привет Джеку. – Она ласково коснулась моей руки, чего прежде я за ней не замечала. – Надеюсь, он скоро вернется домой.

Я сделала глубокий вдох. Мне не хотелось расплакаться при Мирабель. Считается, что я сильная.

– Приезжай снова, – сказала я. – У нас теперь шикарная комната для гостей.

Она обняла меня и подхватила свои сумки.

– Увидимся, сестренка.

И Мирабель ушла, не оглянувшись. Казалось, она повзрослела, с тех пор как прибыла сюда.

Когда я добралась до коттеджа, там уже были рабочие, которые доставили ковер цвета овсянки. Они укладывали его на пол в гостиной. Теперь вся комната выглядела иначе – теплой и уютной.

Я принесла оставшуюся мебель из гаража: доставшиеся мне от бабушки Ники застекленный шкафчик для напитков и столик орехового дерева, а также кресло, которое я купила на аукционе. И наконец с помощью одного из рабочих я притащила диван, который стоял в нашей прежней квартире.

Когда ушли рабочие, я поставила пластинку и накинула на диван сшитое мной покрывало теплого красного тона. Напевая, я повесила шторы того же оттенка, расставила книги на полках, а также безделушки. Затем достала свадебную фотографию, на которой мы с Джеком были запечатлены на фоне моста Клифтон-Саспеншн-бридж, и поставила на каминную полку, в центре.

Усевшись на диван, я обвела взглядом комнату. Наконец-то гостиная была закончена. Все хорошо.

Но, по правде говоря, ничего хорошего.

 

Глава 19. Кабинет

В альбом для вырезок

Кремовые обои с рисунком из зеленых яблок, дополняющие вид из окна на яблоню. Ковер кремовый или цвета овсянки. Старинный деревянный письменный стол со стулом, повернутый к окну. Зеленые и коричневые тона.

Суббота, 30 ноября

Ноябрь принес с собой холода, и казалось, что каждый раз, как я смотрю в окно, слой инея на дубе и на изгородях становится ярче и толще. Бродя в то утро по саду с чашкой горячего шоколада в руках, я почувствовала себя настоящей сельской жительницей. Но теперь наша сельская идиллия была только моей.

Я вернулась в коттедж, в котором было восхитительно тепло, особенно теперь, когда я топила дровами печку в столовой. Я купила новый календарь и начала собирать остролист и ветки ели из сада, готовясь украсить ими коттедж к Рождеству. Золотые дни ранней осени, когда мы с Джеком въехали в коттедж и все между нами было просто, казались далеким прошлым. Сейчас мне представлялось почти нормальным, что я в коттедже одна.

С нашего приезда мы использовали самую маленькую комнату наверху, с видом на яблоню, в качестве кладовки для всякого барахла. Разные предметы обстановки, которым не нашлось места, не самые любимые картины, папки, полные бумаг, которые некуда было пристроить, громоздились друг на друге. Словом, если раньше, когда мы только прибыли, хаос заполонил весь коттедж, теперь он сосредоточился в этой маленькой комнате.

Сегодня у меня нашлось время с ней разобраться. Я начала сдирать темные обои с узором в стиле Уильяма Морриса. Наверно, они здесь, с тех пор как Дэвид и его брат были детьми. Под обоями обнаружились обои с розовыми бутонами. У двери я увидела написанные карандашом даты и черточки, отмечавшие рост – еще можно было разобрать имена Эвана и Дэвида. Я провела по ним пальцем. Мне жаль было это заклеивать.

В углу были сложены рулоны обоев с рисунком из зеленых яблок, которые я купила со скидкой. В эту комнату я поставила швейную машинку, и теперь мне было где шить подушки и даже платья. Декстер мяукал на пороге и терся о дверную раму.

Не то что бы у меня было много свободного времени для подобных вещей: я теперь работала. Я замещала преподавателей английского языка в нескольких классах средней школы Вудлендз. Хорошо бы в следующем году было побольше работы. Преподавать в этой школе – одно удовольствие: тинейджеры были толковые и старательные. Они читали все заданные тексты и внимательно слушали мои вопросы, так что не приходилось кричать. Кроме того, они послушно участвовали в учебных мероприятиях. Это был совсем другой мир. Наконец-то я смогла применить некоторые методы, которые изучала в колледже: ведь здесь не нужно было все время призывать учеников к порядку. Хотя я и скучала по некоторым своим ученикам школы Святой Екатерины, разница была огромная.

Шарлотта Джейкобс позвонила мне в начале недели, чтобы спросить, не хочу ли я замещать преподавателей в новом году. Она подтвердила, что весной у них будет вакантное место преподавателя английского.

– Ваше резюме стоит в самом начале моего списка, – сказала она мне по телефону. – Надеюсь вас увидеть, Амелия.

Хотя мне нужна была передышка, я не могла дождаться, когда снова стану преподавать. Кроме того, у меня появилась одна идея, и теперь я ее обдумывала.

Из окна мне видна была ферма Рейчел и Фреда. Я вспомнила, как изменилась Мирабель, и подумала: а не вывезти ли мне сюда класс 10Е? Трея, Пола, Шанис и других? Ведь они никогда не покидали город, даже на один день. Им было бы интересно узнать что-то новое. Когда я была ребенком, сельская местность (пусть только в книгах и фильмах) была для меня спасением. Может быть, реальный мир деревни подействует еще сильнее? Возможно, и тинейджерам из школы Вудлендз, пусть и менее проблемным, тоже не помешало бы провести тут несколько дней?

Я оставила на время обои и отправилась на ферму Рейчел и Фреда. Мне нужно было кое-что у них спросить.

Вернувшись в коттедж, я села на диванчик у окна в спальне для гостей и набрала номер школы Святой Екатерины.

– Это Льюис Гэррет? – спросила я, услышав знакомый мужской голос.

– У телефона.

– Здравствуй, Льюис, это Амелия. Амелия Грей.

– Добрый день, Амелия. Приятно снова вас слышать.

– Пожалуй, я и сама не думала, что позвоню, – засмеялась я. – Все хорошо?

– Да, – ответил он. – Надеюсь, вы уже знаете, как нам жаль было вас потерять.

– Спасибо.

– У меня есть хорошая новость.

– Не может быть! Неужели к вам больше не приводят Пола О’Рейли, чтобы вы в наказание оставляли его после уроков?

– О, боюсь, что нет. Он по-прежнему является в мой кабинет каждую неделю. Мистеру Килферну везет с ним не больше, чем вам. А вот Трей Донохью вернулся в школу и, кажется, напрягает все силы, чтобы наверстать упущенное.

– Это чудесно. – У меня стало радостно на душе, когда я представила себе парту Трея, за которой он снова сидит.

– Но на самом деле хорошие новости связаны с Изабеллой Хамфриз. Я счастлив сообщить, что она поправляется. Сейчас у нее ремиссия, и весной она собирается вернуться на работу.

Я готова была прыгать от радости. Значит, Изабелле помогла химиотерапия!

– Это потрясающая новость.

– Мы все в восторге, – сказал Льюис. – Она выглядит лучше, гораздо лучше.

– Пожалуйста, передайте ей от меня привет.

– Непременно. Вы звоните по какому-то конкретному поводу?

– У меня возникла идея, которую мне хотелось бы с вами обсудить. Насчет того, как организовать отдых ученикам – особенно тем, кому редко выпадает шанс выехать за город.

– Вот как? – Льюиса явно заинтриговали мои слова.

– Недалеко от моего дома есть ферма. Мне было бы нетрудно отвозить туда группу тинейджеров. Может быть, один раз в конце каждой четверти. Они могли бы провести день, помогая на ферме, и отдохнуть от города. Владельцы фермы были бы рады познакомить их с сельской жизнью, а если бы ребята им немного помогли, было бы совсем чудесно.

– Гм-м… Мне нравится эта идея, – задумчиво произнес Льюис. – Нужно обсудить ее кое с кем, и я вам перезвоню. Но, по моему мнению, почему бы и нет?

Я вернулась к работе над комнатой с видом на яблоню. К середине дня стены были подготовлены, так что можно было клеить обои. Я хорошенько вымыла оконные рамы, и их можно было красить.

После этого я решила сделать перерыв и отправилась на кухню готовить себе ланч. Я намазала хлеб маслом и вынула из холодильника ветчину и свежий салат. В следующем году у нас, наверно, будут овощи с собственных грядок. Как хорошо было бы самим что-нибудь вырастить!

За исключением столовой коттедж был почти полностью закончен.

Зазвонил мой мобильник.

– Привет, ма, – ответила я.

– Привет, дорогая, – поздоровалась она. Я сразу поняла, что что-то не так.

– Что случилось?

– Я дома, и со мной Кэллум и Дэвид. Нам только что позвонила соседка Элинор и сказала, что она исчезла.

Я слышала, как на том конце переговариваются Кэллум и его отец.

– О нет, это ужасно! – воскликнула я.

– Вероятно, что-то ее напугало. Примерно час назад соседка видела, как Элинор в ночной рубашке идет по дороге. Мы поездили вокруг на машине, но не нашли никаких следов. Дэвид связался с другими соседями матери, и один как будто видел, как она направляется домой. Вот мы и мотаемся весь день туда и обратно.

– Бедная Элинор, – сказала я, вспомнив эту хрупкую женщину, которую видела на главной улице из окна кафе Салли. За последние несколько недель зимние холода усилились, и синоптик сказал, что ожидаются морозы. Разве можно бедной старушке разгуливать по деревне в такую погоду одной, да еще в ночной рубашке?

– Я могу чем-нибудь помочь?

– Вот поэтому я и звоню, – ответила мама. – Конечно, шансов мало, но мы подумали, что она могла вернуться в коттедж на автопилоте. Ты же знаешь, как это бывает с кошками? Я, конечно, не сравниваю ее с кошками, но ты же понимаешь, что я имею в виду… Ты бы не могла быстренько проверить коттедж – просто чтобы мы исключили этот вариант, прежде чем обратиться в полицию?

– Конечно. Пойду взгляну прямо сейчас.

Мне вспомнилось, что после утренних работ я открыла входную дверь и окна первого этажа, чтобы выветрился запах краски. Элинор так хорошо знала дом, что вполне могла незаметно для меня пробраться внутрь.

– Миссис Макгуайр, – позвала я тихо, открыв дверь туалета на первом этаже. Затем я пересекла холл, чтобы проверить гостиную. Никого не было, и сразу стало ясно, что в гостиной пусто.

Я поднялась по лестнице, продолжая звать ее по имени. Наверно, она бы растерялась, вернувшись в свой коттедж и обнаружив, что все изменилось. Ее спальный гарнитур больше не загромождает комнаты первого этажа, и все ее вещи исчезли.

Я торопливо заглянула в комнаты, не желая, чтобы она долго оставалась в таком состоянии одна. К тому же, пройдя весь этот путь от своего бунгало, она, наверно, совсем замерзла. Я проверила комнату, в которой красила стены. Никого. Дом был пуст.

Был еще один, последний вариант, я заглянула на чердак. Но нет, Кэллум же сказал, что она теперь даже не может подняться по главной лестнице.

Я спустилась вниз и позвонила маме.

– Мне жаль. Я обыскала весь дом, но ее тут нет.

– Спасибо, дорогая. Это была глупая идея. Просто мы все надеялись, что она там. Ведь у тебя тепло и безопасно.

– Имело смысл попытаться, – возразила я. – Ну что же, желаю ее найти. Если я могу еще чем-нибудь помочь, только дайте знать.

Я разъединилась и взглянула на сэндвич, который начала делать. У меня пропал аппетит, и я раскрошила хлеб, он пригодится птицам.

Надев толстый шерстяной кардиган, я открыла дверь черного хода, и в кухню ворвался порыв ледяного ветра. Запрятав кисти рук в рукава, я вышла в сад. Когда я сыпала хлебные крошки на стол для птиц, вдали, у ручья, промелькнуло что-то белое и сразу же исчезло. Я направилась туда по вымощенной камнями дорожке. Сделав несколько шагов, я заметила фигуру в белом. На этот раз мне удалось хорошо ее разглядеть: это была женщина возраста Элинор с распущенными седыми волосами. Она расхаживала взад и вперед у кромки воды.

– Миссис Макгуайр? – позвала я. Казалось, она погружена в свой собственный мир. Она не отреагировала на свое имя, но я увидела, что это она. Невозможно было не узнать это лицо: сын и внук были очень на нее похожи.

– Миссис Макгуайр, – попробовала я еще раз. На этот раз женщина взглянула на меня, и в ее зеленых глазах что-то промелькнуло. Однако она меня не узнала – просто отреагировала на собственное имя. Она улыбнулась мне.

– Сад, – тихо произнесла она, когда я подошла поближе.

– Вот, наденьте это. – Я сняла свой теплый шерстяной кардиган и передала ей. – Вы, наверно, совсем замерзли.

Она покачала головой, затем неохотно сунула руки в рукава и натянула кардиган.

– Я замерзла. Но сад… – Она слабо улыбнулась. – В это время года он так красив, не правда ли? Я всегда хорошо за ним ухаживала.

Теперь я заметила, что на ней только тапочки. Бледные ноги с венами, просвечивавшими сквозь тонкую кожу, посинели.

– Это красивый сад, – подтвердила я. – Прекрасный. Не зайти ли нам в дом? – спросила я, протягивая руку.

– Нет, – упрямо отказалась она. – Я пришла сюда, чтобы побыть у ручья.

Я снова предложила руку, и на этот раз она оперлась на нее. По-видимому, она забыла о причинах, по которым хотела здесь остаться. Мы медленно двинулись к коттеджу.

– Я сделаю вам чай, – сказала я. – С пирогом. А потом я позвоню Дэвиду, и он за вами заедет. Знаете, все из-за вас волнуются. Ваша семья очень вас любит.

– Даже слишком, – буркнула она. – Такая лгунья, как я, этого не стоит.

Наконец мы вошли на кухню. Ее взгляд остановился на единственном предмете, сохранившемся от ее времен в коттедже – «Ага» в нише. Казалось, привычная вещь ее успокоила.

Я поставила на огонь чайник, радуясь, что перемены на кухне, судя по всему, ее не встревожили.

– Я собираюсь позвонить вашему сыну и сообщить, что с вами все в порядке…

– Если так нужно, – согласилась она, присаживаясь к столу.

Я позвонила маме и сказала, что с Элинор все хорошо и теперь она греется в доме. Я услышала, как с облегчением реагируют на эту новость Дэвид и Кэллум.

– Вы вернулись в коттедж, – сказала я, ставя перед ней чашку чая. Она с подозрением взглянула на меня.

– Я пришла за ее вещами, – ответила она. – Мне нужно их найти. – Она взяла меня за руку и посмотрела прямо в глаза. – Вы же знаете.

– Жестяная коробочка? – спросила я наугад.

– Да, именно туда я их положила.

– Хорошо. – Я подошла к двери черного хода и заперла ее. – Элинор, вы обещаете мне, что останетесь здесь? И будете пить чай? Тогда я принесу их вам.

– Принесете? – переспросила она, и взгляд ее сделался умоляющим.

– Я вернусь через минуту, – пообещала я.

Выйдя из кухни, я поднялась в свою спальню. Там я сразу же нашла коробочку – потускневшая бронза сверкала на моей полке.

Я отнесла ее вниз и вручила Элинор, которая за это время не сдвинулась со своего места за столом.

– Сара, – сказала она, принимая у меня коробочку. – Вещи Сары. – Ее глаза наполнились слезами, когда она открыла коробочку и вынула фотографию малышки. Затем она достала детский чепчик и, коснувшись мягкой тканью своего лица, крепко прижала вещицу к груди.

Я сидела напротив, неловко себя чувствуя, мне казалось, что я присутствую при какой-то личной драме.

– А Сара… – начала я.

– Я не хотела ее отпускать, – сказала она, взглянув на меня так, словно я в чем-то ее обвиняла. – Мне пришлось.

– Я знаю, – сказала я. Казалось, это ее успокоило. Положив фотографию на стол, она снова посмотрела на меня.

– Я не хочу, чтобы они узнали, – пояснила она. – Вот почему я сюда вернулась. Я не хочу, чтобы они узнали. Мои мальчики. Все эти годы я никогда не говорила им о Саре. Это было ни к чему. Им было бы слишком больно, если бы они узнали сейчас.

Ее взгляд был осмысленным, и создалось впечатление, что она ясно мыслит. Ничто не напоминало об испуганной тени, которую я нашла у ручья всего несколько минут назад.

– Что случилось? – мягко спросила я.

Ее глаза снова наполнились слезами, и она вытерла их рукой.

– Это было во время войны. Я была слишком юной и потому неосмотрительной. Но я бы справилась, я знаю. Я так хотела ее оставить, мою маленькую девочку.

Мне вспомнился разговор с Дэвидом. Теперь все встало на свои места.

– Вы ее отдали? – спросила я очень тихо.

– Я не хотела. Но, видите ли, мне пришлось. Моя мать сказала, что так не годится. Она сказала, что, даже если я справлюсь, люди меня осудят. Такое не скроешь. Я была совсем девочкой, когда встретила Альфи. Впервые пошла на танцы, и он закружил меня в буквальном смысле. Я неделями копила, чтобы купить то платье, изумрудно-зеленое, а моя сестра Мэри помогла мне сделать прическу. Обычно родители не отпускали нас одних, но эти танцы организовала церковь, и они считали, что там безопасно.

Я танцевала с Альфи весь вечер. Он был не из наших мест, просто проездом. Он никогда не рассказывал мне о своей работе, а я никогда не спрашивала. Это не имело значения. Мы просто смеялись и шутили и совсем не говорили ни о чем серьезном. Альфи предложил снова увидеться на следующей неделе, сходить в кино. А ведь меня еще никогда не просил об этом мужчина. Я чувствовала, что нехорошо лгать родителям, но Мэри сказала, что я не должна упускать свой шанс. Она, конечно, видела Альфи, и ее так же, как меня, пленили его темные глаза и волосы. И эта бесподобная усмешка, и ямочки на щеках.

Знаете, я не была испорченной девушкой.

– Я никогда так и не думала, – сказала я.

– Но я влюбилась без памяти. Мне и в голову никогда не приходило, что он женат. Он не носил кольца, и, конечно, никто в моей деревне толком его не знал. У него был дом в городе. Не знаю, принадлежал ли он Альфи или его другу. Спустя два месяца я поняла, что произошло.

– Вы ему сказали?

– Да. Я думала, он обрадуется. И знаете, наверно, так и было – на какую-то минуту. Он сказал, что хочет, чтобы я родила ребенка. Ее, мою Сару. Мы что-нибудь придумаем, пообещал он.

– Он так и не сказал вам, что женат?

– Нет. Но когда друг моего отца увидел нас вместе (это было неизбежно, ведь мы были так неосторожны), мои родители стали расспрашивать меня об Альфи. Они выяснили то, что мне не хотелось знать и во что я не верила. Тот уик-энд был самым ужасным в моей жизни. Родители запретили мне видеться с Альфи. Я встретилась с ним в последний раз: он пришел ночью под окно моей спальни, чтобы поговорить. Он извинился за то, что лгал мне, и обещал бросить жену. Возможно, я была наивной, но я бы с ним убежала. Однако я знала, что родители никогда меня не простят. Тогда я видела его в последний раз. Он оставил свой адрес.

– А потом?

– Это мама заметила, что со мной случилось. Она была в ужасе. Еще бы! И она не посмела рассказать моему отцу. Он так и сошел в могилу, ничего не зная. Вероятно, это было к лучшему. Мама отослала меня к тетке в Плимут, и там я родила ребенка.

– Вы когда-нибудь рассказывали об этом Альфи?

– Я написала ему письмо. Надеялась, он скажет, чтобы я не отдавала малышку и не делала то, что мне велят. Но я так и не получила ответа. Это разбило мне сердце. Мне кажется, что я так никогда до конца и не оправилась.

– Но у вас же есть сыновья…

– И я люблю их без памяти. Но я всегда тосковала о Саре. И меня до сих пор не покидает боль оттого, что я ее отдала… Моего первенца. Я никогда этого не забуду.

И передо мной вдруг предстала, несмотря на седые волосы и увядшую кожу, юная девочка Элинор, испуганная и одинокая. У нее не было выбора, и ей пришлось подчиниться матери.

– Мне жаль. Вы никогда…

– Я никогда больше ее не видела, а мальчики – они не знают о ней. И я не хочу, чтобы они узнали такое о своей матери. Узнали, что она была такой бессердечной и отдала их сестру. Вы поможете мне, не так ли? Пожалуйста! – умоляла меня Элинор, указывая на жестяную коробочку.

Могла ли я на самом деле помочь ей скрыть правду от Дэвида и его брата?

– Пожалуйста, – повторила она. Эта женщина, цеплявшаяся за клочки своего прошлого, пыталась сохранить самообладание. Я должна была сделать все, что в моих силах, чтобы помочь ей.

– Что вы хотите сделать? – спросила я.

– Сад, – ответила она, глядя из окна кухни на лужайку за домом. – У Дэвида и Эвана было здесь такое счастливое детство. И у Элис и Кэллума тоже. Они играли на свежем воздухе, наслаждаясь летним солнышком.

– Это идеальное место для детей.

– А у Сары никогда не было такой возможности. Они забрали ее, думаю, в Корнуолл.

– Вам бы хотелось поместить ее вещи где-нибудь в саду? – осведомилась я.

– У ручья, – решительно ответила она. – Чтобы она могла быть около воды.

– Пойдемте прямо сейчас? – предложила я. – Дэвид уже выехал, а я знаю, что вам бы хотелось это сделать до его приезда.

– Да, – подтвердила Элинор.

Я убедила ее надеть мое темно-синее пальто из грубошерстной ткани и шляпу, а также подходящую обувь, чтобы ей было теплее.

Мы захватили с собой жестяную коробочку и пошли в конец сада. Я остановилась у сарая, чтобы взять лопатку.

– Здесь? – спросила я, указывая на место у кромки воды.

Элинор огляделась, словно пытаясь что-то вспомнить.

– У этого дерева, – сказала она, указывая на старый дуб в нескольких футах от нас. Я последовала за ней, и когда Элинор остановилась, начала рыть лопаткой мягкую влажную землю. Она наблюдала, как я выгребаю землю. Наконец получилась ямка глубиной в фут, как раз по размеру коробочки.

Она передала мне жестяную коробочку, и я положила ее в ямку.

– Я люблю тебя, Сара, – тихо вымолвила Элинор. – И всегда буду любить.

Я взяла ее за руку, и на этот раз Элинор сжала мою.

Я засыпала коробочку землей, так что теперь не осталось никаких следов нашего пребывания.

С дальнего конца сада донеслось слабое треньканье дверного звонка.

– Это Дэвид с Кэллумом приехали за вами, – сказала я.

– Значит, пора идти, не так ли? – Казалось, она совсем не помнит, что именно мы делали у ручья.

– Мама! – воскликнул Дэвид, когда я открыла дверь и он увидел Элинор. Морщины на его лбу сразу же разгладились. Он крепко обнял мать, и в сильных руках сына она казалась еще более маленькой и хрупкой.

– Ты всех нас так расстроила!

Кэллум с улыбкой смотрел на бабушку, и на его лице читалось явное облегчение.

– Слава богу, – сказал он. – И спасибо тебе, Амелия. Мы просто с ума сходили от беспокойства.

– Рада, что смогла помочь, – ответила я. – Я с трудом ее заметила на дальнем конце сада.

– В саду, бабуля? – обратился к ней Кэллум. – В ночной рубашке? Ты же могла заработать пневмонию. – Он укоризненно покачал головой.

– Я крепче, чем ты думаешь, – заявила Элинор. – И я не позволю командовать собой таким, как ты, Кэллум.

Когда она четко произнесла имя своего внука, мы все замерли. Глаза Дэвида затуманились слезами, и Кэллум незаметно положил руку на плечо отца.

– Я вернулась, – сказала Элинор, – потому что кое-что здесь оставила. А эта леди помогла мне найти. – Кэллум взглянул на меня в ожидании дальнейших объяснений. Я пожала плечами, словно тема была исчерпана.

– Сейчас не помню, что это было, – продолжала Элинор. – Однако приятно было снова увидеть ручей.

– Папа, я дам знать полиции, чтобы отменили поиски, – сказал Кэллум. – Ты хочешь посадить бабушку в машину?

– Я сама сяду в машину, большое тебе спасибо, – отрезала Элинор, поплотнее запахивая кардиган, который я ей одолжила. – Я устала от того, что вы мною командуете.

– Берегите себя, – сказала я. Она встретилась со мной взглядом, затем оглядела кухню.

– Мне здесь нравится, – сказала она.

Несмотря на то что были содраны прежние полосатые обои, убраны старые ковры, установлена новая мебель и заменены радиаторы, это был коттедж, который она знала. По-видимому, она чувствовала себя как дома.

– Элинор, у меня есть одна ваша вещь. Погодите минутку.

Я пошла в ванную и взяла медальон. Вернувшись в холл, я передала его Элинор. Ее пальцы сжали медальон.

– Спасибо, дорогая, – поблагодарила она. Мне показалось, что она узнала эту вещь.

Она шла впереди с моей мамой, в то время как Кэллум разговаривал по мобильнику с полицией. Я поймала Дэвида за локоть, когда он собрался уходить.

– У меня появилась одна идея, – сказала я. – Не хотели бы вы с семьей прийти к нам встречать Рождество? Кажется, Элинор чувствует себя здесь как дома, а вы с Кэллумом уже члены нашей семьи.

Дэвид улыбнулся.

– Спасибо. Думаю, мы все с радостью примем это приглашение.

Мне казалось, что я слышала, как отъезжает машина, но через пару минут в дверь снова позвонили. Мама, подумала я. Наверно, что-нибудь забыла.

Когда я увидела, кто это, мое сердце остановилось на какую-то долю секунды. Без этого человека моя жизнь не была полной. Сейчас я точно знала, что он и есть мой дом.

– Привет, Амелия, – сказал он.

– Джек! Входи.

Наверно, я знала, что в какой-то момент он вернется и мы еще побеседуем. Но когда он стоял сейчас передо мной, после шести недель, проведенных врозь, меня захлестнули эмоции.

Я так хотела, чтобы он вернулся, но теперь, когда он был здесь, не знала, что сказать. Как же мне исправить свои ошибки? Что сделать, чтобы все стало между нами по-прежнему?

Я повела его в гостиную, и мы уселись рядом на нашем старом диване.

– Здесь все стало по-другому, – улыбнулся он.

– Да, все, кроме этого, – ответила я, проведя рукой по нашему дивану.

У нас не было денег, чтобы его заменить, да мне этого и не хотелось. Диван напоминал об Эддисон-роуд и нашей прошлой жизни.

– Я скучал по тебе, – признался Джек.

– Я тоже по тебе скучала.

Его рука ласково погладила меня по щеке, и он заметил слезы, которые мне не удалось сдержать.

– Так что же нам теперь делать? – спросила я.

– Не знаю. Но я знаю, что не могу жить без тебя, Амелия. Я скучаю. Мне не хватает «нас». Я люблю тебя.

Мне вспомнились несколько прошедших месяцев: сложности с переездом, разногласия насчет нашего будущего, мои сомнения. В какой-то момент мы перестали быть одним целым – Амелией с Джеком. Когда-то нам ничего так не хотелось, как быть вдвоем, и теперь я снова этого хотела.

– Я тоже тебя люблю, – сказала я. – И прости меня. За все. За то, что я не ставила на первое место тебя – нас.

– Дело не только в тебе. Я же обещал помочь с коттеджем, а когда до этого дошло, ты сделала так много одна. Я никогда бы не подумал, что из-за моей работы у меня не будет ни одной свободной минуты.

– Ты получил его? – спросила я. – Заказ?

– Инвесторам проект понравился. Мы начнем его в новом году.

– Поздравляю.

– Спасибо, – ответил Джек. – Честно говоря, я пока что даже не успел порадоваться.

– Как тебе жилось в Лондоне?

– Хочешь знать правду? – Джек лукаво улыбнулся. – Вероятно, я уже не в том возрасте, чтобы заниматься диванным серфингом.

– Но тебе никогда не хотелось приехать домой?

– Ты шутишь? – Джек рассмеялся. – Меня всегда сюда тянуло. Но я не хотел сглаживать углы, Амелия. И сейчас не хочу. Нам обоим нужно было поразмыслить.

– Здесь было очень одиноко, – призналась я. – Мне не хватало твоих дурацких шуток и поцелуев, которыми ты будил меня утром.

– Мне не хватало всего, что связано с тобой. Даже твоей одержимости комплектами для ванной комнаты. Я скучал даже по твоей пижаме. Ты можешь в это поверить?

– Я знала, что на самом деле она тебе нравится.

Он осторожно провел пальцами по моему лицу, и они замерли, добравшись до рта.

Я дотронулась до его руки. Я так соскучилась по его прикосновениям!

– Амелия, как ты думаешь, у нас еще есть шанс снова стать «нами»?

– Я хочу попытаться, если ты тоже этого хочешь.

 

Глава 20. Превращение дома в домашний очаг

Понедельник, 2 декабря

– Каштанов? – спросил Джек, передавая мне тарелку с только что поджаренными каштанами.

Перед нами потрескивало пламя в камине. Я взяла каштан и надломила скорлупку. Показалась бледная мясистая мякоть, и я с жадностью впилась в нее зубами. За окном падал снег.

Только что ушли Салли и ее муж Дэн. Мы пригласили их на обед, закончив вечер за вином в гостиной.

Мы это сделали! Потолок с балками, чистые окна, новые ковры, которые делали гостиную самой уютной комнатой в доме – и самой любимой. Нам так нравилось проводить здесь время! Но что всего важнее, Джек вернулся домой.

В углу стояла рождественская елка, которая почти касалась потолка. На самом верху угнездился крошечный ангел.

– Теперь это настоящий дом, не так ли? – сказал Джек, повернувшись ко мне. Отблески огня в камине окрашивали его лицо в теплые тона.

– Да. Ну, почти.

Он взглянул на меня.

– Ты думаешь, нам нужно еще над ним поработать? Кажется, ты сказала, что мы наконец-то закончили? И нужно только что-то доделать в столовой, да?

Я пожала плечами и с улыбкой посмотрела на него. За последние несколько недель что-то во мне изменилось. Возможно, дело было в том, что после всех взлетов и падений этого года я почувствовала себя ближе к Джеку и была влюблена в него как никогда. Или, может быть, причина в том, что я наконец-то поняла, через что пришлось пройти моей маме, чтобы меня воспитать, и осознала, что она очень хорошая мать. Или же это оттого, что я увидела Элинор, ощутила боль, которую она в себе носила – боль оттого, что она не может быть матерью всем детям, которых родила. Мои взгляды изменились. Мне уже не нужно было, чтобы мы с Джеком жили по-прежнему. Я перестала бояться перемен. Обустройство коттеджа было уже не проектом, который благополучно завершился, а началом чего-то нового для нас двоих.

– Просто у нас наверху есть свободная комната, – продолжала я. – И я не уверена, что нам нужен кабинет. А сад… он теперь так хорош, что хочется им поделиться с кем-то еще.

– Что ты имеешь в виду? – прищурился Джек.

– Комната наверху, из окна которой видна яблоня, – пояснила я. И представила себе, каким станет коттедж – полным смеха, шума, беспорядка. Надо сказать, что мне понравилась эта картинка. – Из нее получилась бы хорошая детская, не правда ли?

Джек взял меня за руку и крепко стиснул, и на его лице появилась широкая улыбка.

– Ты уверена, что готова? Мы можем и подождать, если хочешь.

– Ничего не может быть страшнее, чем приводить в порядок этот коттедж, не так ли? Я готова.

Джек заключил меня в объятия и поцеловал. В этом поцелуе слились наше прошлое и настоящее, и в нем также был намек – всего лишь намек, – на наше будущее.

 

Глава 21. Столовая

В альбом для вырезок

Большой дубовый стол из «Хилз», деревянные стулья, зеленые ветки ели, украшенные китайскими фонариками, рождественские открытки на каминной доске, персидский ковер на полу, темно-красные портьеры, омела.

Среда, 25 декабря

Наконец-то мы с Джеком закончили последнюю комнату в коттедже – столовую. Нам помогала моя мама. Мы с ним скололи с камина зеленые изразцы семидесятых, и обнаружилась изначальная кирпичная кладка. Я сшила красные портьеры и заново обила диванчик в оконной нише, а Джек оклеил стены кремовыми с красным обоями, гармонировавшими с теплыми тонами обстановки.

Но именно мама заметила всего за пару недель до Рождества, что у нас еще нет ни обеденного стола, ни стульев. Был только дешевый кухонный, привезенный с Аддисон-роуд. В качестве сюрприза она купила нам красивый дубовый стол в «Хилз» вместе со стульями. Мама знала, что он нам с Джеком нравится. Это был очень щедрый рождественский подарок, и сегодня мы сидели за этим столом.

Элеонора восседала во главе стола, поближе к камину, огонь в котором делал комнату еще уютнее. Слева от нее разместился Дэвид, напротив него – моя мама. Дальше мы с Джеком, а рядом с нами – Сунита, Нико и малышка Белла. Забавная семейка, но, на мой взгляд, как раз то, что надо.

В центре стола красовались остролист и ветки ели из сада. Ими были обвиты подсвечники, а отдельные веточки разбросаны по столу. Красные свечи освещали комнату теплым светом.

Мама с улыбкой передала мне блюдо, на котором высилась гора «свинок в одеяле».

– Твоя бабушка Ники была бы рада, что ты их приготовила. Это было ее любимое блюдо.

– Тут почти все сделано по ее рецептам, – сказала я, окидывая взглядом рождественский стол. Угощение было обильным, и, конечно, не обошлось без индейки, жареного картофеля и хлебного соуса.

– Моя мама замечательно готовила, – сообщила мама Дэвиду. – И научила всех нас.

– Мне добавки, пожалуйста, – попросила Элинор со своего конца стола, стуча вилкой по тарелке.

Сейчас, когда вокруг нее собралась ее семья в доме, который когда-то принадлежал ей, Элинор ничуть не походила на ту женщину, которую я увидела на дальнем конце сада. Тогда она была бледной, с пустыми глазами и казалась потерянной. Сегодня на ней была элегантная красная блузка, волосы аккуратно причесаны, щеки порозовели.

– Очень вкусно, – похвалила она.

– Похоже, сегодня хороший день, – с улыбкой прошептал мне Дэвид. – Коттедж выглядит просто чудесно. Думаю, это ее взбодрило.

Папа звонил мне в то утро, чтобы пожелать счастливого Рождества и сообщить, что он полностью вернул нам долг. Было уже поздно использовать эти деньги на ремонт коттеджа, но теперь у нас были относительно них другие планы. Он пригласил нас с Джеком погостить в новом году, и на этот раз я согласилась.

Мирабель вырвала у папы телефон, чтобы рассказать о курсах, на которые записалась: она будет изучать уход за животными. Ей хотелось узнать побольше о работе на ферме, и она планировала начать в следующем сентябре.

Кэллума сегодня здесь не было, в начале декабря он уехал в Испанию. Однако он оставил под елкой подарки для всех нас и обещал вернуться следующим летом и взглянуть на сад.

– Возможно, мы смогли бы тогда снова поговорить о беседке, – сказал он. Поскольку в школе Вудлендз мне твердо обещали постоянную работу с весны, мы могли бы позволить себе беседку.

Что касается Карли и Алекса, в моем Фейсбуке было полно их фотографий: они лежали на пляже, ели устриц на рыбном рынке в Сиднее. Карли загорела и выглядела счастливой, а Алекс непринужденно расположился возле нее в шортах. Казалось, они всегда были вместе.

Белла ворковала на коленях у Суниты.

– Думаю, она наслаждается своим первым Рождеством, – заметил Нико, потрепав дочь по щечке. – Надеюсь, в следующем году ее меню расширится.

– Ей нравятся китайские фонарики, – сказала Сунита. – Она уже давно не сводит с них глаз.

– Ребята, вы сотворили с этим домом просто чудо! – воскликнул Нико.

– Наверно, так и есть, правда? – ответила я.

Джек поймал мой взгляд и улыбнулся.

– Теперь это настоящий дом, – сказал он.

Я подумала о планах, которые мы с ним строили, и поняла, что они наконец-то сбылись.