– Кажется, я понимаю, почему тебе не терпится поехать в «Санта-Розу», – поддразнила Лию Эми, мечтательно глядя на экран телевизора, где шла передача о бизнесменах, достигших в минувшем году выдающихся успехов. – Будь у меня такой сосед, как Джейд Маршалл, я бы сама помчалась туда пулей. Нет, ты только посмотри, разве он не прелесть? Когда он улыбнулся корреспондентке, у той аж очки запотели. Готова поспорить, он меняет женщин как перчатки. Интересно, этот Маршалл на самом деле такой сексапильный, каким кажется, или просто очень фотогеничен?

Лия выдавила из себя смешок. Он получился немного неестественным, но подруга этого не заметила.

– В жизни он еще лучше.

– Представляю! Наверное, женщины падают к его ногам пачками.

– Да, так и есть.

Вокруг Джейда каждое лето крутились прелестные создания с безупречными фигурами и с мелодичным смехом. Лия неодобрительно покосилась на свое отражение в зеркале. Как же она завидовала соблазнительным формам этих красоток! А она и сейчас, в двадцать три года, осталась худенькой, почти как девочка.

Эми вздохнула.

– Да, я прямо-таки вижу, как в нем бурлит тестостерон. Все-таки несправедливо, что одному человеку досталось так много: и блестящий ум, и красивое лицо, и фигура, при виде которой у женщин просто слюнки текут, и куча денег в придачу!

Она прошлась по комнате, покачивая бедрами, и тряхнула головой, чтобы прямые белокурые волосы рассыпались по спине.

– При этом у него такая хватка, что он сумел чуть ли не мальчишкой вытащить семейную фирму из финансовой пропасти, поставить ее на ноги и превратить в процветающую корпорацию. Ах, как хотелось бы увидеть этого потрясающего мужчину живьем! Интересно, где он живет?

– У него есть дома во всех частях света. – Лия мысленно похвалила себя за то, что сумела произнести эту фразу небрежным, даже чуть насмешливым тоном.

– Так и быть, я готова смириться с тем, что он не сидит на месте, – милостиво согласилась Эми. – А особенно мне по душе то, что Джейд Маршалл всего добился сам, богатство не досталось ему на золотом блюдечке. Мне нравятся сильные, динамичные мужчины, но я терпеть не могу избалованных богатеньких наследников.

– Да, избалованным его не назовешь, – сказала Лия.

Эми нахмурилась.

– Здесь должен быть какой-то подвох! Мужчина не может быть совершенно безупречен, наверняка у него есть какой-то серьезный изъян. Может, он жульничает в карты?

– Не знаю, в карты я с ним не играла. – Лия не стала уточнять, что играла с Джейдом в куда более опасные игры. – Мы только здоровались друг с другом, когда случайно встречались на пляже, а его мать по праздникам приглашала нас с Дороти на обед. Но Маршаллы – люди не нашего круга.

– А он может сейчас быть в «Санта-Розе»? – не унималась Эми.

Желудок Лии сжал спазм.

– Возможно.

– Если нет, ты не боишься остаться там одна, да еще без телефона?

– Я буду не одна. – Под вопросительным взглядом подруги Лия поспешила объяснить:

– Управляющий фермой и его помощник живут по соседству. Ради Бога, не сгущай краски, ничего со мной не случится. Я уезжаю всего лишь на несколько дней, и вовсе не на необитаемый остров. Это будет моя последняя поездка туда.

– Что-то вроде паломничества? – догадалась Эми.

– Вот именно.

Лия собиралась в последний раз побывать в «Санта-Розе», чтобы символически попрощаться с двоюродной бабушкой – с единственным человеком, который когда-либо любил ее безоговорочно, – и с единственным местом, которое она когда-либо называла своим домом. Кроме того, эта поездка должна была как бы подвести черту под любовным романом, которого, в сущности, у Лии и не было.

– Отказывается продать? Почему?! – рявкнул в трубку Джейд Маршалл.

Присев на край стола, он уставился в окно, за которым возвышался целый лес небоскребов. Его прищуренные глаза стали похожи на две серебристые щелочки.

– Не знаю, в письме сказано только, что «Санта-Роза» не продается.

На другом конце провода менеджер даже немного испугался: обычно его босс не реагировал на отказы столь бурно. Призвав на помощь железную выдержку, которая снискала ему уважение в деловом мире, Джейд обуздал гнев и раскрыл ежедневник в кожаном переплете.

– Сколько прошло времени со смерти старой дамы? Месяц? Два?

– Чуть больше двух месяцев, – четко ответил менеджер. – Мисс Джонсон упорно заявляет, что «Санта-Роза» не продается. Если хотите взглянуть на ее ответ, могу переслать вам письмо курьерской почтой.

Как всегда при упоминании о Лие Джонсон, Джейда охватили смешанные чувства. Упрямый подбородок, иссиня-черные волосы, рассыпавшиеся по плечам, фигура, подростковая угловатость которой за один год сменилась обольстительной женской грацией. Девушка, которая целовала его как грешный ангел, а потом словно заледенела в его объятиях… Усилием воли он отбросил воспоминания туда, где им было самое место, – в прошлое.

– Не стоит, посмотрю, когда вернусь. А с курьером пришлите мне следующие документы…

Он повесил трубку, встал и подошел к окну. Вероятно, Лия ждет более выгодных предложений. Джейд улыбнулся, и в его улыбке сквозило что-то жестокое. Интересно, когда Лия поймет, что ей не удастся выжать из него ни центом больше, чем стоит ее наследство в действительности, будут ли ее синие глаза метать молнии?