Там, где растут подсолнухи

Клэр Дафна

На берегу океана, в маленьком домике, окруженном подсолнухами, живет очаровательная Блайт. Девушку обожают все местные жители, кроме ее нового соседа Джаса, поселившегося в этом уединенном уголке как раз для того, чтобы отдалиться от людей.

Но Блайт твердо решила найти путь к его одинокому сердцу.

 

Глава первая

Звуки органной музыки нарушили покой свежего, пропахшего соленым ветром утра. Услыхав их, Блайт поняла, что в доме Делани вновь кто-то поселился.

Построенный в классическом стиле, старый дом был удобно расположен в долине, выходившей на песчаный пляж возле живописной тихоокеанской бухты.

Лучи солнца ложились нежно-сливовыми и розовыми пятнами на белые стены коттеджа Блайт, примостившегося на склоне.

Блайт работала в теплице, когда музыка смолкла. Эта внезапно наступившая тишина заставила ее прерваться и поднять голову.

Девушка почувствовала неясное беспокойство. «Как глупо, — упрекнула она себя, — кто бы ни слушал запись, он устал от нее и просто выключил».

Закончив работу, Блайт захватила коробку с домашним печеньем и красивый букет из засушенных трав и цветов и пошла к соседнему дому.

Поднявшись по ступенькам, Блайт постучала в дверь. Ответа не было. Она постучала еще раз. Тишина. И все же девушка чувствовала, что в доме кто-то есть.

Она подождала еще немного, а потом, положив печенье и букет на ступени, собралась уже было уходить, когда дверь вдруг распахнулась. Вспыхнув, девушка резко повернулась и заправила за ухо упрямый завиток, упавший на глаза.

Мужчина, открывший дверь, был достаточно высоким, чтобы она почувствовала себя маленькой, хотя ее рост был только чуть-чуть ниже среднего. Он был небрит, темные волосы растрепаны. Из-под выразительных бровей на нее смотрели зеленые глаза. Прямой нос, плотно сжатые красивые губы, квадратный подбородок.

— Вы подслушивали? — спросил он холодно.

— Нет, конечно, нет! — возмутилась Блайт. — Я принесла вам печенье… — Она бросила взгляд на свои приношения на ступеньках. Цветы выглядели как-то неподходяще.

Он тоже посмотрел вниз, но не сделал движения, чтобы поднять подарок. Его взгляд остановился на ее сандалиях, шортах цвета хаки и клетчатой хлопчатобумажной рубашке.

— Я живу там, — Блайт махнула рукой в направлении коттеджа. — Я просто хотела поприветствовать вас… вашу семью…

Он вдруг как-то замкнулся.

— У меня нет семьи.

Блайт понимающе кивнула.

— Меня, по всей видимости, не было, когда вы приехали.

Вчера она отвозила свои засушенные цветы розничным торговцам в Окленде, навещала родителей, а вечером с друзьями сходила поужинать в кафе.

— Но я слышала музыку сегодня утром.

— Если она вас беспокоит…

— Ох нет, — заверила она его. — Мне даже понравилось. Правда. В любом случае… добро пожаловать в долину Тахавэй. — Она улыбнулась ему. Ее рот, как ей говорили, был создан для улыбок. — Вам здесь понравится. — Она заметила, что его брови двинулись так, будто он сомневался в ее словах, и поспешила сменить тему разговора. — Мм… Вы в отпуске?

«Возможно, он и не останется здесь надолго», — подумала Блайт. Она не была уверена в том, что будет рада такому соседу.

— Я снял этот дом на шесть месяцев, — неохотно ответил он.

— Ох, как это здорово! Я так рада, что дом не будет пустовать.

Она помнила старый дом как шумный, семейный, не всегда прибранный, но веселый и гостеприимный. Девушка протянула руку.

— Меня зовут Блайт. Блайт Самерфилд.

— Конечно, Блайт… — Его губы дрогнули.

Она непонимающе уставилась на него, а он лишь крепко пожал ее руку.

— Джас Траверн.

— Джаз? — Какое странное имя!

— Джас, — поправил он ее, — Д-ж-а-с. Уменьшительное от Джаспера.

Джас Траверн стоял у двери, как бы охраняя дом от вторжения. Его рука опиралась о косяк, широкие плечи и тело, казалось, заполняли все пространство дверного проема.

— Этот дом так долго пустовал, — проговорила Блайт. — Если вам нужна какая-то помощь в уборке…

— Я уже все сделал.

— Ну хорошо… Я думаю, вы уже знаете, что здесь нет телефона. Но если вам понадобится…

— У меня есть все, что мне нужно.

Уходи, хотел он сказать. Это было ясно как день.

— Отлично! — В душе Блайт всколыхнулось возмущение.

— Приятно было с вами познакомиться.

Идиотское замечание, да и лживое. Разговаривать с ним было ужасно неприятно. Спускаясь по ступенькам, она чувствовала спиной его взгляд.

— Спасибо. — Его голос остановил девушку и заставил обернуться. — Это была прекрасная идея! — В руках он держал цветы и коробку с печеньем.

Как ей показалось, ему было наплевать на ее подарок и вообще на ее приход.

— Не за что, — ответила Блайт, нервно улыбаясь. — Надеюсь вам понравится.

Что это с ней? Она разволновалась из-за совершенно незнакомого мужчины. Не оглядываясь, Блайт прошла половину пути, потом бросила взгляд назад и увидела, как ее сосед вошел в дом и закрыл за собой дверь.

«Этот человек может быть опасен. Вдруг он преступник, забравшийся в чужой дом?» — подумала она, но вскоре отмела такие мысли. Если бы он скрывался здесь, вряд ли бы стал привлекать к себе внимание музыкой. И он не выглядел испуганным — просто необщительным и несколько скованным.

Взбежав по неровным, занесенным песком ступеням своей маленькой веранды, Блайт остановилась у двери, чтобы снять обувь и зайти в дом. На старом гардеробе, служившем ей перегородкой между кухней и гостиной, висело зеркало. Она посмотрелась в него. Ее волосы растрепались. Из-за влажности морского воздуха справиться с ними было почти невозможно: локоны постоянно выбивались из прически. Щеки горели румянцем. Карие глаза, обрамленные длинными загнутыми ресницами, были большими и сияющими, мягкий рот все еще хранил улыбку, на щеках слегка проступали ямочки.

Любая женщина могла бы быть довольна такой внешностью: приятное личико, волнистые от природы волосы и юный невинный облик. Иногда, как Блайт не раз замечала, ей доставалось что-то, чего она хотела или о чем даже не просила, лишь потому, что была миленькой.

Она ненавидела это слово. Если она казалась милой, то это заставляло людей делать поспешные выводы, что она всего лишь безмозглая куколка и готова принимать знаки внимания от любого более или менее презентабельного мужчины, пожелавшего с ней пофлиртовать.

Джас Траверн определенно к ним не относился. «Конечно» — вот и все, что он сказал, когда она ему представилась.

— Конечно, Блайт…

Ее имя означало — счастливая, беззаботная. Ну и что с того? Разве Джас Траверн против счастья? Или не верит в него?

Она подняла телефонную трубку и позвонила матери.

— Наконец-то кто-то поселился в старом доме Делани, — сообщила девушка после обычных приветствий. — Мужчина.

— Ну и как он — симпатичный?

— Скажем так — вежливый.

— И это все? — Роза Самерфилд усмехнулась. — Ну по крайней мере ты больше не будешь там одна. Возможно, мы приедем в эти выходные, вот и посмотрим на него.

— Нет! — возразила Блайт. — Он очень… замкнутый.

— Отшельник? Сколько ему лет?

— Ну, наверное, около тридцати. Он выгладит… — Как?

— Он несчастлив. — Блайт попыталась объяснить, но не могла найти слов.

— С ним все в порядке? — встревожилась Роза.

— Я не думаю, что он бывший убийца, мам.

— Ну, а я думаю, что мы все равно приедем, — решила Роза. — Просто чтобы дать ему знать, что ты не одна в этом мире.

— Я буду очень рада видеть тебя, мама, но, право, нет необходимости.

— В воскресенье, — заявила Роза. — Мы захватим с собой ленч.

На следующий день рано утром, выйдя из дома, Блайт случайно увидела своего соседа, упругой походкой проходящего позади дома. На нем были легкие брюки, морская тельняшка и башмаки. И выглядел он как настоящий морской волк.

В полдень она спустилась на пляж, чтобы собрать травы для букетов.

В четырех километрах от Тахавэй находился популярный курорт Опиата-Бич. При отливе можно было пройти до него пешком вдоль берега, но немногие отваживались сделать это потому, что надо было преодолеть несколько отвесных склонов и каменистых бухточек. Даже летом, когда океан почти не штормил, этот путь не привлекал отдыхающих.

В такое время года, когда зима медленно уступала холодной ранней весне, Блайт редко удавалось увидеть на пляже кого-нибудь, кроме случайных одиноких рыбаков или выбравшихся на пикник местных жителей. Иногда любители серфинга приезжали «попробовать волну», но большинство из них предпочитало пляжи Опиаты.

* * *

Джас Траверн любил носить спортивные тапочки или кроссовки, только не ботинки, как заметила Блайт. Он брел по песку с задумчивым видом, опустив голову, засунув руки в карманы светлой куртки.

Он шел вдоль кромки прибоя, когда Блайт спустилась по песчаному склону. Джас посмотрел вверх. Блайт помахала ему рукой. Он, сдержанно кивнув ей в ответ, продолжал идти.

«Ах так, — подумала она, — он не нуждается в моей компании, ну и пусть». И повернула в другую сторону.

Поздно вечером ветерок вновь принес музыку в широко распахнутые окна спальни девушки, когда та уже засыпала, и утром Блайт встала с ощущением, что музыка звучала очень долго, возможно, всю ночь.

На следующий день Блайт вновь встретила Джаса Траверна. Она спускалась по ступенькам веранды, когда он проходил мимо.

Девушка изобразила на лице улыбку.

— Привет.

Траверн даже не улыбнулся в ответ, а просто кивнул.

— Добрый день, — он бросил взгляд на ее алый капюшон, — Красная Шапочка.

— Вряд ли. — Она показала ему открытую сумку. — Видишь, Серый Волк, никаких пирожков для бабушки.

Блайт увидела, что сегодня он гладко выбрит и поэтому его лицо приобрело более резкие очертания, как будто он резко похудел. Ей показалось, что Траверн в раздумье — стоит ли продолжать разговор. Через мгновение он спросил:

— Так зачем ты носишь пустую сумку?

— Я собираю всякие вещи на пляже.

— Какие вещи?

Так как они шли в одну сторону, им пришлось пойти вместе.

— Листья, соцветия, стебли, плавники.

— Ракушки?

— Если найду. Это не самый богатый ракушками пляж, они разбиваются на мелкие осколки, потому что здесь много камней.

Они прошли несколько шагов, прежде чем он спросил:

— И что ты со всем этим делаешь?

Она подозревала, что его это не интересует, но он чувствовал себя обязанным быть вежливым.

— Я делаю композиции.

— Композиции?

— Да, из засушенных цветов, трав, причудливых кусков дерева, рыбьих плавников… Иногда еще плету льняные кашпо или настенные панно.

— Я думал, здесь слишком песчаная почва, чтобы выращивать цветы.

— Долина защищена от сильных ветров, и почва ближе к середине лощины достаточно плодородна. Здесь множество водорослей, которые можно использовать как удобрения. Некоторые цветы растут очень хорошо.

— Какие, например?

— Лаванда, фиалки, пижма… Да мало ли какие! Некоторые из засушенных цветов я использую сама, а остальные отвожу в цветочный магазин.

Они шли по узенькой тропинке между холмами. Легкий бриз сдувал прядку волос прямо Блайт на глаза.

— Тебе никто не помогает?

— Нет. — Прищурив глаза от ветра, девушка отбросила волосы назад. — Я все делаю сама.

— Неужели одна?

— А почему бы и нет?

Он внимательно посмотрел на ее мягкую кожу, на нежный румянец на щеках, на большие, доверчиво распахнутые глаза.

— Ты слишком молода!

Блайт засмеялась и начала спускаться по склону.

— Мне уже двадцать один год.

Ее невысокий рост, отсутствие макияжа, волосы, не знавшие рук парикмахера, создавали обманчивое впечатление.

Он нахмурился.

— Ты живешь там наверху в полном одиночестве? — Он указал взглядом на ее коттедж.

— Да, с тех пор, как в прошлом году умерла бабушка. — По ее лицу промелькнула тень. — Я переехала сюда вместе с ней после смерти дедушки. Она сильно переживала, и нам не хотелось оставлять ее одну.

Блайт подняла руку, чтобы убрать с лица волосы.

— Все думали, что я сошла с ума, когда захотела здесь что-то вырастить.

— На самом деле мне тоже так кажется…

Джас посмотрел вниз на неприветливую землю.

— Все говорили, что это место расположено слишком далеко от города и слишком близко к морю. Но отсюда до Окленда всего лишь час езды. Это место оказалось просто идеальным. Вот только рынок засушенных цветов сейчас вытесняется искусственными цветами. Так что я решила в этом году попробовать новый товар — подсолнухи.

— Подсолнухи!.. — Он посмотрел на нее и громко рассмеялся. Его заливистый хохот казался Блайт совсем неуместным.

— Находишь подсолнухи смешными? — спросила она.

— Отнюдь. — Его глаза странно заблестели.

Она продолжала рассказывать семейные истории и случаи из жизни, а он все так же был насмешливо-вежлив.

— Ну, — неловко проговорила она, отворачиваясь, — я… ммм… увидимся позже.

— Да, — сказал он, — доброй охоты.

И Джас пошел прочь, оставляя цепочку следов на песке.

Рассеянно осматривая линию прибоя, Блайт остановила взгляд на водорослях, удерживая себя от того, чтобы не смотреть вслед своему не слишком общительному соседу.

Когда девушка возвращалась к коттеджу, ветер усилился, и капли моросящего дождя превратились в колючие ледяные иголки.

Блайт разожгла огонь в печке и решила приготовить что-нибудь поесть. Пока говяжий стейк и половинка ананаса готовились в гриле, Блайт вымыла несколько листьев салата, добавила к ним укроп и сок лимона. Неожиданно ей стало интересно, что на обед у ее соседа.

Возможно, ей стоит пригласить его к себе как-нибудь. Это было бы очень по-соседски. Ее бабушка именно так бы и поступила.

«Но его не очень-то интересует общение», — с неожиданным сожалением подумала девушка.

Без сомнения, он решил снять дом из-за его удаленности и изолированности. Ему вполне по душе его собственная компания. Хотя, возможно, это и не совсем верно. Ему не нравится компания других людей, но и наедине с собой он вряд ли чувствует себя комфортно.

Магазин в Опиате выполнял функции сервисной станции и почтового центра. Когда в пятницу Блайт приехала купить дизельного топлива для генератора, обеспечивавшего ее электричеством, хозяин магазина вручил ей почту и сказал:

— Тут лежит посылка для мистера Траверна. Ну, того, который живет в старом доме Делани. Будьте добры, зайдите и скажите ему, что он может забирать здесь свою почту.

— Хорошо, скажу.

— По-моему, у него нет телефона. Не сможете ли вы доставить ему посылку? Она и так уже лежит здесь пару дней. А скоро выходные.

Блайт немного поколебалась, но решила, что ей все равно по пути, и согласилась.

Когда хозяин магазина вытащил посылку и с трудом запихнул ее в фургон, девушка поняла, почему он так старался от нее избавиться. Это была большая картонная коробка, и, очевидно, не из легких.

Вернувшись в Тахавэй, Блайт остановилась перед домом Делани. Раньше здесь стояла изгородь и были ворота, но сейчас на месте ворот осталась только пара покосившихся столбов.

Блайт подошла к дому. Через открытое окно она увидела большой стол, заваленный книгами, стопку газет и портативный компьютер. Высокое кресло перед ним пустовало. Входная дверь была чуть приоткрыта, и Блайт подняла руку, чтобы постучать, но вдруг услышала музыку.

Она остановилась и уронила руку, загипнотизированная нежными звуками.

Джас Траверн наверняка решит, что она подслушивала, подумала девушка.

Блайт заглянула внутрь и увидела Джаса Траверна, сидящего к ней спиной за электронной клавиатурой.

Он отнял руки от клавиш и оглянулся. Их глаза встретились, и лицо мужчины потемнело. «От гнева, — недоумевала она, — или это было смущение?»

Джас поднялся и двинулся к ней через комнату. Блайт сказала первое, что пришло ей в голову:

— Так это была не запись?

— Нет.

Он стоял, мрачно глядя на нее.

— Простите, — пролепетала она, даже не зная толком, за что извиняется, — вы играли просто замечательно. — Она была удивлена и восхищена. — Я не хотела вас беспокоить.

— Чем я могу вам помочь? — холодно спросил он.

— У меня есть кое-что для вас, — она решила не обращать внимания на его недружелюбный тон.

Он нахмурил брови.

— Что, еще печенье?

— Я привезла вам посылку с почты, из Опиаты.

— Вы нанялись почтовым курьером?

— Я забирала свою почту, и Даг попросил меня завезти вашу. Все равно по дороге.

— Уверен, что это против почтовых правил.

— Очень может быть, но местные жители имеют привычку плевать на правила, придуманные в городе и не учитывающие местные обстоятельства. Если вам почта не нужна, я, конечно, смогу отвезти ее назад, но я, наверное, не поеду туда снова до следующей недели.

В ее голосе сквозили решительные нотки, а в глазах отражались вспышки гнева. Она сделала этому человеку одолжение, а он не проявляет ни капли признательности.

Должно быть, он понял, что так себя вести нельзя.

— Мне не хотелось показаться неблагодарным. Возможно, я просто еще не привык к местным обстоятельствам. Так где посылка?

— В фургоне. Я помогу вам достать ее.

Джас посмотрел на нее сверху вниз, как бы оценивая ее силы. Она была ему как раз по плечо. Легкая усмешка подняла вверх уголки его губ.

— Посылка настолько большая?

— Нет, она настолько тяжелая.

Блайт открыла заднюю дверцу фургона. Но когда она протянула руки к коробке, он сказал:

— Предоставьте это мне, — и взял коробку в руки.

Она закрыла дверцу машины. А он донес коробку до дома и, опустив ее на пол, повернулся к девушке.

— Спасибо. Я очень рад получить их. — Их?

— Книги. — Он махнул головой в сторону коробки.

— Ах, книги! — понимающе проговорила Блайт.

— Я так толком и не поблагодарил вас за печенье, — сказал Джас. Возможно, он наконец почувствовал, что нужно как-то извиниться за нелюбезное поведение. — Оно ведь домашней выпечки.

— Да. Надеюсь, оно вам понравилось.

— Было очень вкусно.

Немного оттаяв, Блайт с надеждой сказала:

— Мои родители приезжают на ленч в воскресенье. Вы могли бы присоединиться к нам, если захотите.

Как она и ожидала, он покачал головой.

— Спасибо, но я не сторонник семейных сборищ.

Блайт не смогла удержаться от усмешки.

— Вообще-то есть еще одна причина, по которой мои родители решили приехать. Вернее сказать, так решила моя мать. Все дело в вас.

— Во мне?

— Я упомянула, что вы приехали, и знаете… здесь довольно безлюдно. Они беспокоятся за меня.

— Понятно. — Он бросил на нее такой взгляд, что она почувствовала себя полной дурой.

— Я сказала им, что не стоит беспокоиться.

— Но они все равно хотят проинспектировать вашего нового соседа.

— Не беспокойтесь. Я просто скажу им, что вы заняты и не придете на ленч. И если им придет в голову нанести вам дружеский визит, я обещаю отговорить их от этого.

Казалось, Джас обдумывал ситуацию.

— Если они так беспокоятся о безопасности своей дочери, то я лучше встречусь с ними и успокою их. Я приду на ленч, — вдруг заявил он.

 

Глава вторая

— Я пригласила своего соседа, — сообщила Блайт родителям, когда они приехали. — Он скоро придет.

— Он уже не прячется от людей?

Мать Блайт Роза была очень приятной женщиной, передавшей дочери свою красоту.

— Он крайне скрытный, — сказала Блайт. — Не устраивайте ему допрос третьей степени.

Ее родители обменялись взглядами.

— Кто? Мы? — И оба уставились на нее с самым невинным видом.

Блайт рассмеялась и сдалась. Она подозревала, что Джас Траверн все равно услышит нежелательные вопросы.

Когда Траверн наконец пришел, она поспешила открыть ему дверь. Сегодня он выглядел не таким хмурым и даже подарил ей улыбку, передавая бутылку вина, которую принес с собой. Она поблагодарила его, улыбнувшись в ответ, и увидела, как его темно-зеленые глаза посветлели и в них вспыхнули золотистые искорки.

Удивленная, она почувствовала, что ее как магнитом потянуло к нему, и сразу же отвела взгляд.

— Проходите и познакомьтесь с моими родителями.

Он попросил называть его просто Джасом и выпил пива с ее отцом. Они не торопясь беседовали о том, как прошла поездка из Окленда до долины, обсудили погоду и интересные заголовки в воскресной газете. Джас даже похвалил некоторые из цветочных композиций Блайт, подготовленных к продаже.

Когда они сели за стол, Роза поинтересовалась, чем он зарабатывает на жизнь.

— Преподаванием, — ответил Джас. — А что делаете вы?

— Мы фермеры, — ответил ему Брайан Самерфилд. — Наша ферма находится с другой стороны от Окленда, возле Уэри. Но всю землю вокруг скупили под загородные дома «фермеры» с Куинстрит, адвокаты и бухгалтеры, которые занимаются земледелием в свободное время. Мы даже подумываем, не продать ли нашу ферму…

Роза вставила фразу о детях, которые не заинтересованы в продолжении семейного дела после того, как Брайан уйдет на пенсию, и спросила, чем занимаются родители Джаса.

— Моя мать умерла, когда я был подростком. А отец живет в доме престарелых.

Розе удалось выяснить, что Джас приехал из Веллингтона, прежде чем он снова незаметно сменил тему разговора. После обеда он помог вымыть тарелки и даже не отказался от еще одной чашки кофе. Напоследок, поговорив о хорошей погоде, он откланялся, рассыпаясь в благодарностях и пожимая руки родителям Блайт.

— А он хороший парень, — заметил ее отец.

— Уверена, нам не стоит из-за него беспокоиться, — согласилась Роза. — Хотя он и не очень много рассказывает о себе. — С укоризной глядя на Блайт, она добавила: — Ты не упомянула, что он еще и посуду моет.

— Пап, ты слышал это? — Блайт рассмеялась.

Но Роза отказалась переменить тему:

— Ты не думаешь, что он и в самом деле такой хороший?

— Я совсем не знаю его как человека. Он ведь просто демонстрировал обычную вежливость.

— Ты так думаешь? Почему?

— Я сказала, что вы беспокоитесь обо мне. И это единственная причина, по которой он согласился прийти на ленч. Чтобы… успокоить вас.

— Что ж, это очень великодушно с его стороны, — похвалил Брайан.

— Он такой внимательный, — сказала Роза, многозначительно глядя на дочь.

Блайт подняла на нее смеющийся взгляд, угадывая направление мыслей матери. Конечно же, Роза обратила внимание на то, что ее сосед привлекательный мужчина…

В понедельник она собрала цветы и готовые композиции, чтобы отвезти их в Окленд. Там она встретила Джину, свою старую школьную подругу, которая целый год была в отъезде, только что вернулась и въехала в новую квартиру. Соседки Джины, веселые гостеприимные девушки, пригласили Блайт пойти пообедать с ними. Она задержалась в городе допоздна, выпила несколько бокалов недорогого вина и осталась на ночь у подруги.

В среду утром Блайт села в фургон и поехала к заливу. Ветреная ночь и прилив оставили полоску водорослей на высокой линии прибоя.

Спустившись на пляж, она наполнила свою сумку быстро сохнущими кипами коричневых водорослей и потащила свой урожай назад по песку, к машине.

По пути она увидела кусок сухого дерева, торчащий из песка. Вернувшись за ним, зацепилась за пучок сухой травы и тяжело упала на песок.

— Ну надо же! — воскликнула она.

— Что ты делаешь? — раздался голос Джаса за ее спиной.

Блайт подняла голову и посмотрела на него.

— Собираю удобрения. — Она махнула головой в сторону сумки.

— Давай сюда. — Джас забрал у нее сумку и закинул ее к себе на плечо.

— Я и сама справлюсь.

Почти высохшие водоросли были не очень тяжелыми.

— Ну конечно, — сказал он и стал взбираться по холму. Блайт ничего не оставалось, как последовать за ним. Он погрузил сумку в фургон и посмотрел на гору пустых мешков. — Ты планируешь заполнить их все?

— Это не тяжело, просто занимает много времени.

— Угу, — он взял мешок, — пошли.

Она замерла на секунду, а потом тоже начала спускаться за ним по склону.

— Тебе совсем не обязательно это делать.

— Если и в самом деле не хочешь, чтобы я помогал, так и скажи.

Блайт помотала головой. Она поймала себя на мысли, что любуется тем, как ветер развевает волосы Джаса.

— Это очень мило с твоей стороны.

— Будем считать, что я делаю зарядку, — заявил он, когда они снова дошли до пляжа. — Кроме того, я в долгу перед тобой.

— В долгу?

— Конечно. За прекрасный обед. И печенье.

— Ты ничего мне не должен, — возразила она.

Они работали молча, наполняли свои мешки водорослями, потом Джас относил оба мешка обратно к фургону, а она начинала наполнять следующий.

— Спасибо, — произнесла она, закрывая дверцу фургона. — Я тебе очень благодарна.

— Я поеду с тобой и помогу разгрузиться.

Блайт не стала спорить. Он сел в машину, захлопнул дверцу, и их плечи соприкоснулись, когда он поднял руку, чтобы пригладить растрепавшиеся волосы. От него пахло морем — солью и водорослями. Должно быть, от нее пахло точно так же.

Джас помог ей выгрузить мешки возле компостной кучи, и его взгляд остановился на странном агрегате, стоявшем рядом.

— Что это? — спросил он.

— Измельчитель. Потом я пропущу через него водоросли и добавлю их в компост.

Он рассматривал огромную стальную цистерну, установленную между садом и коттеджем.

— Это часть твоей системы подачи воды?

— Да. В цистерне хранится вода. У меня три цистерны, собирающие дождевую воду. А лишняя вода откачивается.

— В цистерне где-то около семи тысяч галлонов?

— Мм… не знаю. Я купила ее на молочной фабрике, которая закрывалась. Мне пришлось взять ссуду, чтобы заплатить за все сразу.

В его взгляде читалось невольное уважение.

— Тебе, должно быть, пришлось вложить много денег. Все это оборудование, да и сам дом…

— Моя семья и друзья помогли мне с оградой и теплицей и даже установили систему подачи воды. Хозяйство слишком большое для одной женщины. Я покажу тебе свой сад, если интересно. — Блайт думала, что он откажется.

Возможно, Джасу не захотелось обижать ее, поэтому он согласился. Они прошли вдоль длинных грядок с посадками и бесконечными рядами подсолнухов, где даже самые маленькие, недавно посаженные цветочки разворачивали свои листья и бутоны к солнцу, взбиравшемуся все выше в небо. В полдень цветы будут стоять прямо как солдаты на параде, а на закате все как один повернутся на запад.

— Ты, наверное, посадила первые из них очень рано, — Джас коснулся одного из самых высоких растений, — еще ранней весной?

— Я начала сажать первые семена в отдельные горшочки в теплице и высадила эти растения, как только почва достаточно прогрелась.

— А почему в отдельные горшочки?

— Если повредить нежную корневую систему, это может погубить самые лучшие посадки, — объяснила Блайт. — Подсолнухи достаточно неприхотливы, но, чтобы вырасти прямыми и сильными, им нужна нежная любовь и забота, словно детям. — Она улыбнулась ему.

— Ты очень хорошо справляешься, — похвалил он.

Она почувствовала, что ей стало теплее от неожиданной нежности, прозвучавшей в его голосе. Стараясь не показать, что у нее перехватило дыхание, она беззаботно ответила:

— Надеюсь. Это то, чем я живу.

В теплице она показала ему уже цветущие подсолнухи в пластиковых горшках. Большинство цветов еще прятались в плотных, упругих зеленых бутонах, но у одного или двух уже показались желтые язычки.

— Сколько еще им расти до нормального размера? — спросил Джас.

— Нельзя точно сказать. Зависит от размера горшка. Я повезу завтра первую пробную партию в Окленд.

— Что ж, удачи. — Он направился к выходу.

— Надеюсь, ты не совсем заскучал, — извинилась Блайт, — не всем интересно то, чем я занимаюсь.

— Ну что ты, совсем нет. Я даже получил удовольствие, — он говорил совершенно искренне.

— Можно предложить тебе чашечку кофе или пива? Я сама бы не отказалась.

— Ты пьешь пиво?

— А почему бы и нет? Я уже большая девочка. — Она усмехнулась.

— Нет, неправда.

Он посмотрел на Блайт взглядом, заставившим ее почувствовать себя маленькой девочкой. Его губы едва дрогнули, но глаза смотрели улыбаясь.

— Спасибо, — сказал он, — у тебя, наверное, полно работы. Может, как-нибудь в другой раз.

Она кивнула, затем повернулась и подняла одно из растений.

— Вот, — проговорила она, протягивая ему горшок, — цветок называется «Музыкальная шкатулка». Все, что тебе надо делать, — это поливать его, когда почва будет высыхать, и срезать засохшие цветы.

Джас осторожно взял растение, держа его обеими руками.

«Если он и забудет о поливке, невелика потеря», — успокоила она себя.

— Если тебе нужно привезти что-то из Окленда, — предложила Блайт, — то мой фургон будет пуст на обратном пути.

— Нет, спасибо. Ничего не нужно.

— Я могла бы снова забрать твою почту, когда поеду назад.

— Ну, если будет почта, забери ее.

— О'кей.

Она улыбнулась, чувствуя облегчение оттого, что он хотя бы не отчитал ее снова. Джас кивнул, глядя на горшок в своих руках.

— Спасибо, я позабочусь о нем.

Следующим утром Блайт не видела Джаса, когда проходила мимо его дома. Вернувшись из города вечером, она решила зайти к своему соседу.

Джас сидел за столом в гостиной и, заметив ее приближение, поднялся, чтобы открыть дверь.

— Твоя почта. — Она протянула конверты.

— Спасибо.

Он взял их и чуть погодя спросил:

— Как прошла поездка?

Блайт была переполнена впечатлениями и возбуждена.

— Подсолнухи в горшках очень хорошо продаются. Я получила еще заказы. Равно как и заказы на срезанные цветы.

— Ты приняла мудрое решение, когда перешла на подсолнухи.

— Надеюсь. Теперь, зная, что они продаются, я могу купить побольше семян. И разных сортов. Есть один, который называется «Осенняя краса». Звучит многообещающе. С другой стороны, — добавила она задумчиво, — думаю, не следует складывать все яйца в одну корзину. Я предполагаю выращивать лаванду. Возможно, мне удастся продавать ее прямо в цветочный магазин, как подсолнухи.

Блайт восторженно взглянула на Джаса и вспыхнула. Он казался сегодня особенно замкнутым. Его лицо выражало всего лишь вежливость. Она отступила назад.

— Извини, если ты занят…

Она уже поворачивалась, чтобы уйти, когда он сказал:

— Нет, подожди.

Блайт неохотно повернулась к нему снова.

— Я тут подумал, — начал он медленно, — было бы неплохо сегодня прогуляться, прежде чем стемнеет. Но, думаю, ты слишком устала, чтобы присоединиться ко мне?

Удивленная Блайт широко улыбнулась.

— Я совсем не устала. Вот только поставлю фургон и присоединюсь к тебе.

Она загнала фургон в гараж и уже была готова, когда на тропинке появился Джас. Было тепло, почти безветренно, и она оделась в белую футболку, джинсы и сандалии.

Джас взял ее за руку, и они отправились в путь. Звук подъезжающей машины заставил их обоих обернуться. Старый грузовик громыхал вдоль пляжа. Блайт замахала рукой, и, когда машина притормозила около них, водитель, мужчина средних лет, высунул руку в окно, помахал в ответ и улыбнулся ей.

— Киа ора, Блайт, — поприветствовал он ее.

Позади него высунулся мальчик-подросток.

— Привет, Блайт.

Она подошла ближе.

— Как ваши дела, Toy, Шон?

— Хорошо, хорошо. — Мужчина посмотрел на Джаса. — А ты, значит, будешь тот новый парень, что живет в доме Делани?

Блайт представила его, и Джас пожал большую мозолистую руку, протянутую Toy.

— Toy держит гараж в Опиате, — объяснила она.

— Здесь хорошая рыбалка, — сказал Toy. — Ты уже пробовал?

— Боюсь, я не рыбак.

— Пробуй, и получится, — предложил Toy.

— А как насчет тебя, Блайт, не хочешь пойти с нами? — пылко спросил Шон.

Она взглянула на Джаса.

— Мы вышли прогуляться.

Мальчик выглядел разочарованным, и она добавила:

— Но мы можем прийти и посмотреть, как вы ловите.

— Мы дадим вам немного рыбы. Да, пап?

— Конечно, если что-нибудь поймаем. — Подмигнув Блайт, он заговорщицки прошептал: — А ты нравишься мальчику. Ну что ж, увидимся, — добавил он громче, глядя на Джаса и отпуская тормоз.

Когда машина задребезжала дальше по дороге, Джас сказал:

— Если хочешь присоединиться к друзьям, я тебя не держу.

— Не хочу, если ты только сам не хочешь с ними.

— Я думал, что мы можем подняться на обрыв, но, возможно, как-нибудь в другой раз.

— Нет, ты замечательно придумал, — сказала она, — оттуда прекрасный вид.

Между зарослями кустарника и хрупкими приморскими деревьями вилась узкая тропинка. Девушка пошла вперед, уверенно ступая по неровному склону. Тропинка вела к ровному пятачку на самой вершине горы. Внизу волны с грохотом разбивались о скалы.

Два рыбака дошли до скалы, выдающейся над водой, и приготовили свои снасти. Шон посмотрел вверх и помахал рукой. Блайт ответила ему тем же.

— Ты, наверное, знаешь здесь всех.

— Почти всех — это будет точнее. — Блайт села на упругую сухую траву и вытянула ноги. — Мои братья, сестры и я проводили здесь каникулы с бабушкой и дедушкой. Все были добры ко мне и моей бабушке после того, как умер дед. С тех пор как ее не стало, местные жители не перестают обо мне заботиться.

Джас сел, обхватив рукой колено. Внизу рыбаки закинули снасти, и через десять минут Toy вытянул первую серебряную рыбину.

— Это заняло совсем немного времени, — заметил Джас. Они смотрели, как Toy и его сын вытаскивают еще одну рыбину, восхищались игрой солнечных бликов на поверхности океана, пока сияющий диск солнца не коснулся горизонта.

— Нам лучше спуститься вниз прежде, чем стемнеет, — сказала Блайт.

Джас предложил ей руку, и, хотя ей не нужна была помощь, она приняла ее. Блайт показалось странным, что она расстроилась, когда он, спустившись, сразу же отпустил ее. Девушка взглянула на Джаса и невольно залюбовалась золотыми искорками, полыхавшими в его зеленых глазах. Блайт стало любопытно, отражается ли и в ее глазах огонь заходящего солнца.

— Давай пойдем здесь, — предложила она.

— Не боишься?

— Это достаточно безопасно, если только знаешь как.

Она показала ему практически невидимые ступеньки в скале и опору для рук, о которых знала с детства. У самого конца спуска она схватилась за старый куст, но сухая ветка треснула. Блайт услышала вскрик Джаса и почувствовала, что летит вниз. Она приземлилась на уступ скалы, прямо в лужу.

Джас оказался рядом с ней прежде, чем она попыталась встать на ноги, и помог подняться.

— С тобой все в порядке?

Блайт рассмеялась, несмотря на то что была уверена — завтра обнаружит на теле не один синяк.

— Со мной все в порядке. Счастье, что я уже почти успела спуститься. Спасибо за помощь. — Она откинула с глаз волосы.

— У тебя ничего не болит? — Он выглядел очень обеспокоенным. И девушка с удивлением посмотрела на него.

— Небольшой ушиб не стоит того, чтобы поднимать шум.

Шон подбежал к ним по тонкому скальному карнизу.

— Блайт, ты как?

— В полном порядке.

Отец Шона держал две удочки и обеспокоенно смотрел на нее со скалы.

— Я просто немного промокла. — Она подняла руку, успокаивая его.

Шон посмотрел на ее джинсы, с которых стекала вода, мокрые от талии до колен, и сказал:

— А тебе идут мокрые джинсы. — Шон завороженно смотрел на нее, и Блайт укоризненно покачала головой. Но затем рассмеялась, увидев, что Шон смутился. — У нас есть для тебя рыба.

Все вместе они спустились со скалы. Toy уже встречал их у подножия. Он предложил свою удочку Джасу. Тот отказался, говоря, что у него нет никакого опыта, за что Шон наградил его взглядом юношеского презрения. Но Toy все-таки настоял на том, чтобы Джас хоть раз попробовал. Тем временем Шон связал вместе пару рыбин и передал их Блайт.

Она смотрела с интересом и улыбкой на попытки Джаса правильно закинуть удочку и поздравляла его каждый раз, когда бросок ему удавался.

Джас отдал удочку Toy и поблагодарил своего учителя.

— Ты знаешь, как разделать рыбу? — спросил Toy.

Джас покачал головой.

— Я все сделаю, — сказала Блайт.

Она ловко очистила и выпотрошила улов и связала рыбу петлей. Джас наблюдал за ней с интересом. Она передала ему связку и отправилась мыть руки. Блайт начала бить дрожь, когда налетали прохладные порывы ветра.

— Ты совсем замерзла, — заметил Toy. — Хочешь, возьми мой плащ.

— Мой подойдет больше, — с энтузиазмом предложил Шон.

— Нет, — отказалась Блайт, — мы лучше пойдем. Спасибо. И отдельное спасибо за рыбу.

Джас шел впереди нее, неся рыбу. Когда они почти спустились вниз, Блайт остановилась, чтобы снять ботинки, готовясь идти по сухому песку. Джас первый прыгнул вниз и протянул ей руку. Блайт остановилась и уставилась на его ладонь, пересеченную глубоким порезом с запекшейся кровью.

— Ты поранился.

— Ничего. — Он переложил рыбу в эту руку и протянул ей другую. Она спустилась и взяла его за запястье.

— Покажи. Рана, должно быть, болит.

— Я же сказал, что ничего страшного. — Он отступил назад.

— Ты поранился, когда поспешил, чтобы мне помочь?

— Это не твоя вина. Мне и вправду не следовало так волноваться. Но не только я один беспокоился. Твой юный друг без ума от тебя.

— Шон? — улыбнулась Блайт. — Я знаю его с тех пор, как он пешком под стол ходил. Он еще совсем мальчишка. Я уверена, его родителям не о чем беспокоиться.

— А они беспокоятся?

— Он общается с компанией более взрослых ребят, которые ушли из школы. Toy и его жена не в восторге от этого. Но у Шона прекрасная семья. Из него выйдет толк.

— Ты думаешь, хорошие отношения в семье оградят его от дурных влияний?

— Уверена. Это поможет. Ты не согласен?

— Ну да, — его голос зазвучал иронично, — заботливая семья, достойное воспитание — что еще нужно человеку? — Глядя на нее, он мягко добавил: — Разве не так говорят все книги по психологии?

— Я не много прочитала книг по психологии, — призналась Блайт. — Хотя общее представление имею.

Вдруг он улыбнулся, почти извиняясь. Его глаза потеплели, и их выражение заставило сердце Блайт забиться сильнее.

Когда они дошли до занесенных песком ступеней коттеджа, Джас протянул Блайт ее рыбу.

— Заходи, — сказала она, — и дай мне взглянуть на твою руку.

— Не стоит беспокоиться.

— Я все-таки чувствую ответственность. — Она потянула его за запястье. — Пошли.

Он послушно последовал за ней в дом. Джас оставил рыбу на крыльце и позволил Блайт отвести его в ванную комнату. Она зажгла свет и осмотрела его руку.

— Нужно промыть рану.

Наполнив теплой водой тазик, девушка добавила туда немного дезинфицирующей жидкости. Но когда она собралась промыть рану, Джас твердо взял у нее салфетку и сделал все сам.

Блайт нашла чистое полотенце и, осторожно промокнув воду вокруг раны, аккуратно закрыла ее кусочком бинта. Когда она повернулась, чтобы заклеить бинт пластырем, то почувствовала тепло дыхания Джаса на своей шее. Но от него исходило и сопротивление, говорившее, как нежеланны ему ее прикосновения.

«Какой недотрога», — подумала она.

— Надеюсь, тебя больше не мучают угрызения совести, — заметил он, когда она наконец закончила, и в его голосе послышались металлические нотки.

— Думаю, у тебя будут проблемы с приготовлением ужина. Почему бы тебе не остаться, пока я приготовлю рыбу, и не поужинать со мной?

— Здесь? У тебя был очень тяжелый день.

— Мне все равно придется готовить ужин себе.

Немного подумав, он сказал:

— Хорошо. Можешь приготовить мою рыбу, а свою положи в холодильник.

Блайт позволила ему накрыть на стол, и, пока она готовила ужин, он сидел на софе и смотрел на нее поверх горы книг, которые она привезла из библиотеки и оставила на кофейном столике.

— Книга по современному искусству маори, любовный роман, триллер и биография художника Рафаэля. У тебя разносторонние интересы, — заключил Джас.

— Я люблю разнообразие.

Через некоторое время она подала рыбное филе, политое соусом с петрушкой и лимоном, и гарнир из молодого картофеля и свежего салата. Они молча поужинали.

— Спасибо, было очень вкусно, — сказал Джас, отодвигая тарелку.

— Ничего не может быть лучше свежей рыбы прямо из моря. Хочешь пудинга? А еще я могу открыть банку персикового компота.

— Нет, спасибо.

— Тогда кофе.

Блайт собрала тарелки в мойку. Когда она поставила на стол чашки, он пересел на софу напротив нее. Чашка, которую она ему дала, представляла собой настоящее произведение искусства — изящный шестигранник, переливавшийся то ярко-зеленым, то золотым. Он с интересом повертел ее, разглядывая уникальную вещь.

— Эта чашка досталась мне от бабушки, — сказала она.

— Расскажи мне о ней.

Она с изумлением посмотрела на него.

— Я никогда не знал своих бабушек и дедушек. Ты похожа на нее?

— Ну, моя бабушка была очень независимой.

— Семейная черта. А еще?..

Сначала Блайт колебалась, но скоро с увлечением заговорила о своей семье, время от времени поглядывая на Джаса: не скучно ли ему? Он задавал вопросы и слушал ее, словно турист в чужой стране, заинтересованный местным образом жизни. Наконец она сказала:

— Как жаль, что ты не знал своих бабушку и дедушку. Должно быть, они рано умерли?

— Родители моей матери умерли. А отец, я думаю, просто потерял связь со своими.

— Как это грустно! У тебя есть братья или сестры?

— У меня есть два сводных брата, — сказал он отрывисто, — и я не видел их уже много лет.

— Но почему? — Ее глаза удивленно раскрылись.

— Мы не слишком-то любим друг друга. — Он поднял биографию Рафаэля и начал листать. — Тебя интересуют работы Рафаэля?

Блайт поняла, что он хочет сменить тему.

— История искусства была моим любимым предметом в школе.

— Почему ты не пошла учиться в университет?

— Я не знала точно, чем хотела бы заниматься, а тут мне предложили работу в детском саду, где я подрабатывала на школьных каникулах. Мне нравилась эта работа, и я согласилась.

Джас остановился на одной странице, и Блайт подалась вперед, чтобы увидеть, что же так заинтересовало его. Иллюстрация представляла собой круглую композицию, симметрично разделенную на сектора, расписанные в разном стиле.

— «Купола капеллы Чиги», — прочитала она вслух надпись внизу. — Какой занятный образец! — Блайт подвинулась поближе, чтобы лучше видеть, и слегка коснулась его плечом. — Должно быть, его создание заняло годы, — проговорила она, — и представь себе, как у художника болела шея, когда он закончил.

Джас рассмеялся, и она повернулась к нему, улыбаясь.

Искорки смеха в его глазах делали их мягче, глубже. В какой-то момент он расслабился и выглядел даже счастливым, но через секунду отвел взгляд и начал снова сосредоточенно разглядывать иллюстрацию в книге. Потом закрыл ее, аккуратно положил на стол и поднялся.

— Мне пора, — произнес он, хотя было еще достаточно рано. — Премного благодарен за ужин и кофе. Могу я помочь убрать тебе посуду? — Он перевел взгляд на повязку на своей руке. — Я могу вытереть тарелки.

Блайт покачала головой.

— Не стоит, не беспокойся.

Если ему хочется уйти, она не станет придумывать повод, чтобы удержать его. Девушка проводила его до двери и попрощалась.

Джаса нельзя было назвать навязчивым соседом. В свою очередь Блайт старалась также уважать его право на уединение. На протяжении нескольких недель они иногда встречались на пляже и прогуливались. Он смотрел, как она собирала водоросли, сухие травы и колючие головки цветущего репейника, или помогал ей перебирать водоросли, выброшенные приливом. Иногда он приходил к ней с кусочком плавника или обкатанным морем стеклом, которое могло пригодиться ей для композиций.

Теперь у нее было меньше времени для творчества. Самые большие подсолнухи, росшие в открытом фунте, уже были готовы для сбора, и она ждала момента, когда цветы раскроют бутоны, чтобы собрать их и отвезти своим заказчикам в Окленд.

Одним влажным, пасмурным днем Джас постучался к ней в дверь. Он держал стопку конвертов и большую посылку. Волосы у Джаса были покрыты крошечными капельками влаги.

— Твоя почта. Даг сказал, что тебе пришла посылка.

— Спасибо. — Держа в одной руке кисточку, Блайт забрала у него конверты и, кивнув на посылку, сказала: — Должно быть, это книги по искусству, которые я заказала. Заходи.

— Куда поставить посылку? — спросил он.

— На стол, — сказала она, очищая место среди красок и цветочных горшков.

Он поставил картонную коробку и посмотрел на горшки, которые она украшала яркими орнаментами.

— Что ты об этом думаешь? — спросила она.

— Очень цветасто.

— Мне показалось, что просто зеленые горшочки — это скучно. Следующую партию цветов я посажу в эти. Как думаешь, они будут продаваться?

— Я не слишком разбираюсь в этом, чтобы советовать.

— Что ж, представь себя покупателем. Ты бы купил один такой горшок с растущим в нем подсолнухом?

Он поднял один из горшочков с ярким желтым ободком и красными точечками, на котором краска уже высохла.

— Да, пожалуй. — Его голос вдруг зазвучал хрипло. — Уверен, они будут продаваться.

Блайт подошла к раковине, чтобы вымыть руки.

— У тебя пятнышко краски на щеке, — заметил он, когда она вернулась.

— Ну надо же! Где?

Блайт взяла салфетку, но Джас забрал ее и нежно потер кожу на щеке. Их глаза встретились. В темных зрачках его зеленоватых глаз она увидела свое собственное доверчиво поднятое к нему лицо и почувствовала, как его рука замерла рядом с ее щекой.

Его веки чуть-чуть опустились, и загоревшийся взгляд прошелся по мягким линиям ее губ. Но он тут же отступил назад.

— Вот так. — И опустил руку с салфеткой.

— Останешься на кофе? — предложила Блайт.

— Но ты же работаешь.

— Самое время сделать перерыв. — Она пошла поставить чайник. — Хочешь печенье?

— Ты испекла?

— Нет, это покупное. — Она высыпала печенье на тарелку.

Джас, напряженно что-то обдумывая, наблюдал за тем, как Блайт готовит кофе.

— Смотри, солнце выглянуло, — сказала девушка, взглянув в окно. — Мы можем выйти на веранду.

— Давай.

— Ты не мог бы захватить пару складных стульев? Они стоят за занавеской.

Джас вышел, поставил парусиновые стулья на веранде и забрал у нее чашки. Она поставила тарелку с печеньем на низкий деревянный столик, все еще влажный от дождя.

Море было ярко-голубым, с гребешками белых, кружевных волн. Редкие облака быстро неслись по небу. Мокрые листья деревьев, окружающих дом, ярко блестели на солнце.

Блайт вдохнула свежий воздух, пахнущий только что прошедшим дождем и морем, бросила взгляд на твердый профиль Джаса и быстро опустила глаза.

— Я ищу различные способы применения подсолнухов и лаванды. Ты знал, что можно делать бумагу из стеблей подсолнуха и краску из его лепестков?

— Ты хочешь делать бумагу?

— Может быть. Как ты думаешь, что, если я буду приклеивать этикетку с моим именем на каждый горшочек или композицию?

— Звучит здорово. И как ты себя назовешь?

— Просто. Б. Самерфилд.

— А может, стоит придумать торговую марку? Что-то вроде «Цветы Блайт» или «Летние поля»?

— Возможно, ты прав, мм… «Цветы Блайт». — Довольная, девушка взглянула на него. — Мне нравится. Интересно, смогу ли я принимать заказы по почте и продавать свой товар прямо покупателям?

— А почему бы и нет?

— В любом случае я повеселюсь, пытаясь осуществить свои наполеоновские планы.

— Не сомневаюсь, тебе удастся.

Блайт задумчиво приложила палец к губам. Ее фраза прозвучала так, как будто она считала всю жизнь игрой.

— Что случилось? — спросил Джас.

— Ты, наверно, считаешь меня легкомысленной.

Джас удивленно поднял брови.

— Я думаю, ты очень счастливый человек, — заговорил он неторопливо, — о котором заботились и которого любили всю жизнь. А еще я думаю, что ты очень много работаешь и, возможно, слишком переживаешь за все и всех. Во вред себе.

Сказанное не было лестью, но все же не совсем верно описывало девушку.

— А разве тебя не любили и не заботились о тебе?

Он с минуту молчал.

— Ты задаешь очень личные вопросы. Я бы не советовал этого делать.

Блайт смутилась:

— Я не имела права спрашивать, но ты сам начал.

— Я ценю твою заботу, Блайт, — произнес он. — Вот только не могу удовлетворить твою потребность о ком-то заботиться. Побереги ее для своих посадок.

 

Глава третья

Он не оставил ей поводов для сомнений. Он не хочет, чтобы она лезла в его жизнь. Немного раздраженно девушка сказала:

— Тебе совсем не нужно опекать меня.

— А я и не опекал. И даже не собирался. — Джас посмотрел на чашку в своей руке. — Я не оправдал твоего гостеприимства?

— Нет, конечно, нет, допивай свой кофе. — Она пододвинула к нему тарелку с печеньем.

Он наклонил голову и потянулся за печеньем. Блайт тоже взяла печенье. С холмов подул легкий ветерок и раскачал верхушки деревьев. Облака уплывали вдаль, оставляя небо за собой еще более голубым, словно отмытым. Серебристая масса моря дробилась на длинные гребешки волн у линии прибоя. Казалось, что эта картина поглотила все внимание Джаса.

— У тебя обзор гораздо шире, чем у меня, — наконец заметил он. — Но здесь, должно быть, очень ветрено.

— Это зависит от того, с какой стороны дует ветер. Если он идет прямо с моря, здесь может быть достаточно неуютно. Но я люблю шторм.

Он посмотрел на нее снова.

— Шторм может быть разрушительным.

— Но в любом случае ты не можешь его остановить.

— Так ты думаешь, что можно получить удовольствие от шторма?

— А ты считаешь, что нет?

— Может быть…

Несколько секунд он озадаченно изучал ее. Затем внезапно отвернулся.

— А как же твои растения?

— Я стараюсь защитить их как только могу.

Джас рассеянно кивнул. Он допил свой кофе и отказался от еще одной чашки.

— Я и так уже оторвал тебя от работы. — Он поднялся.

— У тебя наверняка тоже есть чем заняться, — предположила она, подумав о компьютере и комнате, набитой книгами, папками и бумагами. Она встала, серьезно посмотрев на него. — Но ты сейчас не занимаешься преподаванием, ведь так?

— Мои студенты учатся заочно.

— Музыке? — удивилась Блайт. — Разве могут люди учиться музыке по почте?

— Нет, не музыке. — Он, казалось, колебался, стоит ли об этом рассказывать, но Блайт вопросительно смотрела на него. — Математике.

— Господи, математика? — Блайт скривилась.

— Чистая математика, — подтвердил он.

— Математика была моим самым нелюбимым предметом в школе, — призналась она.

— И не только твоим. Но ты, должно быть, имеешь в виду арифметику. Чистая математика имеет дело с неразрешимыми вопросами, универсальными формами, моделями и образами. Она полна магии и тайн.

— Магии? — Блайт недоверчиво прищурилась.

— Веками цифры считались чем-то мистическим. Пифагор основал секретное общество, созданное для их изучения. Более того, цифрам поклонялись.

— Поклонялись цифрам?

— Угу.

— И ты тоже? — Блайт изумленно посмотрела на него и улыбнулась.

— Они меня очень интересуют. — Его глаза засветились вдохновением. — Тебе понравится сравнение, сделанное математиком Бари Мазуром. Он сказал, что теория чисел пытается сформулировать неисчислимые проблемы, которые создают вокруг себя прекрасную атмосферу, словно распустившиеся цветы.

— Цветы?

— Да, — подтвердил с улыбкой Джас. — Он также сказал, что целый рой насекомых ждет, чтобы укусить человека, залюбовавшегося цветком. А человек, однажды укушенный этими насекомыми, получает прилив вдохновения и дополнительные силы.

— Цветы, — повторила Блайт. — Мне кажется, — произнесла она с сомнением, — что жуки могут вдохновить на сверхусилия только для того, чтобы избавиться от них и защитить цветы.

— Ну вот, теперь ты знаешь, какими занудами могут быть математики. А сейчас мне и правда пора идти.

В следующий понедельник на пути к Опиате Блайт чуть не проехала мимо машины Джаса, стоявшей на обочине. Сам он ковырялся в двигателе.

Блайт дала задний ход.

— Я могу тебе чем-нибудь помочь?

Джас улыбнулся.

— Только если у тебя есть запасные части для этой штуки. Я думаю, поломка в карбюраторе.

— Я могу подвезти тебя к автомастерской Toy в Опиате.

— Спасибо, это было бы очень кстати. Подожди минутку. — Он открыл дверь салона и вынул свой ноутбук и портативный принтер, а затем забрался в фургон позади нее.

— Ты что, повсюду с этим ходишь? — озадаченно спросила Блайт.

— У меня возникла проблема. Мне сказали, что принтер совместим с ноутбуком, но похоже, это не так. Я как раз и ехал к продавцу оборудования в Окленд.

— Я тоже еду в Окленд. Хочешь, подвезу?

— Это было бы здорово.

Toy обещал взглянуть на машину Джаса и, если будет необходимо, перегнать ее в гараж для ремонта. Джас и Блайт вернулись в машину.

— Ты работаешь в школе корреспондентского обучения? — спросила она, немного помолчав.

— В университете.

— В Университете Виктории?

Он говорил Розе, что приехал из Веллингтона, и это был единственный университет, который она знала там.

— Да.

— Извини, это, наверное, не мое дело.

— Нет никакого преступления в том, чтобы спросить.

— В самом деле? — она удивленно приподняла брови.

— Неужели я и вправду похож на чудовище? — с улыбкой проговорил Джас.

— Ну конечно, нет, — возразила она, но не смогла удержаться и добавила: — Вот и Червонная королева придерживалась таких же взглядов.

Он выглядел озадаченным.

— О людях, которые лезут не в свои дела и не думают, что делают. — Она посмотрела на него.

Усмешка осветила его лицо.

— «Ежели бы каждый начал думать, что делает, все вокруг завертелось бы — только держись!»? Мне всегда казалось, что это сказала Герцогиня, а не Червонная королева.

— Вот так. Скажи слово математику — и будешь засыпана подробностями по уши! Должно быть, прошли годы с тех пор, как ты читал сказки.

— Не так уж много, — заметил он.

Блайт снова посмотрела на него. Усмешка исчезла. Что же она сказала такого, чтобы вернулся этот тяжелый грустный взгляд?

— Ну что ж, я точно уверена, что Черная Королева сказала: «Пока с вами не заговорят, следует молчать». Возможно, мне стоило воспользоваться ее советом.

— Алиса тогда ответила ей, что если бы все следовали этому правилу, то тогда «никто никому никогда ничего не скажет». Я не могу себе представить, что ты следуешь этому совету. Ты читала книги Чарлза Доджсона в детстве?

— Доджсона?

— Извини, ты знаешь его как Льюиса Кэрролла.

— И конечно, он тоже был математиком, не так ли? Когда я впервые об этом узнала — была поражена, что сухой старый лектор по математике может писать такие замечательные истории.

— Немного отступая от моих профессиональных интересов, могу сказать, что Чарлзу было немногим за тридцать, когда он написал «Алису», и, как человек, приближающийся к этому не слишком солидному возрасту, я хочу выразить протест от его имени.

Блайт рассмеялась.

— С тех пор я изменила свое мнение о математиках. — Она не удивилась, что Джас был моложе, чем ей сперва показалось.

— Правда?

Неожиданное любопытство в его глазах удивило ее. Она обратила все свое внимание на дорогу, но ее сердце исполняло какой-то необыкновенный танец.

— А у тебя есть чувство юмора, — признала она.

— В книжке об Алисе есть множество маленьких математических шуток.

— Правда? Тогда мне стоит перечитать ее. — Она нажала на газ, заставляя фургон преодолеть крутой подъем. — Я и не знала, что преподаватели могут работать так далеко от университета.

Он ответил не сразу:

— Официально я в отпуске. Но я веду несколько работ и оформляю экзаменационные бумаги, пока работаю над своим собственным проектом.

— Это будет что-то вроде книги?

— В некотором роде.

— Думаю, это будет что-то очень сложное.

— Моя работа основана на современных математических принципах.

— Что ж, это действительно будет нелегко, — заключила Блайт уныло. — Так где, ты говоришь, этот магазин? — спросила она, когда они подъезжали к Окленду.

Он назвал ей адрес.

— Ты можешь высадить меня в любом удобном для тебя месте. Я сам найду, где это.

— Нет, я лучше сделаю небольшой крюк.

Когда они нашли магазин, Джас сказал:

— Спасибо. Где мы встретимся и когда?

Блайт задумалась.

— Я не знаю точно, когда закончу. Почему бы нам не зайти и не узнать, сколько времени займет починка?

Техник выслушал объяснения Джаса, посмотрел на принтер, который тот принес с собой.

— Как скоро вам понадобится компьютер? — спросил он, выразительно глядя на ряды комплектующих, разложенных на полках по всей комнате.

— Мне он нужен прямо сейчас.

— Может, через пару дней?

— Я надеялся, что это не займет много времени. Почему бы вам прямо сейчас не посмотреть, в чем дело?

Мужчина с сомнением покачал головой.

— У меня есть работа по гарантии на обслуживание. Принесли сегодня утром. Я не смогу заняться вами. По крайней мере сегодня.

Блайт оперлась на стойку и внимательно посмотрела на техника.

— Доктор Траверн нуждается в этом компьютере для работы, — настойчиво сказала она. — Что, если вы уделите ему несколько минут? Возможно, это не потребует слишком много времени. Видите ли, мы приехали в Окленд всего на один день.

— Ну ладно, посмотрю, как только смогу, — неохотно пообещал техник. — Возвращайтесь после обеда.

— Это будет просто замечательно, спасибо! — Блайт подарила ему сияющую улыбку.

— Доктор Траверн? — спросил Джас, когда они вышли из магазина.

— А разве у тебя нет докторской степени? — Блайт невинно посмотрела на него.

— Ну, честно говоря, есть.

— Значит, все правильно. — Блайт потерла нос. — Думаю, тебе не хочется слоняться здесь, — продолжила она. — Если только у тебя нет других дел поблизости.

Он пристально посмотрел на нее.

— Сейчас мне нечего делать в Окленде. Если поеду с тобой, смогу ли я тебе чем-нибудь помочь?

— Ты можешь помогать мне нести товар и присматривать за фургоном, чтобы его не угнали, пока я разговариваю с клиентами. Думаю, ты будешь мне очень полезен в качестве помощника, если ты, конечно, не против.

— Считай меня своим ассистентом на сегодня. В любом случае я перед тобой в долгу.

— Ты очень беспокоишься относительно сделанных тебе одолжений, не так ли? Знаешь, это не всегда обязательно.

— Возможно, в отношении тебя. — Он оглядел ее, когда они подходили к фургону. — Но не все так счастливы, бескорыстно помогая другим.

— Уверена, что большинство людей именно такие.

— Хорошо. Если хочешь, продолжай в это верить.

Он очень старался быть полезным, перетаскивая лотки с растениями в горшках, терпеливо держал их, пока владелец магазина подбирал для них место. Она представляла его своим регулярным заказчикам как «мой сосед, который помогает мне сегодня». Джас и Блайт обменялись удивленными взглядами и улыбнулись, когда хозяин одного из магазинов подумал, что они партнеры, и сначала обратился к Джасу.

— Вам лучше поговорить с мисс Самерфилд, — поправил его Джас.

Когда они выходили, Джас шепнул ей:

— Тебе всегда приходится иметь дело с такими типами?

— Да, но меня обычно не сопровождает мужчина, — заметила Блайт. — Мне приходится сталкиваться с разными типами — одни пытаются флиртовать со мной, другие убеждены, что я слишком молода, чтобы иметь свое дело.

— Да уж, это удар ниже пояса, Блайт. — Он улыбнулся ей с сочувствием.

Она ухмыльнулась:

— Я не позволяю таким мелочам беспокоить меня. Жизнь слишком коротка, чтобы думать об этом.

— Восхитительная философия.

— Ох! — Блайт сделала удивленные глаза. — Ты говоришь прямо как профессор.

Улыбка исчезла с его лица.

— Наверное, — сказал он коротко. — Я не хотел показаться снисходительным… опять.

— Я же просто пошутила, — поспешила заверить его Блайт. — Вообще-то мне нравится, как ты говоришь, а это бывает с тобой не часто.

Он посмотрел на нее так, будто не поверил ее словам.

— Ты не голоден? — спросила она, чтобы сгладить неловкость. — Я знаю хорошее кафе всего в двух кварталах отсюда, и там недалеко есть парковка.

В кафе громко играла музыка и было полно народу. Джас поморщился, словно обстановка была ему не по душе. Блайт всегда нравилось посидеть в этом кафе, одной или с друзьями. Еду здесь подавали хорошую, и она находила волнующим контраст между здешним шумом и тишиной, царившей в Тахавэй. Но сейчас она подумала, что лучше было бы выбрать другое место.

Ожидая свой заказ, они почти не разговаривали, но она заметила, что Джас наблюдает за окружающими их людьми с интересом и постукивает пальцами в такт музыке. Когда они напоследок пили кофе и громкие звуки музыки немного стихли, она поинтересовалась:

— Тебе здесь совсем не понравилось?

Джас выглядел удивленным:

— Почему ты так решила? Еда была вкусной, и здешняя атмосфера… довольно интересная. — Он изучающе посмотрел на нее. — Думаю, ты иногда чувствуешь себя отрезанной от мира.

— Мне нравится Тахавэй, но я часто приезжаю в город. А ты скучаешь по Веллингтону?

— Нет, но я не похож на тебя.

— А откуда ты знаешь, какая я? — неожиданно спросила она.

Он посмотрел на нее и рассмеялся.

— Блайт, все написано на твоем прелестном, похожем на цветок личике. Ты можешь спрятать свои чувства не больше, чем подсолнух способен спрятаться от солнца. Ты привлекаешь к себе людей без малейших усилий, и они не могут устоять перед твоим дружелюбием, отзывчивостью и невинным желанием быть каждому другом. Ты не думаешь о том, что кто-то может сделать тебе больно. — Он внезапно широко улыбнулся. — Наверное, твои родители рвали на себе волосы, пытаясь объяснить тебе, почему не стоит говорить с незнакомцами, когда ты была ребенком.

— Да уж, спасибо за лестную характеристику, — пробормотала она, совсем не уверенная, что ей по душе портрет, который он нарисовал. — Но не думаешь ли ты, что мне очень приятно, что ты вот так запросто взял и разложил меня по полочкам?

— Ах да, — заключил он тихо, — ты еще храбрая, порывистая и удивительно деятельная. — Увидев, как она вскинула голову, он добавил: — Нет, вычеркнем слово «удивительно». Это было бы не совсем правильно. Ты просто очертя голову, рискуя собой, бросаешься на помощь, чтобы спасти кого-то, кого знаешь, или совсем незнакомого человека, если он нуждается в помощи. — Он помолчал. — Даже если незнакомец советует тебе не лезть в его дела.

— Это зависит от обстоятельств, — заявила она.

— Например?

— Думаю, я не позволю кому-то прыгнуть с крыши, если ему вдруг наскучила жизнь.

— Даже если этот «кто-то» предпочел бы, чтобы ты его не спасала?

Блайт на минуту задумалась, но затем покачала головой.

— Девяносто процентов выживших самоубийц передумали после того, как уже нельзя было остановиться.

Джас скептически поднял брови:

— Кто тебе сказал?

— Я прочитала где-то. Не верю, что ты будешь стоять и смотреть, как кто-то собирается причинить себе вред.

— Точно так, — загадочно проговорил он и, встретив ее озадаченный взгляд, усмехнулся. — Думаю, нам пора.

Джас отодвинул стул и, несмотря на ее протесты, заплатил за обоих.

Его последняя фраза занимала ее мысли все время, пока они шли до фургона. Когда Блайт завела двигатель, ее щеки вспыхнули. Он ясно сказал, что она влезла в ситуацию, не думая о возможных последствиях. И согласился, что он не будет стоять и смотреть, как кто-то причиняет себе вред. Он же просто предупредил ее: не приближайся ко мне, я сделаю тебе больно.

Конечно, Джас не был злым человеком. Он, несомненно, был добрым, несмотря на стену, которую сам воздвиг, между собой и окружающим миром. Он вызвался встретиться с ее родителями, потому что понимал, как они беспокоятся за нее. Предложил свою помощь, когда она собирала водоросли, а ведь Джас тогда едва знал ее. Он был достаточно любезен, чтобы забирать ее почту. И сегодня он был по-настоящему полезен. Но, совершенно ясно, Джас Траверн не хотел, чтобы его во что-либо втягивали.

В мастерской по починке компьютеров техник объяснил, что нашел проблему в программе и перепрограммировал установки.

— Теперь все в порядке, док.

Блайт старательно избегала взгляда Джаса, пока он расплачивался с техником и забирал свою аппаратуру.

Они вернулись в Опиату. Toy сказал, что забрал машину, но придется подождать, пока из Окленда привезут запчасти. И только тогда механик сможет ее починить.

— Завтра к пяти часам я должен управиться, — пообещал он.

Джас забрался в фургон, и они направились назад, в долину.

— Спасибо, — сказал Джас, когда Блайт остановилась у его дома, — я очень тебе благодарен.

— Мне было п… — она чуть было не произнесла «приятно», — просто по пути. Дай мне знать, когда тебе понадобится съездить в мастерскую за машиной.

— Еще раз спасибо. — Он помолчал, нерешительно держа руку на открытой дверце фургона. — Могу я предложить тебе зайти ко мне чего-нибудь выпить? Гостеприимство должно быть взаимным, я думаю.

— Нет нужды.

— Я не имел в виду, что это обязанность. И я не возвращаю тебе долг таким способом. Просто хочу выпить. Ты ко мне присоединишься?

Блайт заглушила двигатель и последовала за ним в дом.

— У меня есть бутылка приличного белого вина и несколько банок пива. Или ты будешь кофе?

— Лучше вино.

— Присядь, — пригласил он и прошел на кухню.

Единственным, на что можно было присесть, оказалась темно-синяя софа, стоящая перед длинным низким столиком. На столе лежал ограненный кусок хрусталя, и солнце, висевшее высоко над холмами, отражаясь от сверкающих граней, отбрасывало россыпи огоньков всех цветов радуги на голые стены.

Присев на софу, Блайт взяла его и, медленно поворачивая, любовалась танцем цветных пятен.

Джас вернулся, неся с собой открытую бутылку, один бокал для вина и одну кружку. Он поставил их на стол и разлил вино. Взял себе кружку, а ей протянул бокал и сел рядом.

— Мебели у меня по минимуму, — сказал он.

— Мне нравится, когда в комнате много места.

— Вернемся к подсолнухам. — Он откинулся на угол софы. — Расписанные горшочки, должно быть, расходятся сейчас как горячие пирожки. Скажи, это дело отнимает у тебя много времени?

— Не так уж много, и я…

— Тебе это нравится.

— Да, нравится. Но если я хочу и дальше заниматься срезанными цветами, мне надо будет чаще ездить в Окленд. Надеюсь, если добавить к моей цене стоимость времени и бензина, то она не будет слишком большой. Возможно, мне следовало поискать другие способы доставки цветов в магазин. Например, автобусом или курьером.

— Это было бы не так эффективно.

— Почему?

Джас выглядел озадаченным, этот вопрос развеселил его.

— Я видел тебя в действии. Не многие могут сопротивляться большим карим глазам на личике, похожем на цветок.

— Ты думаешь, я пользуюсь своей внешностью, когда продаю товар? — Блайт вспыхнула от возмущения.

— Нет, я вовсе не то хотел…

— Я деловая женщина, и я привлекаю покупателей не хлопая ресницами, а качеством своего товара.

— Это не совсем то, что я имел в виду.

— Тогда что же, черт возьми, ты имел в виду? — Блайт была разгневана. Он уставился на нее так, будто она была маргариткой, которая внезапно на него зарычала.

— Это был комплимент!

— Нет, неправда. Это было возмутительное двусмысленное замечание, которое…

— Поверь мне, я не собирался оскорблять тебя. Я вообще терпеть не могу оскорблять людей, особенно женщин.

— И все же именно это ты и сделал.

— Тогда извини. Думаю, что таким странным способом я пытался сказать тебе, что ты очень привлекательная… девушка.

Блайт широко улыбнулась.

— Женщина, — поправила она, — привлекательная для тебя?

Он подарил ей ироничную улыбку, и его взгляд легко скользнул по ней.

— Ты не можешь не знать, насколько ты мила.

Снова это слово.

— Наверное, я должна сказать «спасибо». Но я уже наслушалась пустых комплиментов.

— Пустых? Или ты имеешь в виду — неискренних?

— Я просто не думаю, что, — она сглотнула, и только потом ей удалось выдавить из себя это слово, — то, что я мила, может быть причиной комплиментов. То, что я такая, — чистая случайность. Нравится мне это или нет. Это не то, что я достигла своим трудом.

Джас кивнул.

— Понятно. Мне придется извиниться.

Возможно, он действительно понял. Блайт отпила немного вина. Ее глаза остановились на лежащей перед ними открытой книге, и ее внимание привлекли пересекающиеся линии, формирующие пятиугольную фигуру.

— Ой! — воскликнула она. — Это же звезда.

Джас проследил за ее взглядом.

— Это звезда, вписанная в пятиугольник. Мистический символ Пифагорейского общества.

— Да? — удивилась она. — Что в этом мистического?

Он покачал головой.

— Тебе будет неинтересно.

— Ты думаешь, я слишком глупа, чтобы понять, — заметила Блайт, опасаясь, как бы это не оказалось правдой.

— Совсем нет. Если действительно хочешь знать… — Он внимательно посмотрел на нее.

— Да. Хочу. Пожалуйста.

— Подожди минутку, — Джас поставил свою кружку, прошел через комнату в холл и вернулся с карандашом, который протянул ей. Его пальцы коснулись ее, и Блайт неожиданно испытала удовольствие. — Вот. — Он сел рядом достаточно близко, чтобы она уловила его чистый, немного отдающий мускусом мужской запах.

Когда Джас склонился над лежащей перед ним диаграммой, его рука слегка провела по ее руке.

— Ты видишь, как центр пятиконечной звезды образует еще один пятиугольник?

Блайт с трудом оторвала взгляд от его волос и начала изучать картинку.

— Да, но он повернут относительно большого пятиугольника на сто восемьдесят градусов.

— Нарисуй линию из любого угла пятиугольника до противоположного угла.

Она поставила бокал.

— Прямо в книге? — Блайт смотрела на него, взволнованная его близостью. Она заметила, какими живыми и сияющими кажутся его зеленые искристые глаза. Затем увидела, как дрогнул мускул на его лице, когда он задумчиво посмотрел и кивнул.

Она повернулась к книге на столе и, едва нажимая на карандаш, провела линию.

— А сейчас проведи следующую линию к другому углу, — тихо сказал Джас. — И снова продолжай это делать. Вот так.

Она нарисовала другую звезду в середине центрального пятиугольника, содержащую в себе другой пятиугольник. Если она повторит это в меньшем пятиугольнике снова…

— Но это можно делать вечно, — поняла она.

Он снова отодвинулся в угол софы.

— До бесконечности, — согласился он.

— Бесконечность, — повторила Блайт, — в этом и вправду есть мистика.

— Вот еще одна наглядная иллюстрация к идее о золотом сечении.

— Мм… да? — Блайт озадаченно повернулась к нему.

Джас засмеялся, и она почувствовала прилив хорошего настроения.

— Каждый раз, когда ты выделяешь какой-нибудь сегмент, отношение целой фигуры к большей ее части такое, как и отношение большей части к меньшей. Высота Парфенона в Афинах в отношении к его длине также находится в этой пропорции. А высота великой пирамиды в Гизе точно равняется половине ее ширины.

— Древние египтяне знали о золотом сечении? — Блайт была поражена.

— Они писали о «священном отношении». — Джас отпил еще вина. — Даже сейчас существует общество, исповедующее идею о том, что божественное отношение — это дар Господа нашему миру. Последовательность Фибоначчи…

— Что?

— Фибоначчи, или Леонардо Пизанский, итальянский математик тринадцатого века, предложил последовательность чисел, отношение между которыми совпадает с золотым сечением. — Джас сделал паузу. — Твои подсолнухи тоже подчиняются числам Фибоначчи.

— Правда? — удивилась Блайт.

— Корзинка подсолнуха состоит из пересекающихся спиралей, идущих против часовой стрелки, так?

— Мм… Когда растения маленькие, это можно увидеть достаточно четко. Иногда они идут в одном направлении, иногда — в другом.

— Если число спиралей, направленных в одну сторону, равно тридцати четырем, как это обычно бывает, то число спиралей, направленных в противоположную сторону, должно быть пятьдесят пять.

— А разве их не одинаковое число? — Блайт с сомнением подняла брови.

— Поверь мне, нет. Или, возможно, их будет пятьдесят пять и восемьдесят девять или восемьдесят девять и сто сорок четыре. Все эти числа входят в последовательность Фибоначчи.

— По-моему, я не поняла, — призналась Блайт.

— Последовательность такова: один, два, три, пять, восемь, тринадцать, двадцать один и так далее.

Блайт задумалась на несколько секунд, потом неуверенно предположила:

— Ты складываешь два последовательных номера, чтобы получить третий?

— Высший класс! — Джас улыбнулся ей. — Ты умная девушка. Женщина, — поправился он. — Чем дальше идет последовательность, тем точнее приближается отношение последнего номера и стоящего перед ним к 1,618. Иными словами, к золотому сечению.

— Но если ты продолжишь добавлять числа, они превысят его.

Джас покачал головой. Блайт поражалась произошедшей в нем перемене. Его постоянный самоконтроль и замкнутость сменились энтузиазмом, возбуждением и страстным желанием поделиться своими знаниями.

— Отношение между числами Фибоначчи при маленьких значениях стремится к золотому сечению, а потом остается более или менее постоянным.

— Как это?

Джас указал на диаграмму пифагорейцев.

— Ты сама видела, что, если продолжать рисовать звезды пятиугольников, они очень быстро будут уменьшаться и вместе с ними будет уменьшаться разница между размерами самых маленьких рисунков.

Это было легко понять.

— Ты хочешь сказать, что даже если числа Фибоначчи будут становиться все больше, то разница в пропорциях между большими будет уменьшаться до тех пор, пока не исчезнет совсем?

— Правильно. Примерно к двенадцатому числу отношение между номерами в последовательности Фибоначчи всегда будет давать результат 1,618.

— Угу. — Блайт задумчиво кивнула.

Джас снова рассмеялся. Она улыбнулась ему, и смех стал подниматься по ее горлу, словно пузырьки от шампанского.

— Ты можешь просчитать это на калькуляторе, если не веришь мне, — добавил он.

Он допил вино и налил себе еще. Взглядом спросил у нее: налить ли и ей? Но она покачала головой.

— В любом случае я пригласил тебя сюда не на урок математики.

— Но это так интересно, — возразила Блайт. — А что ты сделал с подсолнухом, который я тебе дала?

— Он в моей спальне, на подоконнике. Живет в соответствии со своей репутацией.

— Что ты имеешь в виду?

— «Подсолнухи поворачиваются к своему богу, когда он заходит, и всегда смотрят на него, когда он всходит». Моя учительница музыки любила чувствительные ирландские песни.

— Что в этом удивительного?

— Она была жесткой леди, и трудно было поверить, что в ней есть сентиментальная струнка.

— У меня такое чувство, что и в тебе она есть.

— Уверен, она имеет место. — Это была равнодушная констатация факта.

Блайт допила вино.

— Я лучше пойду. — Ей не хотелось задерживаться слишком надолго, так, чтобы он успел пожалеть о том, что пригласил ее. — Дай мне знать, когда захочешь поехать в Опиату, чтобы забрать свою машину.

— В следующий раз, как задумаешь ехать, я поеду с тобой. Просто стукни мне в дверь, хорошо?

— О'кей. Спасибо за вино и урок математики. Пойду и посчитаю спирали на корзинках подсолнухов.

На следующий день она припозднилась со своей почтой и встретила Джаса уже по пути. Накануне ей казалось, что между ними установилось некоторое взаимопонимание, однако сегодня он опять замкнулся в себе. Джас поблагодарил Блайт за то, что она его подвезла, забрал из мастерской свою машину, зашел в магазин забрать почту и уехал, прежде чем она закончила беседу с Toy.

Джас находил ее привлекательной и даже открыто признавал это, но не собирался строить никаких планов относительно нее. А почему?

Здесь может быть несколько причин. Возможно, он женат. Если так, то это странный брак. Возможно, они уже разъехались, но все еще женаты. Это был бы наихудший вариант, подумала она, и эта мысль оставила неприятный осадок: человек, который не женат и не холост, находится в весьма сомнительном положении. Развод может последовать, а может и нет. Она намучается, если захочет привязать к себе такого человека.

Несмотря на все их длительные беседы, она все еще ничего о нем не знала. Что ж, возможно, скоро ей удастся это исправить.

В следующий раз Блайт увидела Джаса, когда он спускался на пляж. Она только что закончила работать и, сняв садовые перчатки, пошла прогуляться по пляжу вместе с ним.

Он улыбнулся ей слегка отсутствующей улыбкой. Когда она подошла к нему вплотную, Джас остановился, чтобы поднять кусочек белого дерева.

— Тебе это не нужно? — спросил он у нее.

Обломок был совершенно ей не нужен, и Блайт помотала головой. Джас бросил обломок в море. Кусочек дерева закачался на волнах, уплывая все дальше и дальше от берега.

— Возможно, он доплывет до Южной Америки, — сказала Блайт. — Я думаю, что ты мог бы рассчитать его курс и сказать, куда он приплывет.

— Океанография — не моя область.

— Ты всегда хотел стать математиком?

Он помолчал немного.

— Даже не знаю, когда мне пришло в голову, что я могу зарабатывать на жизнь цифрами.

— Ты никогда не думал, что можешь зарабатывать на жизнь музыкой?

— Я считаю, что моя музыка — это глубоко личное.

Похоже, Джас изливал в музыке ту часть себя, которую обычно прятал за стальным фасадом. Между ними снова воцарилась тишина.

— Что-то случилось? — наконец-то решила произнести Блайт.

— Сейчас я борюсь с одной проблемой. Я приехал сюда, чтобы спастись от отчаяния. — Он рассеянно посмотрел на нее и по непонятной причине усмехнулся.

— Мне уйти?

— Нет. — Он взял ее за руку, но, когда она отвернулась от него, сразу же отпустил. — Думаю, именно поэтому я приехал в Тахавэй.

— Могу я чем-нибудь помочь? — предложила она с надеждой.

— Это математическая проблема.

Упав духом, Блайт замолчала. Возможно, он заметил это. Несколько минут спустя Джас объяснил:

— Я работаю над доказательством сложной теоремы, она может свестись к задаче, над решением которой математики бьются много лет. Я был бы очень признателен тебе, если бы ты никому об этом не говорила.

— Это секрет?

— Просто я не хочу, чтобы в математических кругах знали, что я попробовал и не смог.

Блайт искоса посмотрела на него, чувствуя, что все это ему неприятно.

— А это так? — сочувственно спросила она.

— Вообще-то я думал, что продвигаюсь в правильном направлении, но сейчас не вижу следующего шага.

— А в чем состоит теорема? — Блайт знала, что он не будет смеяться над ней, не важно, какой она задаст вопрос.

— Математическая аксиома, утверждение.

— Один плюс один равняется два?

— В какой-то мере да. — Он улыбнулся.

— Наверняка твоя теорема слишком сложна, чтобы объяснить ее мне.

— Это потребует много времени, и ты будешь зевать до слез.

Он имел в виду, что она не поймет. Что ж, возможно, он был прав. Отхлынувшая волна оставила у ее ног что-то маленькое и переливающееся. Блайт нагнулась, чтобы поднять красиво закрученную ракушку приятного, слегка отливающего багряным розового оттенка. Восхищенная, она повернулась к нему, протянула ладонь, чтобы он тоже смог полюбоваться на ракушку, и оказалась спиной к воде.

— Берегись. — Джас протянул руку и толкнул ее вперед. Волна все же захлестнула ее колени, и Блайт начала падать прямо на Джаса. Ее руки уперлись в его грудь, девушка еле удержала равновесие.

— Спасибо, хотя ты немного опоздал, — усмехнулась она.

Его руки крепко держали ее еще одно мгновение, но он тут же отпустил ее. Не сказав ни слова, повернулся, чтобы продолжить свой путь.

Блайт озадаченно смотрела ему в спину секунду или две, потом положила в карман ракушку и догнала его, удивленная. И что она такого сделала, чтобы он снова замкнулся? Возможно, она была глупа и беспечна, когда на прошлой прогулке там, на скале, упала в воду. И в этот раз снова забыла об осторожности… Опасаясь, как бы не сделать еще хуже, девушка в молчании последовала за ним. Немного погодя она все же осмелилась посмотреть на него.

Джас обернулся.

— Что?

— Я ничего не сказала, — запротестовала она.

— Ты смотришь так, будто сейчас умрешь.

— Я просто подумала… — Блайт покачала головой.

— О чем?

— Что я раздражаю тебя.

— Ты не раздражаешь меня. Я не очень веселая компания и сам это знаю. Но ничего не могу с собой поделать.

— Я не жалуюсь.

Он внимательно посмотрел на нее.

— У меня такое чувство, что ты вообще редко жалуешься.

— Я всегда считала, что не следует судить о людях по первому впечатлению, — сказала она немного резко.

— Думаю, я должен признать свою вину. Сперва я подумал, что ты еще совсем ребенок.

— Что ж, сейчас ты знаешь, что я взрослая женщина. — Она взглянула на него с вызовом.

Он остановился, и его глаза внезапно блеснули, а лицо стало напряженным.

— А ты думаешь, я не заметил? — спросил он мягко.

 

Глава четвертая

Блайт пришлось остановиться. Она была застигнута врасплох непонятным блеском его глаз и неожиданно зарделась. Ее губы приоткрылись в невысказанном ответе, но Джас в ту же минуту резко отвернулся от нее и пошел прочь.

Он поднял кусок дерева, лежащий на песке, и швырнул его в воду, глядя, как разлетаются от него золотые брызги. Потом засунул руку в карман и повернулся к Блайт.

— Идешь? — спросил он. — Или с тебя уже хватит?

Возможно, что ей только привиделась секундная вспышка обжигающего сексуального интереса, когда его глаза так ясно выражали то, что он решительно старался спрятать.

— Нет. — Она остановила невинный взгляд на его лице. — Я не против того, чтобы идти дальше. Если только ты сам не хочешь повернуть назад.

Джас не ответил, а просто покачал головой и подождал, когда она догонит его. Видимо, его мысли витали далеко отсюда.

Она приблизилась. Его лицо не выражало ничего, кроме кроткого терпения. Блайт, чтобы скрыть разочарование, остановилась и подняла маленький кусок розовой водоросли, похожей на маленькое кружевное деревце.

— А ты был прав насчет корзинок подсолнухов. Я посчитала несколько. — Она погладила соленые мокрые листочки на своей ладони.

— Мир полон чисел или по крайней мере природных явлений, которые могут быть выражены и описаны числами. Возможно, эту водоросль тоже можно описать.

— Эту?

Он провел пальцем по стебельку, лежащему в ее руке, и незаметная дрожь удовольствия пронзила ее.

— Видишь, как веточки располагаются относительно стебля? Отношение между их размерами может соответствовать последовательности Фибоначчи.

Несколько недель назад она бы сказала, что эта фраза принадлежит человеку с калькулятором вместо сердца.

— Так ты видишь мир, — спросила она задумчиво, — как наборы числовых систем?

— Числа — это символы, такие же, как слова. Писатель описывает мир, используя слова, а математик использует для этого числа.

— Потому что числа наиболее точны?

— Возможно. — Он быстро взглянул на нее. — Я думаю, что стал математиком, потому что хотел упорядочить свой мир. Но в природе порядок уже существует. Все, что я делаю, — просто пытаюсь выявить его.

— Почему ты думаешь, что порядок так важен? — мягко спросила его она.

Он быстро взглянул на нее, а потом перевел взгляд на безбрежное море. Сейчас вода была цвета индиго, иногда отливающего насыщенным зеленым. Барашки волн накатывались на песок.

— Уверен, у тебя было счастливое, безоблачное детство, мое таким не было. — Его голос звучал ровно и безучастно.

— Мне очень жаль… Насколько… плохим оно было? — Она обратила на него сочувствующий взгляд.

Он пожал плечами.

— Другим доставалось еще больше.

— Но от этого тебе не легче, ведь правда? — предположила она. — Если ты хочешь поговорить об этом…

— Не слишком. Не вижу смысла бередить старые раны. Что ты собираешься делать с этой водорослью? — поинтересовался он, сменив тему. — Используешь в своих композициях?

Блайт уже и забыла, что все еще держит стебель водоросли в руках.

— Она скоро высохнет и умрет. Я подняла ее только потому, что она красива. На самом деле она мне не нужна. — Блайт с сожалением бросила ветку на песок и стерла мокрые песчинки, прилипшие к ладоням.

— Ты испытала некоторое удовольствие, наслаждаясь ее красотой.

— Лишь на минуту.

— Все человеческие удовольствия преходящи.

— Может быть, ты и прав, — кивнула она.

И снова ему удалось отвлечь ее от разговора о нем самом. Ему чертовски хорошо это удается.

— Как долго ты преподаешь в Университете Виктории? — спросила она.

— Семь лет. — Он уже вернулся к своему обычному замкнутому состоянию. Возможно, сожалея, что так разоткровенничался с нею.

— Откуда ты узнал об этом месте, об усадьбе Делани? — спросила она. — Через агентство по сдаче недвижимости? — Вся проблема в том, поняла Блайт, что его исчерпывающие, но очень короткие ответы заставляют ее постоянно задавать вопросы, из-за чего разговор превращается в некий допрос.

— Миссис Делани уехала жить к своей дочери на север, но я знаю, что она не хотела продавать дом. Думаю, семья Делани решила, что они могут получать с него ренту.

Девушка скользнула по Джасу взглядом.

— Тебе должно казаться, что здесь слишком тихо, после шумной жизни в Веллингтоне.

— Здесь очень мирно.

— Это так. Ты прав. Ты, наверное, скучаешь по своим друзьям? — Ей казалось, что он вращается в кругу очень умных и утонченных людей.

— Я никогда не считал, что нужно окружать себя огромным количеством приятелей.

— Что ж, я тоже. Живу здесь сама по себе уже больше года, — напомнила она ему. — Но порой бывает очень приятно знать, что есть люди, которым ты небезразлична, и иногда проводить с ними время.

— Уверен, что это так. — Джас слегка улыбнулся.

Блайт была поражена и замолчала. Он, похоже, не понимает, что это значит. Она попыталась представить, как можно жить без семьи и друзей, и ужаснулась представшей перед ней картине.

В следующую субботу машина с парой виндсерферов, привязанных к крыше, подъехала к ее коттеджу.

— Сперва мы перепутали дом, — сказала Джина, крепко обнимая Блайт, пока ее друзья смеясь выбирались из машины.

— Этот парень был не слишком-то приветлив, — добавил один из молодых людей. — Я не знаю даже, поверил ли он нам, что мы — твои друзья.

Блайт посмотрела в направлении старого дома и увидела, что Джас стоит на веранде. Она помахала ему, и секунду спустя он вошел в дом и закрыл за собой дверь.

Неужели он хотел убедиться, что ее визитеры — ожидаемые гости? Она даже не знала, раздражаться ей или радоваться его заботе.

Блайт достала еще досок для серфинга из своих запасов, и они шумной толпой отправились покорять волны. Позже Блайт разожгла камин, приготовила суп, тосты и лепешки. Гости играли в скрабл, смеялись, шутили и засиделись далеко за полночь.

В воскресенье погода испортилась. Стало ветрено, небо затянуло свинцовыми облаками. Блайт и ее друзья наслаждались высокими непредсказуемыми волнами, играли в пляжный крикет, чтобы согреться. Всей компанией во время отлива откапывали крабов из песка, а потом приготовили их на костре.

Уже стемнело, когда гости уехали, гудя клаксоном под взаимные пожелания удачи. Они еще долго махали Блайт руками из открытых окон, пока машина прыгала на ухабах по дороге, ведущей из долины.

Блайт не видела Джаса в эти дни, хотя и слышала пару раз музыку, доносившуюся из старого дома. Ближе к концу недели она поехала забрать свои письма и заодно прихватила почту для Джаса. Он принял конверты с холодными словами благодарности.

— У тебя все время гости. Эти субботние нашествия становятся регулярными.

— Два раза еще не означает все время, — спокойно возразила Блайт, но тут ее взгляд упал на дорогу. — Но я больше никого не жду. Кто бы это мог быть? — Она никак не могла разглядеть машину, которая стояла у ее дома.

— Это трое молодых мужчин. Кажется, они знают тебя. Один из них пришел ко мне и спросил, знаю ли я, когда ты вернешься домой. Я могу проводить тебя до дома, если хочешь.

— Спасибо, но я уверена, что все в порядке. Если возникнут проблемы, я буду кричать. Громко. — Она весело ему улыбнулась.

— Непременно. — Он не шутил.

Когда она подъехала к своему гаражу, то увидела раскрашенный во все цвета радуги фургон и узнала гостей даже до того, как увидела их. Это был Майк, ее брат, расположившийся в коттедже с двумя университетскими друзьями.

Они ели рыбу и чипсы, которые, скорее всего, купили в Опиате.

Один из юношей приходился ей кузеном, но ей еще ни разу не доводилось встречать этого высокого худощавого молодого человека приятной наружности, который поднялся и протянул ей руку.

— Это Чак. — Майк махнул рукой в его сторону. Чак тепло пожал ей руку. — Это его колесница стоит во дворе.

— Чарлз Мидлтон Холден, — произнес молодой человек и откинул рукой непослушные пряди длинных ухоженных волос.

— Вы американец? — догадалась по произношению Блайт.

— Точно. Я здесь по обмену.

— Я сказал парням, что ты не против, если мы оккупируем свободную комнату, — объяснил Майк. — Мы думаем провести здесь выходные и покататься на серфе.

— Конечно, я не против. — Блайт взяла чипсов из открытого пакета, который протянул ей брат. — Вы что, пропускаете завтрашние лекции?

— Да нет. Ну разве что одну. Я пытался дозвониться тебе.

— Меня, должно быть, не было дома. Я ездила по делам.

— А я думал, ты ездишь в город по понедельникам. — Майк проглотил кусочек рыбы.

— Я сейчас езжу в Окленд два раза в неделю, ведь надо расширять рынок для моих подсолнухов. Я слышала, вы побеспокоили моего соседа?

— Мы думали, он знает, сколько ты будешь в отъезде. Подозрительный тип, правда?

— Он просто осторожный, и, возможно, ему неприятно, что его отрывают от дел люди, которые ищут меня.

— Мама говорила, что здесь кто-то поселился. Она отзывалась о нем как о хорошем парне. Она сказала, он мил.

— А он и в самом деле о'кей. Мама вообще всех считает милыми, даже тебя.

— А это потому, что я и в самом деле хорош, — ухмыльнулся Майк.

— Так вы поделитесь со мной рыбой, которую привезли?

С утра пораньше Майк и его друзья отправились кататься на серфе. В субботу Блайт командовала всей компанией, когда они великодушно предложили свою помощь в установке подпорок и разбрасывании компоста по цветочным грядкам. А после полудня она присоединилась к ним на пляже.

Чак оказался гораздо лучшим серфером, чем любой из них, и взялся научить Блайт нескольким приемам. Он был одет в гидрокостюм, а Блайт просто натянула закрытый купальник. Они тренировались до тех пор, пока Чак не увидел, что она вся покрылась гусиной кожей и дрожит. Он сразу вытащил ее на берег и, завернув в большое мохнатое полотенце, стал извиняться.

— Это не твоя вина, — покачала головой девушка, — мне надо было самой раньше вернуться на берег.

Однако она замерзла гораздо сильнее, чем ей показалось сначала. Ее начал бить сильный озноб.

— Я лучше пойду домой и переоденусь, пробормотала она.

— Я пойду с тобой, — настаивал Чак. Он помахал рукой оставшимся в воде друзьям и поспешно повел ее по пляжу, обнимая рукой за плечи.

Дойдя до другой стороны холма, Блайт увидела Джаса, идущего им навстречу. Заметив их, он, казалось, замешкался, но потом пошел дальше, коротко кивнув ей.

— Джас, — позвала она его и, повернувшись к своему спутнику и подбодрив его улыбкой, представила мужчин: — Это — Чарлз Мидлтон Холден. Познакомься — Джас Траверн. Мой сосед.

— Привет, — сказал Чак, сияя ослепительной, типично американской улыбкой. — Мы вроде вчера встречались, так? Извините нас — девушке нужно согреться. — Он улыбнулся Блайт и поправил сползшее полотенце. — Может, еще увидимся.

— Все в порядке? — Джас посмотрел на Блайт.

— Просто я слишком долго была в воде.

— Это все моя вина, — сокрушенно признал Чак.

Блайт попыталась прервать новый поток извинений:

— Нет, мне было весело.

— Думаю, будет лучше, если я поскорее отведу тебя домой. — Чак кивнул Джасу и повел ее дальше по тропинке.

Повернувшись, она увидела, что Джас смотрит им вслед, но, заметив ее взгляд, тут же отвернулся и продолжил свой путь по пляжу.

К тому времени, когда все остальные вернулись в коттедж, она уже успела принять теплый душ и, надев джинсы и свитер, устроилась на софе, наслаждаясь горячим какао, которое приготовил Чак. В воскресенье она решила не ходить на пляж и весь день провела, расписывая горшки, и отвлеклась, только чтобы накормить вернувшуюся компанию. Блайт приготовила суп и напекла блинчиков. Вечером они уехали, давя на клаксон и прощаясь под оглушительный аккомпанемент популярной музыки.

Этой ночью Джас играл великолепно. Его музыка была полна величественных, потрясающих аккордов и необузданных, страстных переливов мелодии. Лежа в постели и слушая музыку, Блайт думала о том, чем же вызван столь бурный выброс энергии.

Следующую пару недель Джас казался еще более занятым, чем обычно.

Говоря себе, что нет смысла бегать за мужчиной, который, очевидно, не заинтересован в ее обществе, Блайт решила развлечься. Несколько раз она оставалась на всю ночь в Окленде со своими друзьями или родителями, один раз осталась даже на весь уикенд. А когда установилась теплая и солнечная погода, пригласила всех на вечеринку на пляж.

В тот же день она подошла к дому Делани и постучала в дверь.

— В субботу я устраиваю пикник — барбекю на пляже. Приглашаю тебя, — сказала она Джасу.

— Это очень мило с твоей стороны, но вряд ли я приду. Все равно спасибо.

— А почему нет? — «Он не может сказать, что уже приглашен куда-то на этот вечер, ведь он никогда никуда не ездит, и гостей у него тоже не бывает, так что ему нелегко будет отказаться», — подумала Блайт.

— У тебя есть твои друзья.

— Я хочу, чтобы ты был моим другом! — Это прозвучало по-детски, она поняла это с опозданием. — Я думала, мы уже друзья.

— Я не подхожу для этого.

— Но ты еще не знаешь, кто приедет. Мои друзья чудесные люди.

— А я и не думал, что они плохие. Ты, должно быть, уже заметила, я не очень-то умею общаться с людьми. Я умудрился обидеть тебя, и даже не один раз.

Блайт подняла брови.

— Ты никогда не научишься общаться с людьми, если не будешь с ними встречаться. Кроме того, ты произвел очень хорошее впечатление на мою маму и отца. Ты им понравился.

— Это они так сказали?

— Да. И мне ты нравишься. — Она в упор посмотрела на него.

— Это не показатель, — заметил он мягко, — тебе нравятся все, не так ли?

Это было не совсем так, но и в самом деле очень редко бывало, чтобы кто-то пришелся ей не по душе, если только человек не давал ей серьезный повод подумать о нем плохо.

— Мне бы очень хотелось, чтобы ты пришел, — сказала Блайт.

Субботним вечером целая процессия машин появилась на дороге, и вскоре кортеж друзей и родственников Блайт перевалил через холмы на пляж. Они привезли с собой еду и набор принадлежностей для походной кухни, покрывала и гитары и, конечно, огромный магнитофон.

Несколько особо отважных гостей пошли купаться и кататься на досках, пока вода еще не остыла после жаркого дня. Вскоре на берегу вспыхнул огонь, щедро подкармливаемый кусками сухого дерева. Когда от костра остались только красные поблескивающие угли, все принялись жарить сосиски и кусочки мяса, приправленные различными специями, и печь в золе картошку.

Блайт то и дело ловила себя на том, что с надеждой смотрит в сторону холма, высматривая высокую фигуру Джаса. Когда он наконец появился, Блайт вскочила со своего места на песке между Майком и Чаком и выбежала ему навстречу.

— Как хорошо, что ты пришел! — Она схватила его за руку, опасаясь, как бы он не передумал, и повела к сидящей у костра компании. — Это Джас, — громко объявила она, — вы уже встречались.

— Чарлз. — Он кивнул американцу. — Да, мы уже встречались.

— А это мой брат Майк, а это Джина… и Крис… — Она называла все новые имена и наконец остановилась. — Ты, конечно, не запомнишь их всех, так что просто проходи и садись.

Майк подвинулся, освобождая место, и протянул Джасу банку пива.

— Так ты брат Блайт? — переспросил Джас.

— Разве я не сказал?

— А я не брат. — Чак как бы случайно обнял Блайт за плечи и, приподняв бровь, ухмыльнулся в предвкушении.

Блайт была экспертом в области пресечения таких вещей. Она никогда не хотела иметь никаких отношений с друзьями своего брата. Все еще улыбаясь, она высвободилась и поднялась, чтобы принести еще сосисок для жарки на костре. Прежде чем снова сесть, она послала Чаку многозначительный взгляд, и он ответил глуповатой ухмылкой.

Майк рассказывал Джасу о своих занятиях в университете. Через несколько минут кто-то из гостей позвал Блайт и попросил принести еще томатного соуса. Она нашла соус и, захватив несколько горячих сосисок и хлеба, подала их Джасу. На ее месте уже сидела какая-то девушка и болтала с Чаком, и новый возглас «Эй, Блайт!» заставил ее перебраться на другую сторону костра.

Включившись в оживленный спор о достоинствах разных поп-групп, она только иногда улыбалась Джасу сквозь огонь и искренне надеялась, что ему было весело. Он говорил немного, но смотрел на гостей с интересом и иногда широко улыбался ей, как бы заверяя, что он очень хорошо проводит время.

Подувший с моря ветер принес облака, которые мгновенно закрыли звезды. Темнота стала быстро сгущаться, гости начали подбрасывать больше дров в костер и сели поближе к огню. Разговоры стихли.

Майк встал, чтобы принести себе еще закуски, и Блайт тут же скользнула на его место.

— Ты, кажется, сошелся с моим братом, — промурлыкала она Джасу.

— Он очень дружелюбный молодой человек. Это у вас семейное.

Его плечо было совсем близко, и Блайт едва подавила желание подвинуться еще ближе. Вместо этого она обняла руками согнутые колени и спросила:

— Ты рад, что пришел?

— Да, наверное, рад. — Он сделал паузу и добавил: — Нет, не так. Прямо сейчас, — он улыбнулся ей, и его голос сделался глуше, — я очень рад.

Блайт вскинула голову, ее глаза были широко раскрыты и, казалось, о чем-то спрашивали.

— Ты флиртуешь со мной? — с затаенной надеждой спросила она.

На какой-то момент ей показалось, что он готов отшатнуться. Но потом Джас засмеялся и покачал головой:

— Это не флирт.

— Возможно, тебе бы стоило попытаться, — предложила ему Блайт. — Было бы весело.

— Должно быть. — На его лице промелькнуло странное выражение.

Позади нее рассмеялся Чак, и ему вторил девичий смех — задорный и беззаботный.

На секунду глаза Джаса устремились куда-то позади нее, но потом его взгляд снова вернулся к ней, и на лице застыло выражение пугающей решимости.

— А ты хочешь, чтобы я флиртовал с тобой, Блайт? — чуть хриплым голосом спросил он.

Она уставилась на него, думая, что она и в самом деле хотела бы этого, но если того же хочет и он сам.

— Возможно.

— Это может быть рискованно, — предупредил Джас.

Она хотела спросить почему. Почему она не может дать шанс тому взаимному притяжению, что возникло между ними в последнее время, вырасти во что-то большее?

— Я неподходящий объект для экспериментов, — сказал он.

Экспериментов? Блайт осуждающе посмотрела на него.

— Это совсем не то, что я имела в виду!

И в эту минуту неожиданно начали падать тяжелые капли дождя.

Они поднялись с пальто, на котором сидели, и Джас накинул его на плечи Блайт. А сам пошел помогать остальным собирать тарелки, бутылки и другие вещи. Гости спешили побыстрее спрятаться от непогоды в машинах. Но к тому времени, когда они с вещами добрались до коттеджа, все промокли насквозь, и Блайт решила, что им необходимо согреться чем-нибудь горячим у нее дома. Большая компания ввалилась в гостиную, и, пока Майк и Чак разжигали огонь в камине, Блайт приготовила стопку полотенец и поставила на плиту большой чайник. Банки пива, вино и коктейли были уже розданы, и вскоре гости расселись на стульях и даже на полу.

Но Джаса с ними не было. Он, наверное, воспользовался возможностью и улизнул домой.

Вечеринка продолжалась до самой ночи, несколько пар даже пытались танцевать на свободном пятачке гостиной. Дождь стучал по крыше, однако шум голосов в доме перекрывал его тихое шуршание.

Чак выпил больше, чем следовало, был очень весел, вот только ноги совершенно его не держали.

— Это новозеландское пиво просто восхитительно, — прокомментировал он, когда Майк вел его через холл в свободную комнату.

Когда гости наконец неохотно начали разъезжаться, стало понятно, что Чак уже никуда сегодня не поедет. Молодые люди, которых он привез, с трудом расселись по остальным машинам, и гости отбыли, как всегда гудя из всех машин, улыбаясь и махая руками на прощание.

Утром Блайт приготовила завтрак тем, кто остался на ночь, и с облегчением отправила их домой. Она помахала рукой последней машине, обернулась и увидела Джаса на веранде старого дома.

Он поспешно сошел с веранды, остановился на обочине дороги, пропуская машину, и пошел по дороге к ее коттеджу.

Готовая скрыться в доме, Блайт все же ждала, когда он приблизится.

— Спасибо за вечеринку, — довольно сухо произнес он.

— Ты рано ушел.

— Твой дом и так слишком мал, чтобы разместить всю эту толпу. Кроме того, не думаю, чтобы по мне скучали.

— Еще один человек уж точно бы не помешал. Надеюсь, от нас было не очень много шума.

— Об этом не беспокойся. — Он кивнул ей и отправился дальше.

Блайт еще постояла, размышляя о том, понравилось ли Джасу вообще на вечеринке, или он считал, что ее друзья легкомысленные и слишком развязно себя ведут.

По нему ничего нельзя было сказать наверняка. Но ей показалось, что она все же уловила какую-то теплоту и вспышку радости, даже восхищения, скрытую за толстой стеной отчуждения. И остро почувствовала, как привлекателен он для нее. Привлекателен как мужчина.

Щеки Блайт горели, и по коже пробегали мурашки. Конечно, она и так уже сделала много шагов навстречу ему. Она призналась Джасу, что он ей нравится. И каждый раз он с возмущением отвергал ее и спасался бегством.

Он никогда не говорил, что она ему нравится. Блайт вздрогнула, охваченная сомнениями. Возможно, он находил ее надоедливой — ведь она постоянно что-то для него делала, приглашала туда, куда он не желал идти, даже предлагала ему флиртовать с ней. Никогда раньше она не заходила так далеко.

Но все же, пусть редко, в его глазах загорался огонек, который он не мог от нее спрятать.

Это было невысказанное, но от этого не менее ясное послание мужчины к женщине, и послание это гласило: «Ты для меня желанна».

С другой стороны, он четко давал ей понять, что не хочет вторжения в свою жизнь. Так что, если в ней зажегся огонь безответного желания, ей некого винить в этом, кроме себя.

Прошло несколько дней. Блайт заканчивала завтракать, когда по радио передали штормовое предупреждение. Циклон, пройдя по всему Тихому океану, направлялся сейчас прямиком к Новой Зеландии, и ожидалось, что этой ночью он пройдет по побережью. Хотя шторм и потерял значительную часть своей разрушительной силы, скорость ветра на побережье может достигать сотен километров в час.

Блайт решила срезать как можно больше цветов и как-нибудь обезопасить остальные посадки.

Она уже работала в саду, когда до нее вдруг дошло, что Джас мог не слышать предупреждения. Есть ли у него радио? Блайт совсем не была уверена в этом. Она колебалась только мгновение, потом быстро стянула перчатки и побежала к его дому.

Дверь была открыта. На ее стук Джас появился из кухни с полотенцем в руках.

— Здравствуй.

— Привет. — Она взглянула ему в лицо и поняла, что он чем-то обеспокоен. — Ты знаешь о циклоне? Слышал штормовое предупреждение?

— Какой циклон?

— По радио сказали, что он накроет нас ночью.

— Ну, как ты мне однажды сказала, мы не очень многое можем сделать.

— Ты должен прежде всего убедиться, что все окна плотно закрыты и что на улице не осталось никакой мебели или вещей, которые может унести ветром.

— Я еще не проверил, но сейчас схожу и прослежу, чтобы ничего не потерялось.

— Ну что ж…

— Спасибо, что предупредила.

Блайт повернулась и направилась вниз по ступенькам.

— Блайт!

— Что? — Девушка остановилась и повернулась к нему.

— Тебе не нужна помощь, чтобы приготовиться к шторму? Что будет с твоими цветами?

Она не смогла прогнать беспокойство со своего лица.

— Я соберу все, что успею, и поставлю цветы в емкости с водой.

— Твоя теплица не слишком крепкая — она же из пластика.

— Она стоит на подветренной стороне холма и крепче, чем выглядит. Мне остается только скрестить пальцы на удачу и надеяться, что все обойдется.

— Я приду и помогу тебе.

— Но ты тоже будешь занят.

— Не слишком, чтобы не помочь другу.

Друг. Она была так счастлива это слышать, что радостно улыбнулась.

— Спасибо, не откажусь от твоей помощи.

— Дай мне пятнадцать минут, и я приду.

 

Глава пятая

Блайт показала Джасу, как надо срезать под углом высокие стебли подсолнухов. Они работали быстро, собирая растения в охапку и складывая их в большие пластмассовые ящики, наполненные смесью воды и питательных веществ.

Уже несколько человек звонили Блайт, чтобы предупредить ее о надвигающемся шторме и предложить свою помощь. Она благодарила их и говорила, что у нее уже есть помощник. Майк предложил было привезти с собой друзей, на что Блайт поспешила заверить его, что все под контролем и помощь не требуется.

Девушка вернулась из комнаты, где стоял телефон, когда Джас укладывал очередную охапку подсолнухов в коробку.

— Ты не думаешь, что их можно поставить в гараж? — спросил он ее, недоверчиво поглядывая на белую пластиковую крышу теплицы.

— Они там сварятся.

Гараж был покрыт железом, а день выдался на редкость солнечный и жаркий.

Блайт нашла старую кепку, которую иногда носил отец, и заставила Джаса ее надеть. На ней самой была широкополая шляпа, широкая рубашка без рукавов и, конечно же, неизменные шорты. Каждый раз, когда Блайт приносила очередную партию цветов в теплицу, она брызгала себе в лицо холодной водой и протирала ею руки, но все равно чувствовала, как по спине стекают струйки пота.

Джас тоже взмок, его футболка потемнела от пота. Он остановился, снял шляпу, вытер рукой лоб и удивленно спросил:

— Ты обычно все это делаешь сама?

— Обычно я не собираю так много цветов сразу. И работаю ранним утром или вечером.

Немного позже Джас стянул футболку, вытерся ею и бросил на землю. Блайт взяла тюбик крема от загара, который всегда носила в заднем кармане потертых шортов, и протянула ему.

Джас с сомнением посмотрел на нее, но все же выдавил себе на руки немного крема и помазал грудь. Блайт напрасно пыталась отвести от него взгляд. У него был красивый, не слишком волосатый торс. На упругом теле Джаса не было ни грамма лишней плоти, а его бицепсы были достаточно мускулисты для человека, занимающегося сидячей работой. «Возможно, поднимает штангу. Или скорее поднимает книги», — подумала она с улыбкой. Ей наконец-то удалось связать вместе стебли подсолнухов. «У него было достаточно книг, чтобы держать форму».

Когда она выпрямилась, Джас завинтил крышку тюбика и передал ей крем.

— Спасибо.

— Повернись, — сказала она, снова отвинчивая крышку. Он совсем забыл про свою спину. Джас замялся, и ей пришлось повторить: — Обернись. Первое, что обгорит, — это твоя спина.

Джас повернулся и смирно стоял, положив руки на бедра, пока она растирала крем на ладонях и быстрыми движениями наносила его на твердую, горячую спину. Ей приходилось сдерживаться, чтобы лишний раз не погладить и не почувствовать ладонями рельефную поверхность его мускулов. Через секунду девушка закончила и отступила назад.

— Все.

Плечи Джаса двинулись так, будто он с трудом перевел дыхание.

— Спасибо, — повторил он хрипло. Не глядя на нее, он продолжал срезать подсолнухи.

Они закончили собирать те растения, которые были готовы к цветению. Потом Блайт принесла сверток крепкой пленки из теплицы, и они соорудили тент над наиболее уязвимыми растениями.

— Спасибо. — Блайт сняла шляпу и смахнула влажные пряди, прилипшие ко лбу. — Я тебе очень благодарна.

Джас поднял свою футболку, но оставил ее в руке, а Блайт смотрела, как он рассеянно потирает влажную грудь.

— Нет проблем, — сказал он. — А как насчет твоего дома? — Он оглядел коттедж, слегка нахмурившись. — Он кажется непрочным.

Из-за холмов появилось темное облако, на мгновение закрывшее солнце.

— Со мной все будет в порядке. — Блайт снова посмотрела на него.

Порыв ветра, прилетевшего с холмов, закачал верхушки деревьев и сорвал шляпу с головы Блайт. Шляпа закружилась в воздухе, прежде чем упасть. Джас попытался поймать ее и не смог. Они оба бросились за ней вдогонку и одновременно поймали ее. Их протянутые руки столкнулись, когда они прижали шляпу к земле.

Пальцы Джаса на секунду легли поверх ее руки. Их головы были так близко друг к другу, что когда Блайт подняла глаза, то смогла четко увидеть, какими длинными были его ресницы и какие красивые и четкие очертания у его жесткого рта. Он моргнул, и его взгляд остановился на ее губах. Губы Блайт раскрылись навстречу ему…

Но Джас поспешно отступил, и его рука оторвалась от ее пальцев.

— Вот твоя шляпа, — произнес он смущенно.

Блайт подобрала шляпу и выпрямилась.

— Ты женат? — спросила она неожиданно. Ей показалось, что он остолбенел. Его глаза потемнели, он отвел взгляд. И Блайт стало как-то не по себе.

— Был, — ответил он.

Лучше бы она никогда не спрашивала об этом. Но если уж начала, то надо продолжать. Ее сердце тревожно забилось, но она все смотрела на него.

— А что случилось?

Его голос звучал глухо, когда он заговорил. Лицо казалось ничего не выражающей маской.

— Она умерла.

О Боже! Блайт сглотнула, ругая себя за то, что начала этот разговор.

— Мне так жаль, — извинилась она. — Правда жаль. Мне не следовало спрашивать.

— Ты бы все равно спросила.

Джас хотел казаться спокойным, но его инстинктивная реакция показала, что не только она одна была смущена этой мгновенной физической близостью.

— Я не собираюсь жениться снова. — Он сказал это почти безразлично, но она знала, что это предупреждение.

— Когда это случилось? — спросила она тихо.

— Чуть больше года назад.

Очевидно было, что он еще не пришел в себя после трагедии.

— А ты не передумаешь? — Блайт надеялась, что в его глазах отразилась не жалость, а какое-то другое чувство.

— Сомневаюсь, — сказал он. — Большинство женщин просто не смогут меня выносить. — Это было старое оправдание всех закоренелых холостяков. Блайт внимательно всмотрелась в него, пытаясь понять, верит ли он сам в то, что говорит, но он встретил ее взгляд грустной улыбкой.

Возможно, жена очень любила его. Как обещают друг другу на свадьбе: «Пока смерть не разлучит нас». Смерть разлучила их. Первое время после ее гибели было для него наверняка ужасным, ведь он, это ясно, тоже очень любил ее. И думать, что он так скоро все забудет, было бы глупо.

— Давай я приготовлю тебе ужин, — предложила Блайт. — После того как ты мне помог, это самое меньшее, что я могу для тебя сделать.

— Думаю, ты слишком устала. Так что как-нибудь в другой раз.

И снова с холмов подул ветер. Деревья закачались, сорванные ветром листья закружились по саду. Джас поднял глаза к небу.

— Похоже, шторм скоро начнется. Ты уверена, что будешь здесь в безопасности одна?

Если он останется на ужин, то, возможно, задержится и до конца шторма. Но Блайт отвергла эту мысль. Она не будет притворяться испуганной только для того, чтобы оставаться с ним, заставляя его делать то, чего он не хочет.

— Спасибо, я уверена, что все будет в порядке.

— Хорошо, — он кивнул, — я зайду завтра убедиться, что с тобой и в самом деле все в порядке.

— Это будет с твоей стороны очень по-дружески.

Он легко улыбнулся ей и пошел прочь. Она с минуту глядела ему вслед, но он так и не обернулся.

Блайт приготовила себе поесть на скорую руку. Накинув пальто, она вышла в сад еще раз проверить, что все, что можно было сделать для безопасности ее посадок, сделано.

Мама позвонила, как только пришло штормовое предупреждение.

— Может, тебе стоит пока приехать к нам?

— Я не хочу оставлять дом.

— Ну что ж, как хочешь. А что ты думаешь делать с цветами?

— Я услышала о шторме еще днем, так что нам удалось собрать почти все. Джас пришел и помог мне.

— Это было очень великодушно с его стороны. Думаю, если что-то случится, ты всегда сможешь на него рассчитывать.

— Со мной все будет в порядке, — повторила Блайт.

Чувствуя себя не в своей тарелке, Блайт пошла на пляж, хотя уже стемнело и ветер все усиливался.

Грохот волн, обрушивавшихся на берег, оглушал ее. Море казалось огромной массой вспененной, колышущейся воды. Поднявшийся ветер срывал с верхушек волн хлопья пены и нес их по пляжу.

Блайт побежала по песку. Море обдавало ее лицо солеными брызгами, а песок лип к ногам, стараясь удержать ее на месте.

Словно птица, она стояла в воде, раскинув руки в стороны, позволяя пенным волнам обтекать ее лодыжки, настороженно поглядывая вокруг, готовая, казалось, взлететь, спасаясь от слишком большой волны.

На поверхности воды уже плавали мотки коричневых водорослей, оторванных от морского дна сильным волнением. Иногда прибой вытягивал их в длинные полосы, которые то выбрасывало на мокрый песок, то снова сносило в воду накатывавшимися на берег волнами. Блайт подняла и оттащила длинную водоросль подальше от линии прибоя за невысокую дюну. Завтра она придет сюда и соберет водоросли для компоста. Блайт уже тащила туда же еще одну охапку, когда голос Джаса заставил ее подпрыгнуть от неожиданности:

— Что, черт побери, ты здесь делаешь?

— А как ты думаешь? — закричала она в ответ, стараясь перекричать грохот волн и свист ветра. — Главное — не терять времени даром.

— Ты с ума сошла! Нашла время здесь гулять!

— А что ты сам здесь делаешь? — спросила она. Ее лицо было холодным и соленым от брызг воды, а волосы прилипли к спине.

— Приглядываю за тобой. Тебя не было дома, и я…

— Так ты заходил?

— Просто у тебя в доме не горел свет. Я подумал, не вышел ли из строя генератор или что-нибудь еще.

Становилось все темнее. Обычно в это время еще было совсем светло. Неужели он наблюдал за ее окнами каждый вечер?

— Я просто вышла прогуляться, — объяснила она.

Неожиданно высокая волна налетела на берег, и Джас еле успел схватить Блайт и оттащить подальше на песок.

— Когда тут такое творится?!

— Я говорила тебе, что люблю шторм! Это пока еще не циклон, просто ветер немного поднялся.

— Да, совсем ничего страшного! — громко прокричал он.

Словно для того, чтобы опровергнуть его слова, сильный порыв ветра пронесся по пляжу. Блайт как раз отвернулась, чтобы подобрать те водоросли, которые она тащила из воды, когда подошел Джас. Вдруг она потеряла равновесие и почувствовала, что падает. Водоросли вырвались из рук и скрылись в волнах. В ту же минуту сильная рука схватила ее за плечо и развернула в другую сторону.

— Блайт, тебе пора домой.

— Ага, — согласилась она. — Но ведь здорово, правда?

Девушка лукаво посмотрела на него. Сейчас, среди этой какофонии пенных валов, налетающих на берег прямо перед ними, она хотела, чтобы он разделил ее восторг от буйства волн и ветра.

— Правда, — согласился он, пристально глядя на нее.

Его рука все еще держала ее плечо, и даже сквозь пальто девушка чувствовала тепло и силу его пальцев. Она подняла голову, в ее волосах тут же запутался ветер, бросая на глаза непослушные пряди. Ей захотелось откинуть их назад. Прежде чем она успела это сделать, Блайт почувствовала, как рука Джаса отпустила ее плечо, и ощутила на своей щеке нежное, легкое прикосновение.

Она широко раскрыла глаза и посмотрела прямо в мятущуюся глубину его глаз. Тут его рука скользнула по ее шее, он наклонял к ней голову до тех пор, пока его губы не коснулись ее губ. Внутри у Блайт зажглось яростное, восхитительное пламя, губы раскрылись, тело больше не повиновалось ей. Она крепко прижалась к нему, и руки, помимо ее воли, обвили его шею. В это мгновение она почувствовала, как он обнял ее за талию твердо, но бережно. Она доверчиво позволила этим рукам уносить себя дальше и дальше в пучину страсти. Она чувствовала, как его губы исследуют ее рот, как они впиваются в нее, наслаждаясь ее жаром.

Он целовал ее, как человек, изголодавшийся по ласке, как путник в пустыне, припавший к воде после длинного пути. Блайт целовала его со всей страстью и самозабвением, на которые только была способна. Так, будто ничего большего в жизни не желала. Так, будто старалась взять на себя всю ту боль, что он испытал в жизни.

Он не мог оторваться от нее, пока новая волна не лизнула берег, обдавая холодом их ноги. Джас резко прервал поцелуй и прижал ее сильнее к себе, когда волна с возмущенным шипением откатывалась назад, в океан. Их ноги увязли в песке.

Блайт засмеялась, а он, подняв обе руки к ее лицу и нежно откинув ее развевающиеся под ветром волосы, прошептал:

— Блайт… Блайт.

Он смотрел так… строго. Ее смех оборвался и затих, и, когда он взял ее за руку и вытолкнул на сухой песок, она пошла за ним. Все волшебство момента растаяло без следа.

Джас уронил ее руку, а она, вместо того чтобы выразить рвавшийся с губ протест, тихо поплелась за ним, пока они не перешли через холм, где сила ветра чувствовалась не так сильно и грохот волн уже не был таким оглушающим.

Не останавливаясь и даже не глядя на нее, он сказал:

— Я не хотел этого делать.

— Но мы оба — взрослые люди, — возразила Блайт. Он не мог ошибаться в том, как она ответила на его поцелуй.

— Ты не понимаешь! — Взгляд, который он поднял на нее, был полон ярости и досады. Он не останавливался, и ей приходилось бежать, чтобы не отстать от него. — Это была минутная слабость. Мне не следовало дотрагиваться до тебя.

— Я не в обиде.

— А следовало бы. — Он споткнулся в темноте о торчащий пучок травы и тихо выругался. — Или ты не прочь, чтобы тебя использовали?

— Использовали? — У нее перехватило дыхание. Она слишком быстро шла. Ей не показалось, что он не использует ее, наоборот, он нуждался в ней.

— У меня не было… я не занимался любовью с тех пор, как… В общем, очень долго, — выговорил он наконец. — И тут ты со своими сияющими глазами, розовыми губками и солнечной улыбкой. Твои длинные ноги с нежной кожей, смуглые колени и. ничего не скрывающие шорты… — Он глубоко вздохнул и потряс головой. — Этот твой вид плохо действовал на меня, но однажды ты надела джинсы в обтяжку и начала карабкаться на холм прямо передо мной… ничего себе зрелище.

— Я и понятия не имела… — Блайт уставилась на него, но он отвернулся.

— Конечно, я не выдержал. Для тебя это, уж конечно, не в первый раз, ты должна знать, как реагируют мужчины. Каждый бы сделал то же самое.

— Ну, а я не реагирую так на любого мужчину, — вспыхнула Блайт.

Он остановился в двух шагах от нее и ударил себя по лбу в отчаянии.

— Черт, Блайт, ты что, не понимаешь, что я пытаюсь тебе сказать?

Она понимала, и это ранило ее в самое сердце. Она едва сдерживала дрожь и стояла прямо перед ним, упрямо глядя ему в глаза. Ее голос был глух, но тверд.

— Ты пытаешься сказать, что поцелуй ничего для тебя не значит. Ну что ж, хорошо. Я не просила тебя ни о чем. Ты абсолютно прав. Так… мы все еще друзья?

Она протянула ему руку, и после небольшой паузы он пожал ее.

— Да.

Джас не спешил отпускать ее руку, внимательно вглядываясь в ее лицо. Он слегка пожимал ее теплую ладонь, а Блайт осторожно улыбнулась, изо всех сил надеясь, что уже достаточно темно, чтобы он смог как следует разглядеть ее лицо, и тоже пожимала ему руку. Внезапно он отпустил ее, как будто обжегся, и отступил назад.

— Увидимся завтра, — бросил он на ходу, стремительно уходя прочь.

Стоя у окна, выходящего на море, Блайт не видела ничего, кроме тьмы, медленно сгущавшейся за окнами, да белесых пятен пены, носившейся по бушующему океану. Так она простояла довольно долго, и ее мысли были далеко от вида за окном. Что, если Джас сказал правду и все, что было, всего-навсего реакция на длительное воздержание и присутствие молодой привлекательной женщины?

Это вполне возможно. С тех пор как умерла его жена, ему наверняка недоставало близости с женщиной. Не чувствовал ли он себя виноватым, что его либидо отказалось умереть вместе с ней? И только ли сексуальное влечение он чувствовал по отношению к Блайт, когда держал ее сегодня в своих объятиях и целовал со всей так долго сдерживаемой страстью?

Она не верила в это. Всем своим сердцем она отказывалась в это поверить.

Ветер усилился. Дождь хлестал по плотно закрытым окнам. Блайт смыла с ног налипшие песчинки, почистила зубы и натянула длинную футболку, в которой обычно спала. Все это время с пляжа доносился гул разбивавшихся о берег волн. Она выключила генератор и позвонила своей матери, чтобы успокоить ее. Наконец Блайт легла в постель, немного беспокоясь о своих растениях. Но это не мешало ей наслаждаться уютом и надежностью своего дома, в то время как снаружи бесновалась непогода.

Блайт почти заснула, когда громкий скрежет, раздавшийся совсем рядом, заставил ее открыть глаза. Рухнуло дерево.

Задрожали стекла, ветер свистел вокруг дома и столба, поддерживающего провода, идущие от генератора. Что-то ударилось об окно спальни, заставив девушку подпрыгнуть от неожиданности. Она оделась и встала у окна, вглядываясь в темноту, царившую во дворе, но ничего не смогла разглядеть. Возможно, это просто ветка. Ей удалось рассмотреть согнутые силуэты деревьев на фоне призрачно-белесого от пены моря.

Она прошла через спальню и гостиную и чуть приоткрыла заднюю дверь, чтобы убедиться, все ли в порядке с теплицей. От ветра ее закрывала веранда, и Блайт всматривалась в размытые очертания холма сквозь плотную дымку тумана. На таком расстоянии она могла видеть лишь отдаленный, неверный свет. Неужели Джас еще не спит? Ледяной дождь и порывы ветра, носившего сорванные мокрые листья, вынудили ее поспешно укрыться внутри дома.

Какие-то непонятные звуки заставили ее замереть в недобром предчувствии. Дом начал дрожать, зазвенели стекла. Девушка услышала скрежет еще одного упавшего дерева, а потом раздался нарастающий скребущий шум, за которым последовал громкий звон, а за ним еще один.

Насторожившись, Блайт тихо вскрикнула, хотя рядом не было никого, кто мог бы ее услышать, и инстинктивно прижалась спиной к стене.

Еще минуту продолжался раздражающий скрежет и звон, а затем все стихло. Казалось, дождь забарабанил еще громче и еще ближе. Теперь уже и внутри дома.

Растерянная, она стояла и смотрела вокруг, пока не догадалась направить луч фонаря вверх. Струйки воды через пробоину в потолке капали на ряды сухих цветов, стекая на паркет. Несколько секунд она стояла в шоке и не могла понять, что же произошло. Наконец Блайт сообразила, что ветром сорвало часть крыши. Она подставила таз под одну из струек, и тут же ей пришлось использовать целую стопку горшков, чтобы справиться с новыми. Очевидно, это была заранее проигранная битва.

Она побежала в ванную, сорвала занавеску для душа, чтобы прикрыть гардероб своей бабушки, надеясь спасти полировку. Блайт пыталась найти еще кусок непромокаемой ткани и для буфета, когда ее прервал громкий стук в дверь. Голос Джаса звал ее.

Он не стал ждать, пока она подойдет к двери, а просто ввалился внутрь. Он казался большим и неповоротливым в непромокаемом плаще, его волосы блестели в неверном свете ее фонаря, лицо казалось бледным.

Джас тоже захватил с собой фонарь, и луч света исследовал ее прежде, чем он с беспокойством спросил:

— Ты в порядке?

— Я не пострадала. А вот с дома сорвало часть крыши.

— Я слышал грохот. — Он положил руку ей на плечо, провел по ее руке, словно желая убедиться, что она не солгала. — С тобой правда все в порядке?

— Ни царапинки, вот пытаюсь найти, чем бы накрыть мебель и вещи.

— Ты отключила электричество? Могут быть повреждены провода.

— Все отключено.

— Насколько крепко основание этого дома?

— Дом устоял перед циклоном Бола.

Многие годы назад циклон Бола прошелся, уничтожая все на своем пути, через весь остров, и его имя все еще использовали для сравнения.

— Я пришел, чтобы увести тебя к себе, но на улице летают куски железа и всякие обломки. Здесь, может быть, даже безопаснее, если только фундамент выдержит. Тебе лучше одеться на случай, если все же придется отсюда бежать. Надень ботинки, теплую одежду и плащ, а еще лучше — ту красную штуку с капюшоном и что-нибудь непромокаемое сверху. — Он махнул головой в сторону спальни.

Джас был прав, Блайт это понимала. Ветер достаточно силен, чтобы совсем сорвать крышу и даже сдвинуть коттедж с фундамента. Она слышала, что подобное случалось с другими домами.

Девушка поспешно натянула брюки и красную кофту с капюшоном поверх футболки, в которой собиралась лечь спать, и нашла свою непромокаемую куртку. На ходу подхватила телефон. Может, ей стоит позвонить родителям? Но это только обеспокоит их, или, чего доброго, они еще решат приехать за ней.

— Мои кроссовки остались за дверью, — выходя из комнаты, сказала она Джасу.

В тот же миг сорвало еще один кусок крыши.

— Я заберу их. Упакуй самое необходимое на случай срочной эвакуации, только быстро.

Блайт схватила большую пластиковую сумку и побросала в нее джинсы, пару рубашек, кофту и запихнула среди них телефон. Джас вернулся, неся в руке ее кроссовки. Она смахнула в сумку со стола пару фотографий в рамках и с тоской посмотрела на книги, стоящие на полках в спальне.

— Пошли. — Джас отнял у нее сумку и поволок ее в другую комнату, где засунул сумку в угол под крышку старого деревянного стола.

— У меня есть рулон пленки в теплице, — вспомнила Блайт, завязывая шнурки и поглядывая на свою незакрытую мебель.

— Если сейчас выйдешь, тебя может ударить летящей веткой или рассечь пополам куском железа.

Они нашли полотенце, старые плащи и попытались хоть как-то защитить мебель от воды.

— По-моему, уже все напрасно, — заметила Блайт. — Забавно, но часть крыши со стороны, откуда дует ветер, все еще держится.

— Ветер, дующий со склонов, создает область разреженной атмосферы, которая и приподнимает крышу на другой стороне, — обстоятельно объяснил Джас.

С потолка текло все сильнее. Джас посветил наверх и увидел, что одна панель уже начала прогибаться, почти касаясь висящих под потолком цветов. Он взял Блайт за руку.

— Быстро под стол! Если рухнет потолок, лучше быть там. Подожди минутку.

Он прошел к ней в спальню и вернулся, неся с собой одеяло.

— Где твой телефон?

— В сумке вместе с одеждой.

— Хорошо. Полезли.

Они залезли под стол и выключили фонарик. Вокруг сгустился мрак.

— С тобой все в порядке? — прошептал он.

— Учитывая обстоятельства, даже лучше, чем я думала.

Он усмехнулся.

— Эти обстоятельства придется переждать здесь. — Сидя спиной к стене, Блайт не видела Джаса, но чувствовала исходящее от него тепло.

Еще один кусок железа на крыше оторвался, но не улетел, а остался и захлопал на ветру. Ветер свистел и стучал по остаткам крыши, а дождь обрушивался на окна.

Вот дом снова задрожал, по нему покатились вещи, и у Блайт перехватило дыхание. Она едва сдержала крик ужаса. Рука Джаса притянула ее к себе, и она уткнулась ему в плечо, невольно ища защиты от ярости стихии.

— Все будет в порядке, — шепнул он, наклоняясь к ее волосам.

Они оба знали, что все уже не в порядке, но ей так хотелось, чтобы он ее успокоил.

Блайт задрожала.

— Знаешь, мне это все не нравится, — призналась она.

— Что? Теперь тебе не по вкусу шторм? — Он обернул одеяло вокруг ее коленей.

— Не сегодня. Кроме того, это может повредить моим делам.

— Постарайся не думать об этом. Возможно, все и не так уж плохо.

Как приятно было почувствовать, что он обнимает ее. Его дыхание касалось ее волос, когда он говорил. Его тихий голос вызывал приятную дрожь. Ей было так уютно устроиться у него на плече…

— А с твоим домом все в порядке? — спросила Блайт, слегка приподняв голову.

— Было в порядке, когда я уходил. Ниже по склону ветер не такой сильный.

— Это хорошо.

— Если придется бежать, по крайней мере есть куда.

— Первый раз я не жалею, что моей бабушки здесь нет, — с грустью произнесла Блайт.

Он кивнул. Она сидела, дрожа как осенний лист от ветра, проникающего в их убежище. Девушка закусила губу.

Ветер внезапно стал еще сильнее. Стена, у которой они сидели, и пол содрогнулись. Джас еще крепче прижал к себе Блайт, что-то успокаивающе ей шепча.

Это продолжалось только пару секунд. Блайт осознала, что она мертвой хваткой вцепилась в куртку Джаса, и не очень охотно расслабила пальцы.

— Все в порядке, — как-то неуверенно произнесла она.

— Надеюсь. — Он включил фонарь и осветил комнату. Они одновременно посмотрели на потолок. — Сейчас упадет.

Стоило ему сказать это, как целая секция потолка полетела вниз, и через проем хлынул водопад. Он просто смыл жалкие остатки цветов, все еще державшиеся под потолком.

За водой в проем ворвался ветер, принесший с собой струи дождя.

— О Боже! — выдохнула Блайт.

Вода была везде, и вскоре Блайт почувствовала, что вода заливает их убежище. Резкие порывы ветра сорвали пленки с мебели. Девушку до костей пробрала дрожь. Джас дотронулся до ее щеки, потом взял за руку.

— Какая ты холодная, — сказал он и сжал ее пальцы в своих руках.

— Немного замерзла. — Она стиснула зубы, чтобы те не стучали.

Он опустил фонарь, выключил его и поплотнее подоткнул под нее одеяло.

— Нет, не надо, — запротестовала Блайт, сопротивляясь. — Тебе оно тоже нужно.

— Но я не дрожу, как ты. — Он попытался накинуть на нее еще один плащ, однако она воспротивилась.

— Все же одеяло достаточно большое и для двоих, — настаивала она. — Что я буду делать, если ты окоченеешь и превратишься в ледышку? Кто тогда поможет мне выбраться отсюда, когда потолок окончательно развалится? — Она услышала его тихий смех.

— Ну хорошо. — Джас позволил ей накрыть одеялом их обоих.

Блайт прижалась к нему, и он прошептал что-то невнятное.

— Что такое? — Она подняла голову, но, как ни старалась, не могла разглядеть в темноте его лицо. Она подумала, не задела ли она случайно его локтем.

— Ничего. — Голос Джаса звучал как-то странно. — Думаешь, ты сможешь заснуть?

Она издала истерический смешок.

— Ты шутишь?

— Нисколько. — Казалось, он был серьезен.

— Мы должны поговорить о чем-нибудь, только бы не думать о том, что творится вокруг.

— Замечательная идея.

— Не будь такой язвой.

— Поверь мне, я и не пытаюсь.

— Ну, расскажи мне что-нибудь о математике.

— Это точно поможет тебе заснуть.

Джас рассмеялся.

— Нет, мне нравится слушать тебя. Разговоры о твоей работе — это единственная вещь, которая может тебя оживить. Да еще, наверное, музыка.

Он промолчал, и она спросила:

— Я чем-то тебя обидела?

— Нет. До недавнего времени это было чистой правдой.

— До недавнего времени? — В ее сердце затеплился лучик надежды.

— Я думаю, ты знаешь, о чем я.

— Когда ты целовал меня?..

Он медленно, чуть насмешливо проговорил:

— Я уверен, у тебя не осталось никаких сомнений, что тогда я достаточно оживился.

— Ты хочешь снова меня поцеловать?

Прошло несколько томительных секунд. Джас замер, и Блайт прислушалась к его дыханию. Она чувствовала, как напряглась его рука, обнимавшая ее, и как напряглось все его тело. Наконец он сказал:

— Предлагаешь приятно провести время?

— Если хочешь.

— У тебя что, совсем нет чувств? — выдохнул он.

— Я не глупа, и я не ребенок.

— Так, значит, ты не возражаешь? Чтобы я не остановился на поцелуях? Ты хочешь заняться сексом здесь? Во время шторма на мокром полу под столом? Это что, возбуждает тебя, цветочек?

 

Глава шестая

Блайт закрыла глаза, содрогнувшись от стыда и отвращения. Она открыла ему свое сердце, а он посмеялся над ее чувствами, приравнял ее порыв к животному желанию.

— Мне не нужен секс, — пробормотала она еле слышно, чувствуя себя неуютно в его объятиях, хотя секунду назад ей было так хорошо. Чего она хотела, так это быть как можно ближе ему, испытать ту бурю чувств, которую она ощутила тогда на пляже. Испытать острое чувство предвкушения чуда, его стремление навстречу ей и свою ответную реакцию. Ей не нужен был «секс», ей нужна была любовь.

— Так я и думал, — отрывисто произнес он, — не приглашай к тому, чего сама не хочешь, черт тебя побери!

Неприятно пораженная, Блайт вспыхнула. Он думает, что она его дразнит. Ее обдало горячей волной гнева.

— Ты несправедлив ко мне. Это нечестно. — Она попыталась отодвинуться от него подальше, но он крепко держал ее.

— А с каких это пор отношения между мужчиной и женщиной честны?

— А с каких пор ты в этом эксперт? — усмехнулась Блайт.

Он озадаченно замолчал.

— А как насчет тебя? — недобро заметил Джас.

Блайт уже открыла рот, чтобы ответить, но ее прервал громкий скрип оторванного куска железа, донесшийся с крыши. Она инстинктивно вжала голову в плечи и вздрогнула.

— Не бойся, пока мы в относительной безопасности, — сказал Джас.

Но Блайт боялась вздохнуть или пошевелиться.

Было глупо ссориться, пока они не могли никуда деться друг от друга. И когда им в любую минуту могут понадобиться все силы для спасения своих жизней. Чтобы хоть что-то сказать, девушка спросила:

— Где ты учился музыке?

Она опасалась, что он не ответит, но некоторое время спустя Джас медленно проговорил:

— Когда я был ребенком, неподалеку от нас жила одна женщина. У нее было фортепьяно, и я часто слушал, как она играет. Иногда я перелезал через ее забор и забирался в дом через окно. Однажды до смерти ее перепугал, когда она увидела меня.

— И что же она сделала? — Блайт живо представила Джаса маленьким мальчиком, которого ведут в полицейский участок как малолетнего преступника.

— Сначала она устроила мне допрос с пристрастием и отругала меня, а потом поняла, что я просто хотел послушать музыку. Один раз она взяла меня в церковь. Этот день навсегда врезался мне в память. Там был настоящий старый орган с множеством труб, и, если положить руку на трубы, можно было пальцами почувствовать музыку… Прошло совсем немного времени, и она предложила мне брать у нее уроки музыки, а в обмен я должен был подстригать ее лужайки. Я ухватился за этот шанс.

— Я где-то читала, что математические и музыкальные способности часто проявляются у одних и тех же людей.

— Это и в самом деле так. Пифагорейцы считали, что рай состоит из музыки и чисел.

Снова эти пифагорейцы! Джас так много говорит о них и так мало о себе.

— Так почему ты не любишь своих сводных братьев? — спросила она.

— Это взаимно, — ответил он, сделав паузу. — Они не простили своей матери, что она вышла за моего отца, и не простили мне, когда я появился на свет.

— Сколько лет тебе было, когда умерла твоя мать?

— Четырнадцать. Служба социальной помощи отправила меня в приют, а сводные братья покинули дом.

— А почему ты не остался с отцом? — Она почувствовала, как он недовольно передернул плечами.

— Он был водителем-дальнобойщиком. Подолгу не бывал дома.

Ей подумалось, что его отец мог бы сменить работу, но, возможно, это было не так легко сделать.

— Каков был твой отец? Ты получил свои математические способности в наследство от него или от матери?

— Насколько я знаю, ни от одного из них. Отец иногда играл на гитаре, но у него не хватало времени на серьезную музыку.

— Родители не возражали против твоих уроков?

— Нет. До тех пор, пока это ничего не стоило, им было все равно, чем я занимаюсь. Они считали мое увлечение бесполезным занятием, немного странным, но в общем типичным для меня.

— В каком смысле типичным? Что они имели в виду?

Джас объяснил ей с ноткой цинизма:

— Отец всегда хотел иметь сына, который играл бы в регби и был в состоянии постоять за себя. Мне же никогда не доставляли удовольствия драки — ведь побеждали всегда мои сводные братья.

— Но ведь они же были старше и сильнее тебя! — возмущенно проговорила Блайт. — А что по этому поводу думали твои родители?

— Они не интересовались нашими делами, если только их не беспокоил устроенный нами шум.

Блайт сочувственно покачала головой: его детство было так не похоже на ее собственное. Вся семья окружала ее любовью и заботой. Возможно, невнимание родителей к Джасу и отложило отпечаток на его характер, научив скрывать все душевные переживания.

— Но все же отец послал тебя учиться в университет?

Джас хмыкнул.

— Я получил стипендию. Преподаватель математики в школе и мисс Пейдж, моя учительница музыки, подали заявление. Так что у меня есть причины быть им очень благодарным.

— Ты поддерживаешь с ними связь?

— Мисс Пейдж умерла несколько лет назад…

Коттедж опять встряхнуло, и что-то затрещало. Джас включил фонарь, и стало видно, как еще один кусок потолка сорвался со стропил и упал в луче света. Он подождал с минуту и выключил фонарь.

— Батарейки могут сесть.

Еще один вопрос вертелся у Блайт на языке. Если бы не темнота и необычная ситуация, она никогда не осмелилась бы его задать.

— Расскажи мне о своей жене. Где вы познакомились?

Долгое время он не произносил ни слова, а потом осторожно ответил:

— Мы познакомились в университете. Шелли была очень привлекательной, жизнерадостной женщиной и пользовалась успехом у мужчин. Я и поверить не мог, что она обратит на меня внимание. — Он помолчал, а потом продолжил: — Позже она сказала мне, что я заинтриговал ее тем, что не выказывал к ней никакого интереса.

— А ты проявлял интерес? — И снова она почувствовала, как дрогнули его плечи.

— Ну, конечно. У меня не было никакого опыта общения с женщинами, однако мои гормоны были так же активны, как и у любого юноши в моем возрасте. И когда она… как я и говорил…

— Понятно… — Он влюбился. Блайт попыталась подавить внезапное разочарование.

— Мы учились на разных курсах, но как-то так случилось, что стали встречаться все чаще и чаще. Шелли постоянно дразнила меня, даже когда была не одна. Она кокетничала со мной, я думал, что забавляю ее. Когда она просто предложила мне заняться с ней любовью, я подумал, что она меня подкалывает, и отверг ее предложение — в первый раз. — Он двинул рукой, и Блайт почувствовала, как сползает одеяло. Джас быстро накинул одеяло на нее. — Но я недолго продержался. Три месяца спустя она выяснила, что беременна, и когда я попросил ее выйти за меня замуж, она снова удивила меня.

— Чем удивила?

— Она сказала «да».

Блайт показалось, что он вздрогнул. Глупо и бессмысленно ревновать к мертвой женщине, уговаривала она себя.

— Я надеюсь… — Но, прежде чем Блайт смогла выдавить из себя слова «надеюсь, ты был очень счастлив», секция крыши, которая, казалось, уже целую вечность болталась, держась на честном слове, наконец сорвалась.

Завывания ветра стали стихать, как будто шторм решил, что пока с них достаточно. Даже дождь перестал капать в комнату. Джас включил фонарь, как раз когда следующая секция крыши оторвалась и упала в комнату.

— Если мы останемся здесь еще хотя бы ненадолго, можем вообще отсюда не выбраться. Я не уверен, что дом скоро совсем не развалится. И к тому же становится все холоднее.

— Похоже, ветер немного стих.

— Ты в порядке? — Джас снова пощупал ее лицо и руки. — Кстати, о переохлаждении, — пробормотал он и начал растирать ее руку, — нам придется рискнуть. Мы выходим. — Он помог Блайт подняться и взял пластиковую сумку.

Ветер набросился на них, как только они вышли за дверь.

Когда они спустились в долину, идти стало легче, но Блайт все равно еще нуждалась в поддержке Джаса. Они боролись с ветром, сбивавшим их с ног. Наконец Джас втолкнул ее в темный холл своего дома и с силой захлопнул дверь. Блайт опустила луч фонаря на грязные, мокрые кроссовки и пробормотала:

— Прости, я так наследила…

— Это самая меньшая из наших сегодняшних неприятностей. — Он откинул назад прядь мокрых волос и включил свой фонарь. — Тебе лучше выпить чего-нибудь горячего и принять ванну. Можешь спать на моей постели. Я лягу на софе.

— Ты же не поместишься на ней. — Она нагнулась и устало потянула за шнурки своих кроссовок. Пальцы совсем онемели и еле двигались.

— В любом случае я вряд ли засну. — Джас опустился на пол и помог ей снять кроссовки.

— Так вот почему ты играешь по ночам…

Джас стянул свой плащ.

— Сейчас принесу тебе полотенце. Пошли на кухню.

В большой и просторной кухне он достал два теплых махровых полотенца.

Блайт распустила волосы и начала сушить их. Ей было уже гораздо теплее. Джас разжег камин.

— Я наполню для тебя ванну, — сказал Джас.

— Это было бы чудесно, — согласилась она. — Но я все равно не могу занять твою кровать.

Как он ни спорил, Блайт не уступала. Наконец ей удалось его убедить.

Блайт разбудил утренний свет и громкое пение птиц. Она открыла глаза и вспомнила, где оказалась и почему. Дождь прекратился, но ветер все еще бушевал.

Завернувшись в теплое и уютное шерстяное одеяло, девушка поспешила к окну. Ее коттедж все еще стоял. Но половина крыши отсутствовала. Под серым промозглым небом… Крыша!

— О нет! — громко воскликнула она, прижав руки к щекам. И повторила тише: — О нет.

— Боюсь, что разрушения большие, — сказал Джас, стоя в дверях.

— Моя теплица!.. — Она взглянула на него, ошеломленная видом катастрофы. — Эта крыша…

Несколько оторванных листов с крыши, упав прямо на теплицу, разбили пластик, оставили огромные рваные дыры и повалили опоры.

— Я увидел это, как только проснулся. — Он пересек комнату и положил руки ей на плечи.

Прошлая ночь казалась Блайт дурным сном. Она с благодарностью повернулась к нему. Ее голова была на уровне его груди.

— Ох, ну почему они упали именно туда?

Джас положил руку на ее голову.

— А почему что-то вообще случается в этом сумасшедшем мире? Но я знаю одно — ты этого не заслужила.

К ее глазам подступили слезы, однако девушка сдержалась. Слезами горю не поможешь. Блайт вздохнула и неохотно освободилась из его объятий. Ведь Джас предлагал ей всего лишь помощь, не хотел, чтобы она липла к нему.

— Спасибо, — произнесла она. — Что ж, могло быть и хуже.

— Да, — согласился он. — Ты жива и невредима. Прошлой ночью я боялся…

«Он беспокоился обо мне!» Зная об отношении Джаса к ней, девушка все же встрепенулась от радости.

— Твоя жена погибла в результате несчастного случая? — тихо спросила она.

Ответ Джаса был краток:

— Да, автомобильная авария.

— Ты был с ней? — «Если он был за рулем, то может винить только себя».

Лицо Джаса застыло в знакомой ледяной отрешенности.

— Нет, меня там не было. — Он пригладил рукой волосы. — Я приготовлю завтрак. Бобы и тосты подойдут? Если только ты не хочешь чего-нибудь другого.

— Мне все равно.

Очевидно, время откровенных бесед прошло. Он больше ничего не скажет. Блайт прошла в ванную, чтобы надеть рубашку и джинсы. Во вчерашней спешке она и не подумала взять расческу. Оглядывая спартанскую обстановку в ванной, девушка увидела расческу, лежащую на раковине.

— Надеюсь, ты не против? — спросила Блайт, возвращаясь на кухню. — Я взяла твою расческу.

— Чувствуй себя как дома. Скажи мне, если тебе еще что-нибудь понадобится.

— Спасибо, скажу.

Сегодня утром он был с ней удивительно добр. Неужели сожалел о том, как грубо вел себя с ней вчера вечером?

Блайт села за стол в дальнем углу.

— А как же ты? — спросила она. — Ведь ты отдал мне последний стул.

— Не беспокойся. — Он вышел из комнаты и вернулся, катя перед собой кресло.

Джас зачерпнул ложку бобов в томатном соусе, положил их на кусок хлеба и подал ей на тарелке. Он и себе сделал такой же странный бутерброд.

Блайт откусила и с виноватым видом отодвинула тарелку.

— Ты такое не ешь?

— Нет, просто обычно мне хватает кусочка хлеба с джемом.

— Но как ты можешь работать, так мало питаясь?

— Моя работа требует не так уж много физических усилий. У меня есть культиватор и автоматическая система полива. По крайней мере раньше была.

— Ну что ж, тогда давай пойдем и посмотрим, как там дела. Или выпьем сначала кофе?

Но Блайт уже вскочила и покачала головой:

— Нет, спасибо.

— Хорошо. — Он доел последний кусок, отодвинул стул и поднялся. — Тебе лучше приготовиться к самому худшему.

Опасаясь того, что они могут увидеть, Блайт взяла его за руку и не отпускала ее все время, пока они шли по долине. Ветер лишь слегка теребил полы их одежды.

Одному концу теплицы совсем не повезло. Он был сильно поврежден, так как два куска кровельного железа пробили пластик и упали на растения. Но остальные посадки выжили. И большинство недавно срезанных цветов было в нормальном состоянии.

Фургон Блайт и дорогое оборудование не пострадали. Хотя сад сильно побило ветром и один кусок крыши упал-таки на ту часть, которую Блайт и Джас так заботливо укрыли пленкой, все посадки можно было легко восстановить.

— У тебя есть страховка? — спросил Джас.

— Да, конечно. Я прямо сейчас поеду в страховую компанию. Но сначала надо посмотреть, насколько сильно разрушен дом внутри.

— Ты одна туда ни за что не пойдешь. Ты же понятия не имеешь, безопасно там или нет!

— Я буду осторожна.

Но Джас настаивал на том, что пойдет первым. Когда они вошли, им пришлось перебираться через обломки рухнувшего потолка, мебели и грязные кучи цветов.

— Как жаль, что все это придется выбросить, — заметила Блайт.

— А ты не можешь высушить эти цветы снова?

— Они потеряли свой вид. Теперь они годятся только на компост.

Блайт ответила на несколько телефонных звонков. Позвонила матери — та пообещала приехать, как только сможет. Toy и его жена вызвались ей помочь. Им пришлось отослать в школу упирающегося Шона, он тоже рвался помогать девушке. Джас, Toy и еще пара местных жителей соорудили временную пластиковую крышу. Вскоре приехали родители Блайт, и Toy с женой ушли, но пообещали вернуться, если снова понадобится их помощь.

— Огромное спасибо, — сказала им Блайт.

А ее отец пожал руку Джасу.

— Спасибо, что помог нашей девочке. — Роза подарила ему сияющую улыбку.

— Да, какое счастье, что ты был с ней рядом.

— Я не мог оставить ее в доме без крыши.

Приехавшие инспектора страховой компании изучили повреждения.

— Фундамент дома требует лишь небольшого ремонта, — проинформировали они. — Этот дом стоит крепко. Вы получите квоты для ремонта.

— Твой дом сейчас совсем не годится для жилья. Тебе лучше поехать домой с нами, — сказала Роза.

— Не могу. У меня здесь куча дел.

— Блайт может остаться у меня, — предложил Джас.

Блайт стояла, ошеломленная неожиданным предложением. Ее отец оценивающе взглянул на Джаса, пытаясь взвесить все за и против, а потом посмотрел на жену.

— До тех пор, пока ремонтируют ее дом. — Джас повернулся к нему. — У меня есть свободная комната. Если кровать Блайт в порядке, мы могли бы перенести ее в мой дом.

— Не хочу обременять тебя постояльцем.

Джас охранял свою частную жизнь столь ревностно, что вряд ли ему улыбалась перспектива ее присутствия в его доме.

— А ты и не будешь постояльцем. Ты просто моя соседка, которой нужно пристанище на несколько дней.

Роза повернулась к Брайану и приподняла брови в молчаливом вопросе. Его ответ был понятен только ей, и женщина приняла решение.

— Это просто замечательно, — улыбнулась Роза и повернулась к Блайт. — Твоему отцу и мне будет гораздо спокойнее знать, что Джас с тобой.

— Давайте займемся кроватью. — Брайан решительно направился в спальню Блайт.

— Матрас совсем промок, нужно вынести его на веранду. Не думаю, чтобы он просох до вечера. Может, его просто выкинуть? — Роза показала на матрас, лежавший в лужице воды у окна.

— Боюсь, тебе придется снова довольствоваться софой, — заметил Джас, глядя на Блайт.

— Есть еще один матрас, и он не такой мокрый. Ты можешь попробовать посушить его.

— Но я не хочу беспокоить Джаса, — попыталась настаивать Блайт.

— Что ты, никакого беспокойства, — вежливо ответил Джас.

Когда мужчины ушли, Роза дотронулась до руки дочери.

— Не стоит так упорно отвергать его предложение, детка. Это было очень великодушно с его стороны.

— Я знаю, но…

— Просто скажи ему спасибо и будь умницей. Не мешай ему.

Блайт мысленно всплеснула руками. Ее мать при всех своих прекрасных манерах и милом лице была очень настойчива и всегда получала все, что хотела. Нельзя сказать, что она была эгоисткой. Почти все ее усилия были направлены на то, чтобы помогать другим людям.

— Он даже не будет знать, что я у него дома, — пообещала Блайт, сдаваясь.

Роза вызвалась сама позвонить в страховую компанию для оформления квот. Пока оставшиеся добровольные помощники расчищали завал, Блайт с Джасом загрузили в фургон остатки срезанных цветов.

В Окленде Блайт удалось их продать, хотя и за небольшую цену. К тому времени, как она вернулась в Тахавэй, было далеко за полдень.

— Пока я в твоем доме, я буду готовить, — заявила она Джасу после того, как устроилась в свободной комнате. — Это самое меньшее, что я могу сделать для тебя.

— Это совсем не обязательно.

— Я буду себя лучше чувствовать, если хоть чем-нибудь смогу помочь тебе.

Джас уступил.

— Ну, хорошо. Но особенно не хлопочи. Я сделаю себе что-нибудь на скорую руку, если проголодаюсь.

Блайт принесла с собой коробки с продуктами и убрала часть из них в пустой холодильник. Джас смущенно пробормотал:

— Думаю, мне и в самом деле пора за покупками. По-моему, где-то осталось немного консервов.

Блайт открыла один из шкафов и нашла банки с консервированными бобами, рыбой и фруктовым салатом.

— И ты так питаешься? — удивленно проговорила она.

— Консервы — это очень удобно, когда лень возиться на кухне.

На ужин Блайт приготовила цыпленка с рисом и была вознаграждена тем, что Джас съел две тарелки.

— Я помою посуду, — предложила она, — все равно стемнело, и я не могу больше ничего делать.

— Ты и так измучилась.

— Ничего, зато отвлекусь от своих мыслей.

Но он все же настоял на том, чтобы помочь ей, и принялся вытирать тарелки. Закончив уборку, Джас повесил полотенце и сказал:

— Я буду у себя в кабинете.

— Думаю, что сегодня пораньше лягу спать. Может быть, немного почитаю в постели. Ммм… у тебя есть что-нибудь почитать, кроме книг по математике?

Несколько ее любимых книг, слава Богу, уцелели, но те, что она упаковала в коробку, были безвозвратно потеряны.

Джас усмехнулся.

— Поищи в спальне. Что найдешь, то и бери, не стесняйся.

Кровать у Джаса, односпальная, без спинки, была заправлена с почти военной аккуратностью.

На стене висело небольшое зеркало, встроенный гардероб был плотно закрыт. Около постели располагалась небольшая тумбочка, служившая также ночным столиком, на ней стояла удобная лампа и лежала открытая книга обложкой вверх.

Стены были практически голыми, за исключением большой карты мира, пожелтевшей от старости. Можно было сказать наверняка, что она висит здесь уже долгие годы.

В зеленом пластиковом горшочке, стоящем на подоконнике, Блайт увидела яркий желтый цветок, повернувшийся к солнцу.

Она подошла, коснулась его лепестков и потрогала пальцем влажную землю у основания стебля. Она увидела в нескольких местах аккуратные срезы. Джас хорошо присматривал за ним. Это открытие принесло Блайт радости и счастья больше, чем весть о том, что ее родители не пострадали от циклона. Она остановилась перед книжными полками.

Даже здесь большинство книг были математические, философские. Но там нашлась также пара новых триллеров, журналы Национального географического общества, романы новозеландских авторов и популярная книга по психологии.

Она выбрала журнал, в котором была статья об обитателях моря, и один из триллеров. Эти книги помогут ей на время забыть о своих проблемах.

Но ей было очень трудно сосредоточиться. Вдалеке едва слышно шумело море, и одинокая птица выводила свою печальную песню.

Позже из соседней комнаты полилась приглушенная органная музыка. Блайт едва смогла подавить желание пойти к Джасу. Она выключила свет и легла спать. Вскоре музыка стихла, она услышала мягкие шаги, затем шум воды в ванной, а несколькими минутами позже дверь в спальню тихо закрылась и скрипнула кровать Джаса.

Блайт вздохнула, повернулась на другой бок и заснула.

Через несколько дней, когда дом был более или менее убран, в долину приехали строители, и округа наполнилась шумом двигателей, музыкой, льющейся из множества радиоприемников, и веселыми шутками. Бригада строительной фирмы убрала с пола мокрое старое покрытие и сняла мерки для нового. Остальные рабочие начали ремонт теплицы.

Блайт собирала размокшие журналы по садоводству в мешок для компоста. «Могло бы быть намного хуже», — в который раз успокаивала она себя.

Приехали родители, привезли с собой сандвичи и большой термос с кофе, и все, включая рабочих, большой компанией расположились перекусить на крыльце.

Прораб, высокий, спортивный, подтянутый мужчина с голубыми глазами и располагающей улыбкой, решил, что Блайт нуждается в поддержке, и поставил своей задачей ее развлечь. Когда Джас появился на пороге, она как раз смеялась над очередным потоком шуток и анекдотов.

— Извини, что прерываю, — произнес Джас жестко, — я стучал, но…

— Все в порядке, — Блайт поднялась, держа в руке недоеденный сандвич, — мы как раз завтракаем.

— Тогда я немного опоздал. Я собирался пригласить твоих родителей к себе на завтрак.

— Мы привезли с собой еду для пикника, — объяснила Роза, — но было очень мило с твоей стороны подумать о нас.

Она протянула ему пакет:

— Возьми сандвич, Джас. Здесь — с лососем, а с помидорами и ветчиной — в другом.

— Спасибо, я не голоден. А теперь прошу извинить меня — много работы.

Роза разочарованно покачала головой:

— Но ведь ты наверняка ничего не ел. Не следует пренебрегать регулярным питанием.

Джас выглядел озадаченным, как будто его удивило, что кто-то беспокоится о его здоровье.

— Вот, возьми, — Роза протянула пакет, — здесь достаточно сандвичей, чтобы тебе не пришлось сегодня готовить себе завтрак.

— Спасибо. — Джас сдался и прошел на крыльцо, взяв пакет.

Роза одарила его широкой улыбкой.

— Тебя и вправду нужно кормить, права была Блайт.

Блайт чуть не подавилась.

— Я ничего такого не говорила!

— Ну что-то похожее на это, — не сдавалась Роза. — Знаешь, Джас, она ведь хорошо готовит. Ты должен воспользоваться ее способностями, пока она живет у тебя.

— Роза, тебе стоит перефразировать свое высказывание, — шутливым тоном обратился к ней Брайан.

Она возмущенно поглядела на мужа:

— Джас понял, что я имела в виду. Правда, Джас?

Джас внимательно посмотрел на нее и сказал:

— Думаю, вы правы, тем более что Блайт уже предлагала…

— Заниматься готовкой, — договорила за него Блайт, не давая паузе затянуться. Ее щеки вспыхнули, и, когда их глаза на мгновение встретились, она заметила, что он улыбается.

— Да, конечно, дорогая, — ответила Роза.

Джас все еще не отрывал глаз от Блайт. Выражение удивления на его лице сменилось решимостью, как будто он только что принял какое-то решение. Он сказал:

— Сегодня я буду по делам в Опиате, так что смогу забрать твою почту. Если тебе что-нибудь нужно, я могу привезти…

Блайт ненадолго задумалась.

— Нет, ничего, но все равно большое спасибо.

Остаток дня Блайт провела в саду, подвязывая поврежденные ветром растения и срезая те, которые уже ни на что не годились.

 

Глава седьмая

Поздно вечером Блайт пришла в старый дом Делани. Войдя в холл, Блайт немного заколебалась, стоя перед открытой дверью кабинета Джаса, потом все же окликнула его.

— Сейчас только приму душ и пойду готовить ужин, — пообещала она.

Когда они наконец поели, Блайт спросила:

— Может, кофе?

— Сейчас приготовлю.

Джас сделал движение, чтобы встать. Блайт с замиранием сердца следила за тем, как точны и элегантны его движения. Он вернулся, неся две дымящиеся чашки.

— Будем пить здесь или пройдем на веранду? Хотя там, по-моему, не на чем сидеть.

— Лучше на веранду.

— О'кей.

Вечер был теплым. В обрамлении холмов море казалось разлитым серебром, волны так лениво перекатывались по его поверхности, что невозможно было представить, что совсем недавно здесь бушевал шторм. Нежные, пастельные тона неба просвечивали через паутину древесных ветвей, а мягкая трава волновалась под ветром, и цветы склоняли друг к другу свои головки.

Джас передал Блайт ее чашку, они сели на ступеньки и прислонились к столбикам веранды.

— Сейчас на пляже полно водорослей, — заметил Джас.

— Надеюсь, что к тому моменту, как я освобожусь, их не все унесет обратно в море.

— Сейчас еще не слишком темно. Если у тебя есть силы, можем пойти на пляж прямо сейчас и пособирать немного. Или я сам пойду и соберу несколько мешков. Сегодня у меня было мало работы.

— Я очень тебе благодарна, но у меня еще остались запасы с того раза.

— Рад, что смог тогда тебе помочь.

Блайт усмехнулась:

— Эй! Это была моя реплика.

— Ладно, считай, что ты одолжила ее мне на время, — улыбнулся он в ответ.

Джас мог попросить у нее в долг что угодно, особенно когда он ей улыбался вот так. Даже ее сердце. Нет смысла отрицать очевидное. Она влюблена в этого человека. А он даже не желает об этом знать.

— В чем дело?

Она посмотрела на него, немного ошеломленная только что сделанным открытием.

— Последние два дня были довольно напряженными. Но я совсем не против пойти на пляж и пособирать водоросли.

Пока Джас собирал охапки засыпанных песком водорослей, Блайт держала мешок, а потом помогла ему запихивать их. В сгущающихся сумерках, перетащив мешки к ее дому, они пошли назад.

— Нам нужно было взять с собой фонарь, — заметил Джас.

— Я все пока вижу.

Но тут же Блайт зацепилась за невидимый в темноте камень и чуть не упала на Джаса. Его руки сомкнулись у нее на плечах, и она прижалась щекой к его широкой груди.

— И в самом деле… — пробормотал он.

— Извини.

Ее сердце непривычно быстро колотилось, дыхание перехватило. Она издала легкий, едва слышный смешок:

— У меня появилась странная привычка падать на тебя.

— Только на меня? — Его голос был глух.

— Что? — Блайт вскинула голову, чтобы посмотреть ему в лицо.

— Ничего, забудь, — быстро проговорил он, отпуская ее и поворачиваясь, чтобы идти. — В конце концов, это не мое дело.

— Джас! — крикнула она ему вслед и поспешила за ним.

Он остановился и обернулся, поджидая ее, но, как только она догнала его, пошел дальше.

— Прости, — сказал он.

— Если бы я знала, за что ты извиняешься!

Она опять забыла о том, что надо смотреть под ноги, и зацепилась за кочку.

— Черт!

Джас поймал ее руку своей теплой, крепкой ладонью.

«И еще раз "черт!"», — подумала она. По ее телу прошла дрожь удовольствия, все мысли смешались. И это от одного его прикосновения! Она поспешно привела мысли в порядок и спросила:

— По-твоему, я постоянно вешаюсь мужчинам на шею?

— Я не хотел так говорить.

— Тогда зачем же ты это сказал?

— Я уже извинился. Почему бы нам просто не забыть об этом?

— Нет, — заявила она, подумав несколько секунд, — я так не думаю. За такой фразой должна стоять конкретная причина.

— Думаю, ты сама догадываешься, что это за причина, — раздраженно проговорил Джас. — Ты же не столь наивна, чтобы не заметить обычной ревности.

Ревности?

— Нет, я тебе не верю, — проговорила она.

Он смутился.

— Я тебе не верю, — повторила Блайт, чувствуя, что раскаляется добела от злости. — У тебя не было никакого повода ревновать.

— Ты хочешь сказать, что я не имею никакого права ревновать. Я и сам это прекрасно знаю.

Она совсем не против была дать ему такое право, если бы он сам захотел его получить.

— Ты думаешь, что был бы собакой на сене — ни себе, ни другим?

— Не говори глупостей. — Он еще раз усмехнулся.

Блайт немного подумала.

— Даже если бы ты имел право ревновать, я все еще не вижу причины, побудившей тебя утверждать, что я бросаюсь на мужчин, — заметила она.

Он повернулся, уже стоя на ступеньке. Луна осветила его лицо серебристым светом. Глаза Джаса казались неживыми, рот превратился в темную линию.

— Я никогда этого не утверждал.

Уже не в первый раз за время общения с ним Блайт почувствовала себя так, будто ее сбили с ног. Она посчитала до пяти, чтобы успокоиться, и продолжила спокойным, ровным тоном:

— Тогда что же ты утверждал?

Выдавливая слова по одному, он ответил:

— После… той вечеринки на пляже…

— Ну? — подстегнула она его.

— Один из твоих гостей остался на ночь.

Блайт от изумления даже приоткрыла рот.

— Твой американский… друг, — запинаясь, произнес Джас. — Я подумал, что…

Вдруг до нее дошел смысл недосказанного, ее обожгло как раскаленным железом.

— Ты подумал… ты предположил, что…

— Нет!

Каждый вздох отзывался болью в груди Блайт.

— Неужели математикам не требуется доказательств для их теорем? — с укором спросила она.

— Может, математикам и требуется, но я человек, я мужчина, а не машина! У меня есть чувства, как и у всех людей! — Джас почти кричал. Потом он взял себя в руки.

По тому, как напряглись его пальцы, стиснувшие ее руку, она почувствовала, как он борется с собой. Теряя терпение, она сказала:

— Если у тебя есть чувства, так почему, ради всего святого, ты их не показываешь?

— Так ты этого хочешь? — Он говорил сквозь стиснутые зубы, словно против воли.

Блайт поняла, что противоборство его упрямства и рвущихся наружу эмоций достигло точки кипения.

В ней поднялось странное чувство, какая-то смесь страха и восхищения, и это чувство было сродни тому, что она испытывала во время надвигающегося шторма. Она знала, что может легким толчком сместить это шаткое равновесие, но колебалась, опасаясь, что получит в ответ больше, чем сможет выдержать.

Блайт никогда не пасовала перед трудностями, которыми была полна ее жизнь.

— Да! — воскликнула она, глядя прямо ему в глаза. — Да!

Джас шумно выдохнул воздух. Его лицо изменилось, приобретая жестокие и властные черты. Он обнял ее и притянул к себе.

Его губы прижались к ее губам с уже не сдерживаемой страстью. Ее голова откинулась назад, а он все сильнее, даже агрессивнее сжимал ее в объятиях.

А она отвечала ему с таким же пылом. Не только он был зол и обижен. Вся их обида и ярость, скрывающие под собой тщательно подавляемое сексуальное влечение, нашли выход в этом поцелуе.

Его руки нежно ласкали ее спину, его тело было так близко. А сердце билось, словно испуганная птица. Он разжал объятия, и его руки легли на ее мягкую грудь. Блайт едва сдержала стон и вцепилась ему в плечо, чтобы сохранить равновесие. Колени подгибались, и она ощутила нарастающую слабость.

Джас, конечно, понял ее чувства, их невозможно было спрятать. Он прервал поцелуй, оставив ее истерзанные губы, но не убрал рук с груди, лаская ее так настойчиво и так возбуждающе.

— Ты должна дать мне пощечину, — произнес он, его голос звучал глухо и неуверенно.

— Должна, — согласилась она.

— И ты хочешь это сделать?

— Нет.

— Мне снова извиниться?

— Нет. — Для них обоих время извинений давно прошло.

— Хорошо.

Он наклонил голову и поцеловал ее снова, но теперь его поцелуй был совсем другим.

Он был почти таким же страстным, но это было сладкое и нежное проникновение, вопрос и обещание. Она таяла в его объятиях, но чувствовала, что хочет большего. Гораздо большего.

Когда Джас на секунду остановился, она еще крепче обвила руками его шею. Его руки расстегнули на ней рубашку, одна теплая ладонь гладила спину, спускаясь все ниже, а другая провела по груди, скользнула в лифчик и дерзко прижалась к пылающей обнаженной коже. Блайт чувствовала нарастающую дрожь возбуждения, в которой растворялись ее последние сомнения и утонул тонкий голосок осторожности.

Он продвинул ладонь еще на дюйм и коснулся напряженного соска. Ее спина сама собой изогнулась, губы раскрылись, она застонала от удовольствия, чуть прикрыв веки.

— Ты роскошная женщина! Это чудесно. — Его голос звучал низко и хрипло. — Блайт, тебе хорошо со мной?

— Ты знаешь, что да! — Неужели ему нужны были еще подтверждения?

И снова их губы встретились, нежно, откровенно и чувственно.

Она приникла к нему и вся отдалась поцелую, честно и открыто, даря ему чистоту своих губ и жар своего тела, свое сердце.

Джас обнял ее, поднял на руки легко, как ребенка, и понес наверх по ступенькам, через темный холл. Его губы только на мгновение оставили ее, когда он пинком открыл дверь и внес ее в спальню.

Положив на постель, он снова поцеловал ее и начал раздевать, нежно прикасаясь к ней. Его руки и губы были горячими. Он покрывал поцелуями ее тело, слегка покусывая мягкие округлости ее рук, плеч и груди. Она была взволнованна, немного нервничала, в то же время возбуждаясь все больше и больше.

— Теперь ты, — прошептала она, стягивая с него одежду.

— Да. — Джас позволил ей снять с него рубашку, потом нетерпеливо стянул с себя джинсы и белье. Неожиданно ей стало холодно — он больше не касался ее, его теплое сильное тело не согревало ее. Снова вернулись сомнения. Она слышала, как Джас подошел к столу и открыл ящик. Она подбежала и прижалась к нему всем телом. Ее пальцы запутались в его волосах.

Он повернулся и приласкал ее.

— Блайт, моя девочка-подсолнух…

Она улыбнулась ему, обняла и поцеловала в плечо.

— Ты знал, что это с нами произойдет?

— Лишь мечтал об этом, но… если мои мечты станут реальностью… Я постоянно говорил себе, что глупо даже думать об этом… Возможно, я… Если я сплю, пожалуйста, не буди меня.

— Это не сон. — Она придвинулась, чтобы он еще крепче обнял ее, и тихонько выдохнула: — Пожалуйста, Джас…

— Ты готова быть со мной, солнечная девочка?

— О да, — простонала она, — да, сейчас, пожалуйста.

Когда он впервые вошел в нее, у нее перехватило дыхание, но Блайт медленно расслабилась. Ее тело приглашало его, растворяясь в нем. Он замер и прошептал:

— Все в порядке?

— Да, — прошептала она, — да, я хочу получить все. Я хочу тебя, Джас.

Он отдал ей себя так нежно и полно, что ей больше ничего не хотелось. Она блаженно вздохнула. Блайт чувствовала себя в полной безопасности в его объятиях. Как будто они не были больше двумя разными людьми, а стали единым целым. Его удовольствие было ее удовольствием, и наоборот. И никто из них не мог больше различить, где кончается один и начинается другой.

Это чувство было удивительным, восхитительным. Они растворялись друг в друге на краю сияющей бездны, в которую вместе падали. Потом они лежали обнявшись, утомленные любовью.

— Я не спала с Чарлзом, — проговорила она, медленно поворачивая голову и наслаждаясь прикосновением к его колючей щеке. — Я никогда не спала с ним. Он слишком много выпил, и мы уложили его отоспаться, прежде чем он поедет домой. Он просто друг моего брата.

Его пальцы легко пригладили ее волосы.

— Было глупо с моей стороны думать об этом. Я мучил себя все время с того момента, как он уехал, а ты улыбалась ему вслед.

— Ты мог бы просто спросить.

— Нет, не мог. Я не имел права лезть в твою жизнь.

Она поцеловала уголок его губ и почувствовала, как бьется жилка у него на шее.

— Блайт. — Он вздохнул. — Ты хоть понимаешь, что ты со мной делаешь?

Блайт обвила ногой его бедро и сказала:

— Думаю, да.

Он протянул руки и повернул ее к себе, сжимая милое лицо ладонями.

— По-моему, моя кровать недостаточно велика.

— Неправда, — возразила она, — если лечь как можно ближе друг к другу…

— Я совсем не против, — ответил он, — если ты тоже этого хочешь.

— Так достаточно близко? — Она нежно прильнула к нему.

— Нет. — Он склонил голову и снова поцеловал ее. — Совсем недостаточно близко, — сказал он, опускаясь ниже и лаская губами ее шею и плечи. — А как ты думаешь…

— Ты полностью прав, — согласилась Блайт. — Скажи, математик, каковы приблизительные шансы, что мы сможем повторить то, что делали десять минут назад?

— Равны бесконечности, — ответил он и начал доказывать эту гипотезу.

Блайт проснулась от звука проезжающей мимо дома машины. Ее ресницы затрепетали, она открыла глаза, глядя прямо в лицо спящему Джасу. Одной рукой он во сне обнимал ее, а другая рука покоилась у нее на бедре.

Девушка внимательно посмотрела на него. Утренний свет падал на его щеку, обычно твердый изгиб губ смягчился во сне. Он дышал тихо и ровно. Не в силах противиться своему желанию, она потянулась губами к его рту и нежно провела по нему языком.

С минуту он никак не реагировал, потом его руки крепко сжали ее, а его губы захватили в свой сладкий плен ее язык. Ладони Джаса нежно гладили ей спину, время от времени крепко прижимая ее тело к себе. Его глаза оставались закрытыми.

Она с сожалением на секунду отстранилась, чтобы спросить его:

— Ты хоть знаешь, кого целуешь?

— Подсолнух, — прошептал он и открыл глаза, — точно, я так и знал.

Блайт улыбнулась.

— Надо вставать, — вздохнула она. — Рабочие уже приехали.

Он несколько секунд удивленно смотрел на нее.

— Так, значит, это был не сон?

— Ты еще спрашиваешь?

Он погладил ее по щеке.

— Ты настоящая. И благоухаешь как цветок. И выглядишь как цветок. Ты просто чудо.

— И этому чуду пора вставать, — повторила она снова уже не так уверенно.

— Блайт, — он с подозрением поглядел на нее, — а ты занималась этим раньше?

Она постаралась, чтобы ее голос звучал беззаботно:

— А как ты сам думаешь?

Он всматривался в ее лицо, пока она не опустила глаза под его изучающим, внимательным взглядом.

— Мне кажется, нет, — тяжело произнес он.

Блайт не стала лгать Джасу.

— Я уже говорила тебе, что никогда не спала с Чарлзом. — Она подняла на него открытый взгляд. — Так вот, я вообще ни с кем никогда не спала.

Джас закрыл глаза.

— Твои родители мне доверяли.

— Они верили, что ты не станешь ко мне приставать. То, что произошло вчера, — это мой выбор. И мне не нужно для этого их разрешения.

Джас открыл глаза и приподнялся, опираясь на локоть. Он с нежностью смотрел на нее.

Откидывая волосы с ее лица, он пробормотал:

— Ты такая юная. Трудно поверить, что ты и вправду знаешь, что делаешь.

— Я знаю, что делаю, — твердо заверила его Блайт.

Но он все еще смотрел на нее с беспокойством.

— Ты слишком доверчива. Ты же почти ничего обо мне не знаешь.

— Так расскажи о себе, — попросила она.

Еще одна машина подъехала к дому. Джас поднял голову и прислушался. В отдалении снова заиграло радио, а потом раздался громкий стук.

— Дела спать не дадут. Ты права, нам пора вставать.

 

Глава восьмая

Блайт работала, а ее сердце радостно пело. Она гадала о том, что сейчас чувствует Джас, так же ли он взволнован, как она. Сегодня утром циклон и связанные с ним потери уже не казались трагедией, а лишь далеким и незначительным событием.

День выдался теплый, как будто только сейчас лето наконец добралось до их краев. Когда пришла пора завтракать, Блайт направилась к дому Джаса. Он уже ждал ее, поглядывая в окно и улыбаясь.

Он встретил ее в дверях.

— Я не хотела тебя беспокоить.

— Мне все равно надо было немного передохнуть. — Джас стоял, глядя на нее, но боясь прикоснуться, как будто не верил до конца, что она рядом с ним. Его губы и глаза улыбались ей.

— Тогда позавтракай со мной.

Они отнесли сандвичи и кофе на веранду и сели друг против друга.

— Я думал, что ты и сегодня опять будешь завтракать со своими друзьями-строителями.

— Я не могу долго быть без тебя. — Она улыбнулась ему и принялась за еду.

Он улыбнулся в ответ.

— И я тоже, — его голос был мягок. — Чем ты сегодня занималась?

— Переработкой водорослей и тех растений, которые побило штормом. А ты?

— Проделал кучу вычислений.

— А разве нельзя было посчитать на компьютере?

Он усмехнулся.

— Ни в коем случае. Новые теории требуют проверки старомодными методами.

Немного подумав, Блайт решила сменить тактику.

— А какое конкретное применение у всех этих математических систем? — с серьезным видом задала она провокационный вопрос.

— Ты все время ими пользуешься.

— Правда?

— Ты слышала когда-нибудь о Карле Фридрихе Гауссе?

— Нет, а кто он? — Блайт покачала головой.

— То есть кто он был? — Джас отпил кофе. — Возможно, величайший математик из всех, когда-либо живших. Гаусс как-то сказал, что важны не обозначения, а готовые композиции. — Джас ухмыльнулся.

— Но это, конечно, не те композиции, которые я составляю, — сказала Блайт с подозрением.

— Тут нет большой разницы. Когда ты составляешь свои букеты, ты не просто берешь пучок цветов и связываешь их вместе, так?

— Ну конечно, нет. Я подбираю их очень тщательно.

— Вот видишь! Ты перебираешь их до тех пор, пока букет не будет в точности таким, как тебе хочется. Ты решаешь заранее, как будет выглядеть букет?

— Иногда, но замысел может меняться по ходу действия.

— Так, значит, ты экспериментируешь?

— В общем, да. — Она склонила голову набок, заинтересованная тем, к чему же он клонит.

— Ты ведь редко используешь два или четыре цветка одной окраски. Чаще три или пять.

«Он и это заметил, — подумала она, улыбаясь про себя. — Как всегда, все посчитал».

— Нечетные числа дают лучшие сочетания цвета.

— Ты срезаешь цветы разной высоты, да?

— Они должны быть в пропорции…

Джас улыбнулся.

— Когда цветы не подходят под общий стиль композиции, ты выбрасываешь их и пробуешь другие. Именно это я делаю с числами, проверяя мою гипотезу.

Блайт широко раскрыла глаза от удивления.

— Так математические теории похожи на аранжировку букетов? — изумленно спросила она.

— Да, ведь аранжировка букетов имеет дело с математическими понятиями — числа, пропорции, образцы.

— Святые небеса!

Он снова улыбнулся, но тут же отвел взгляд.

— Не стоит заводить со мной разговор на эту тему.

— Я уже говорила, что люблю слушать тебя.

Просто математика была единственным предметом, о котором он мог говорить без устали.

Чайки расселись на заборе, наблюдая за людьми. Джас набрал в ладонь крошек и высыпал на траву. Чайки слетелись и, шумно ссорясь, стали их склевывать.

— Женщины обычно находят математику скучнейшей темой на свете.

— А разве не бывает женщин-математиков? — Блайт почувствовала потребность защитить честь своего пола.

— Были, и очень талантливые, — признал Джас. — София Герман, жившая в восемнадцатом веке, известна своими теориями в области акустики и электричества. Без нее и других математиков радио, телевидение и твой сотовый телефон никогда не были бы изобретены.

Джас подвинул к ней тарелку, на которой лежал один сандвич.

— Я больше не хочу.

— Точно? — Он поколебался, но все же взял его.

— Ну что ж, твои математические композиции проживут намного дольше, чем мои, цветочные, — заметила она, положив подбородок на руки и повернувшись к нему. — Если тебе удастся раскусить свою теорему, ты станешь знаменитостью?

Джас грустно усмехнулся.

— Боюсь, я буду знаменит только среди моих коллег, настоящих и будущих. Но это ведь не главное. Твоя работа тоже важна для тебя не поэтому. Ни один математик не нашел способа измерить удовольствие, которое получают люди от творчества.

— И другие эмоции тоже не поддаются измерению?

Он, улыбаясь, протянул руку, чтобы заправить за ухо выбившуюся прядку ее волос, и его пальцы нежно пробежали по ее шелковистой коже.

— Правильно.

Блайт склонила голову, касаясь щекой его теплой ладони, и положила свою ладонь поверх его.

— Надеюсь, прошлой ночью тебе в голову не лезли всякие математические вычисления?

Джас со смехом покачал головой.

— А ты, случайно, не обдумывала составление букетов?

Он нагнулся и поцеловал ее.

Это был легкий поцелуй, но полный ожидания. Когда он отстранился, Блайт почувствовала, как ее переполняет тепло и нега. Она догадывалась, что все это отразилось в ее глазах.

— Думаю, мне пора идти, — с сожалением сказала она. — На сегодня я запланировала массу дел.

— Тебе помочь?

Ее родители не приехали сегодня. Блайт сказала им, что вполне справится и одна.

Искушение согласиться на предложение Джаса было очень велико. Просто чтобы он был рядом. Он, похоже, и сам надеялся, что она скажет «да». Но она тут же подумала, что не имеет права отрывать его от важной работы.

— Нет, я сама обо всем позабочусь, а ты иди и решай свои вселенские головоломки! — Девушка потянулась, поцеловала его в колючую щеку и принялась собирать чашки и тарелки.

— Не надо, я уберу, — возразил он.

— Что приготовить на ужин?

— Что бы ты ни приготовила, это будет просто замечательно.

— Тебе легко угодить.

— Легко, когда это делаешь ты. — Его взгляд нескромно скользнул по ее телу, и она почувствовала, что краснеет. Блайт засмеялась и выбежала из дома по своим делам.

Вечером, прежде чем вернуться к Джасу, Блайт направилась на пляж собирать траву. Едва она отошла от дома, пара мотоциклов с шумом пронеслась мимо нее.

На мотоциклистах были черные шлемы и кожаные куртки, а один из них вез с собой пассажира. Блайт как ни в чем не бывало продолжила путь, небрежно махнув им рукой, когда мотоциклы подъехали ближе.

Неожиданно они съехали с дороги и окружили девушку. Блайт остановилась как вкопанная, в горле застрял крик. Один из мотоциклов застыл прямо перед ней, другой — позади, отрезая путь к бегству. Двигатели смолкли.

— Привет, Блайт.

Она резко повернулась и увидела, что мотоциклист снял шлем.

— Шон! Ты и твои парни перепугали меня!

Он довольно ухмыльнулся. Его друг, опустив подножку, поставил мотоцикл и тоже стянул шлем. Молодой человек оказался на пару лет старше Шона, заметно шире его в плечах и сильнее. Блайт вспыхнула под его похотливым взглядом. Инстинктивно она оглянулась на другого водителя, стоящего у своего мотоцикла. Несмотря на то что его лицо все еще скрывал шлем, девушка почувствовала, что тот откровенно разглядывает ее.

Она вскинула голову.

— Представь меня своим друзьям, Шон, — предложила она.

Шон, немного смутившись, пробормотал:

— Винс, а это — Брайзер.

«Вот как, Брайзер. Замечательно», — подумала Блайт.

Винс положил шлем на сиденье.

— Шон сказал, что ты живешь тут недалеко. — Он показал головой в сторону ее дома. — Совсем одна.

У нее похолодело сердце. Но она все же произнесла:

— Сейчас уже нет. Мой дом пострадал во время шторма.

— Шон сказал, что ты — его девушка.

— Шон, что это значит?! — Она уставилась на мальчика.

Шон умоляюще взглянул на нее, виновато улыбаясь.

О Господи, только этого не хватало! Как же теперь избавиться от этих нахальных парней?

Судорожно вздохнув, она недовольным тоном ответила:

— Ну, это уж наше дело. Боюсь, что сегодня вечером у меня полно работы. Увидимся позже, Шон, — добавила она, давая ему понять, что объяснения с ним не закончены.

Она направилась было дальше, но Брайзер преградил ей дорогу.

Блайт замерла, не желая показывать, что испугалась. Тогда к Брайзеру присоединился его друг.

— Куда это ты торопишься? Почему бы тебе не пойти с нами? — с насмешливой вежливостью пригласил Винс.

— Нет, спасибо.

— Да ладно тебе ломаться! — Покрытая татуировкой рука Винса похлопала ее по щеке. — Ты же хочешь с нами поразвлечься?

Она заставила себя сохранять видимость спокойствия.

— Нет.

— Эй, ребята… — неуверенно пробормотал Шон.

Винс глянул на него через плечо Блайт.

— Шон, мы твои друзья.

— Да, но…

— Друзья всем должны между собой делиться, — шутливо произнес Винс.

Блайт прошиб холодный пот. Она слышала, как Шон что-то сказал, а потом почувствовала его руку у себя на плече. Он обнял ее. Она почувствовала, как Шон дрожит.

— Нет, — сказал он, и его голос сорвался, — нет, вы не можете…

— Какие-то проблемы? — ворвался в ее сознание глубокий, спокойный голос Джаса. — Блайт?

Винс и его приятель живо обернулись. Шон на шаг отступил, уводя с собой Блайт.

— А тебе какое дело? — процедил Винс.

— Мне есть дело. — Джас стоял в нескольких шагах, держа руки в карманах куртки. Он выглядел даже выше, чем обычно, а его плечи казались шире. — Блайт?

Его глаза звали ее, и она освободилась от объятий Шона и бросилась к нему.

Винс дернулся, и Джас вынул руки из карманов. Он хмуро смерил Винса взглядом. Джас смотрел на него, пока молодой человек не отвел глаза и не отступил, давая Блайт пройти между ним и его другом.

Она подошла к Джасу, и он слегка сжал ее руку. Сердце ее бешено колотилось.

— Шон, — позвала она мальчика, вовсе не желая оставлять его здесь в обществе этих типов.

Он поколебался, распрямил плечи и прошел мимо своих приятелей, не отвечая на презрительную усмешку Винса.

— Не лучше ли вам убраться отсюда и продолжить свой путь? — с холодным спокойствием осведомился Джас. — Ведь вам здесь больше нечего делать, так?

Он подождал, пока эти двое не оседлают свои мотоциклы и не умчатся. Потом обнял Блайт и, окликнув Шона, повел их к дому.

Блайт так никогда и не узнала, что сказал Джас Шону за закрытой дверью кабинета, пока она звонила отцу мальчика. Когда Toy приехал, чтобы забрать сына домой, тот извинился перед Блайт.

— Я не знал, что эти парни такие.

— Он глупо поступил, но вообще-то Шон — хороший парень, — сказал ей Джас позже, все еще немного взволнованный.

— Думаю, он поступил храбро. Я так ему и сказала. Как тебе удалось так легко справиться с этими двумя? — спросила Блайт.

Джас, казалось, удивился, что она об этом спрашивает.

— Мне рано пришлось освоить искусство выживания, — грустно произнес он. — К тому же они моложе большинства моих студентов. Мне много приходилось иметь дело с самоуверенными подростками.

Когда дом Блайт был отремонтирован, она попросила Джаса прийти к ней на ужин. И ее первая ночь дома закончилась в постели вместе с ним. Утром, выйдя из ванной, он сказал, что хочет сходить на пляж искупаться.

— Можно мне с тобой? — спросила его Блайт.

— Конечно, если хочешь.

Они бежали, взявшись за руки, по долине, а потом по сухому песку пляжа. Утренний воздух был свеж и прозрачен, но поднимающееся солнце обещало жаркий день.

У крутого склона высокой скалы, омываемой океаном, Блайт остановилась передохнуть и прислонилась спиной к гладкой, стесанной волнами поверхности, часто дыша.

— Я не привыкла столько бегать.

— Тебе это и не нужно, в отличие от меня. — Он уперся руками в стену по обе стороны от нее, глядя на нее сверху вниз и улыбаясь. — Твоя работа и так дает достаточную нагрузку на мышцы.

— Ты бегал по утрам и в Веллингтоне?

— Да, когда была такая возможность. Сейчас уже точно доказано, что, поддерживая тело в хорошей форме, ты также заставляешь колесики в голове быстрее крутиться. Так что я стараюсь.

— Ты занимаешься каким-нибудь спортом?

— Иногда играю в теннис или сквош.

— Разумеется, не в паре? — невольно спросила она.

— Да, моя прелестная колдунья. — Он посмотрел на нее.

Блайт довольно улыбнулась. Как это на него похоже! Он любит соревнование, но не играет в команде.

— На стоянке рядом с магазином есть теннисный корт. Можно пойти и часок поиграть.

Джас склонил голову.

— Хочешь поиграть? У меня сейчас нет с собой ракетки, но можно купить.

— У меня дома есть несколько штук.

После смерти бабушки Блайт с матерью оставили почти все вещи нетронутыми. В подвале лежали теннисные ракетки, бейсбольные биты, настольные игры, колоды карт и всевозможные головоломки — наследие множества семейных каникул, переданное в надежные руки нового поколения.

— Иногда мы ходили пешком вдоль берега в Опиату, когда позволял прилив.

— А потом, поиграв в теннис, возвращались назад?

— Если только папа не приезжал за нами, чтобы подвезти домой, — подтвердила она. — Счастливые были времена.

— Тебе повезло. — Он посмотрел на нее с нескрываемой завистью.

Блайт подняла руку и коснулась его щеки.

— Что с тобой случилось?

Он отвел взгляд.

— Джас? Ты сам сказал, что я ничего о тебе не знаю… Как я могу узнать тебя, если ты ничего о себе не рассказываешь?

Он вздохнул и встретился с ней глазами. Блайт показалось, что он едва заметно кивнул.

— Мать во второй раз вышла замуж, потому что была мною беременна. И горько об этом пожалела. Ее первый брак не был удачным, и второй оказался ничем не лучше. Я был нежеланным и ненужным ребенком.

И в самом деле, ситуация не казалась счастливой.

— Но мать любила тебя?..

Джас издал приглушенный сухой смешок.

— Ты не можешь себе представить мать, которая не любит свое дитя, да? — с грустью произнес он. — Даже если она и любила, то очень тщательно это скрывала. Ей хотелось девочку, и когда она узнала, что будет сын, то захотела избавиться от меня.

— Она говорила это тебе?! — ужаснулась Блайт.

— Да, и не раз. Тогда аборты были нелегальные, но вполне можно было найти выход. Врачи делали аборты подпольно. Так по крайней мере объяснила мне мать.

Ошеломленная, Блайт все же попыталась как-то оправдать женщину, не в силах поверить, что такое отношение к родному сыну возможно.

— Когда люди раздражены, то могут произнести слова, которые на самом деле не хотели бы говорить. Она наверняка так не думала.

Джас покачал головой.

— Когда мать бывала зла, у нее было что сказать и похуже этого. Или сделать.

Блайт на мгновение задохнулась, у нее от волнения задрожали руки.

— Она… била тебя?

— Я научился уворачиваться, так что не получал сильных ударов.

Блайт застыла, не в силах поверить в то, что услышала.

— Должно быть, она была не в себе.

— Потому что ненавидела меня? — Он печально улыбнулся. — Когда муж бросил ее, беременную, она оказалась запертой, как в клетке, в браке с мужчиной, которого не любила. Который заставил ее растить и своих двух детей. Моя мать стала злой, и все свое раздражение и неудовлетворенность вымещала на мне.

— Ох, Джас. — Блайт обняла его за талию. Он обнял ее в ответ, склонив голову к ее волосам.

— Как видишь, я выжил, — сказал он. — Я всегда справлялся.

Он поцеловал ее.

— Ну что, пойдем поплаваем?

Они сбросили верхнюю одежду и наперегонки побежали к океану, в обжигающе холодную воду. Вскоре стало теплее. Блайт дразнила Джаса и брызгала водой, пока он не погнался за ней.

Они играли и резвились в воде смеясь, а потом вышли, держась за руки.

Джас остановился, чтобы подобрать разбросанную на песке одежду. Блайт откинула назад, мокрые волосы.

— Давай, кто первый добежит до холма!

Она первой бросилась бежать, взяв нечестный старт, но он тут же догнал ее и без усилий выиграл гонку.

Это было по-детски, но ведь у Джаса никогда не было нормального детства. Хватая ртом воздух, Блайт финишировала и схватила Джаса. Она чувствовала, как поднимается и опадает его грудь, слышала стук его сердца.

— У тебя ноги длиннее моих, — объясняя свой проигрыш, заявила Блайт.

Они брели по пляжу обнявшись, поцеловались на прощание и разошлись по домам.

Когда ночью они лежали вместе на ее постели, она снова попыталась вернуть разговор к его прошлому, но он нетерпеливо оборвал ее осторожные вопросы, сказав, что все это в прошлом и не стоит больше вспоминать.

— Надеюсь, твоя жена очень тебя любила, — искренне проговорила она. — Наверное, ты был с ней очень счастлив. — Сейчас она не чувствовала ревности к этой женщине, которую Джас обожал. Сейчас ей хотелось только дать Джасу всю ту любовь, которой ему недоставало в детстве.

— Все-таки ты необыкновенная женщина. — Джас взял ее голову в ладони и поцеловал.

Она обвила его руками и ответила на поцелуй, и слова стали не нужны.

Утром Блайт проснулась, ее голова лежала на его руке. Она повернулась и нежно поцеловала его в плечо.

— Вот уже и декабрь, — сказала она. — На Рождество мы собираемся всей семьей у моих родителей. Приедет сестра с мужем и детьми и еще один мой брат со своей женой и их детьми. И Майк тоже, ты его знаешь.

Она подняла голову, целуя Джаса в подбородок.

— Ты поедешь со мной? Познакомишься с остальными членами моей семьи.

Она почувствовала, как он вдруг напрягся. Еще не закончив говорить, она уже знала, что он не поедет.

— У меня на Рождество другие планы, — отозвался он, — извини.

— Ничего. — Блайт проглотила разочарование.

— Скорее всего, я полечу в Веллингтон.

Скорее всего. У него даже не было четкого плана, но он отказался. Просто нашел предлог, чтобы не проводить Рождество с родными Блайт. Недовольная, она отодвинулась от него и положила голову на подушку. Неужели он боится, что она хочет привязать его к себе?

После завтрака она пошла в сад и взялась яростно пропалывать грядки, размышляя о том, что ее так разозлило. Впервые она задумалась, не было ли ошибкой пустить в свою жизнь Джаса Траверна.

Родители Блайт научили ее уважать себя и знать цену своей сексуальной привлекательности. Они показали ей пример долгого и счастливого брака. У нее всегда была куча хороших друзей обоих полов, и она была твердо уверена, что однажды встретит того единственного человека, который будет с ней навсегда, разделит с ней свою жизнь.

Был ли Джас таким человеком? Ей очень хотелось, чтобы Джас оказался тем самым мужчиной, которого она ждала. Блайт открыла ему свое сердце, свою душу, свое тело, ожидая, что он с восторгом примет ее и ответит тем же. Но он отчего-то не спешил.

Поджав губы, девушка снова натянула перчатки и с новой силой принялась за уничтожение сорняков. В тот день она работала допоздна. Когда она, наконец закончив работу, мыла руки в теплице, пришел Джас.

Сердце Блайт сжалось в приятном предчувствии.

— Думаю, что самое время пригласить тебя на ужин. Я не слишком искусный повар, но могу пойти и принести рыбы и чипсов из Опиаты. Что скажешь?

— Я бы предпочла мидии, — ответила она, — но тебе и вправду хочется проделать весь этот длинный путь в Опиату и обратно? Неподалеку, рядом с магазином, есть ресторанчик. Там иногда бывает шумно, но в целом он очень даже неплох.

— Если тебе так хочется, пойдем туда, — проговорил он без лишнего энтузиазма в голосе.

— Нет, не стоит, — сразу же отказалась Блайт. — Тебе все равно придется ехать в Опиату. Хочешь, я поеду с тобой?

— Если у тебя есть такое желание. Заодно можно попробовать поиграть в теннис, а потом купить чего-нибудь на ужин. В промежутке зайдем на пляж — поплаваем, охладимся после игры. Ты не слишком устала для такой насыщенной программы?

— Нет, мне нравится твоя идея. Просто здорово! — На самом деле она устала, но одно его присутствие придавало ей новые силы.

Пока Джас заходил домой переодеться в спортивный костюм, Блайт ползала в подвале в поисках ракеток и мячей. Потом она поспешно приняла душ, причесалась, собрала волосы в хвост и натянула шорты и белую майку. С трудом найдя свои теннисные туфли в дальнем углу, она обулась и, выпрямившись, взглянула на себя в зеркало. Нежный румянец на ее щеках, конечно, мог быть вызван чрезмерными усилиями, но нельзя было списать на них яркий блеск в глазах и блуждающую на губах улыбку.

Она выглядела как женщина, спешащая на встречу с любимым. Ей бы хотелось, чтобы ее лицо не выражало так ясно все ее чувства. Просто нечестно, что Джасу удается столь легко скрывать свои.

Джас и Блайт сыграли три сета. Он обыграл ее со счетом шесть — один, пять — семь и шесть — ноль.

— Я слишком плохо играю, чтобы тягаться с тобой, — признала она, когда они собрались уходить. — Ты ведь поддался мне во втором сете, позволил выиграть, да?

— Ты очень хорошо играла. — Он взял ее за руку и мягко пожал. — Просто мужчины вообще физически сильнее.

«Ну да, как же, — подумала Блайт, — это происходит не только в игре, но и в наших отношениях тоже».

Блайт переплела свои пальцы с его.

— Ты не знаешь, почему проигрыш всухую, в ноль, в теннисе называют love — «любовь»? — спросила она. — Ты, кажется, все знаешь о цифрах.

— От искаженного французского слова l'œuf.

— Но ведь по-французски это означает яйцо. Почему яйцо?

— Думаю, потому, что ноль похож по форме.

— Что ж, очень может быть. Я и забыла, что теннис — французская игра.

Они сделали заказ в закусочной и решили подождать его на улице.

Они стояли на газоне и смотрели, как по волнам прыгают виндсерферы и у берега резвятся купающиеся дети.

Из воды вышел мужчина, держа за руку прелестную маленькую девочку лет шести или семи, на ней был яркий красный купальный костюмчик. Она встряхнула головой, и с кончиков двух ее мокрых хвостиков полетели во все стороны капли воды. Мужчина и девочка дружно засмеялись.

Женщина, лежавшая на полотенце прямо перед Блайт и Джасом, опустила журнал, села и помахала им рукой. Девочка помахала в ответ и продолжала медленно поднимать и опускать ладонь, пока шла к матери, широко улыбаясь. У ребенка синдром Дауна, вдруг поняла Блайт, рассмотрев мелкие черты лица и неуверенную походку, как будто девочка только училась ходить. А девочка спешила к матери, с криком:

— Мам, мам, я плафаю!

Мать протянула к ней руки и подчеркнуто сказала:

— Я видела! Какая ты умная девочка!

Ребенок снова замахал хвостиками, кивая.

— Да, да. Умная.

Блайт улыбнулась тому, с какой гордостью девочка рассказывает о своих достижениях, и взглянула на Джаса, чтобы посмотреть, разделяет ли он ее чувства.

Его губы были крепко сжаты и брови нахмурены. Лицо побледнело.

— Джас!

Он ничего не ответил, не отрываясь наблюдая за этой семью.

— Джас! — Так смотреть на людей было просто невежливо. Отец уже начал бросать на них неодобрительные взгляды, и Блайт почувствовала себя неуютно.

— Что? — Джас встряхнул головой, избавляясь от оцепенения, и повернулся к ней.

— Что-то не так? — спросила Блайт.

— Нет, ничего, — пробормотал он.

Она увидела, как он замкнулся в себе. Они поспешно повернулись и пошли к дороге.

— Надо посмотреть, готова ли наша рыба.

Было еще рано, но Блайт согласилась. Ее озадачила и обеспокоила его реакция. Он сначала уставился на эту семью, а потом просто сбежал.

В девочке не было ничего отвратительного — ни в ее голубых глазах, ни в курносом носике и счастливой детской улыбке. Ему, наверное, случалось и раньше встречать таких же детей, как она.

В кафе было полно народу.

— Подожди здесь, — предложил Джас. — Я пойду возьму наш заказ.

Блайт села и постаралась выбросить из головы случай на пляже. Когда она подняла голову, ее собственное отражение взглянуло на нее из стеклянной витрины магазина.

Блайт замерла, приглядываясь к себе. Вот ей бы еще волосы попышнее да прибавить несколько сантиметров росту. И еще лицо не сердечком, а классическое, овальное, и тогда она станет по-настоящему красивой, а не миленькой. Она, конечно же, знала, что многие люди думают, что она имеет все, о чем могла бы мечтать любая девушка. И что хочет видеть в девушках каждый мужчина.

Но неужели Джасу нравится в ней только милое личико и умение с готовностью слушать все, что он говорит?

Несмотря на то что день был жарким, ее зазнобило. Джас вышел, и за ним, громко хлопнув, закрылась дверь кафе. Он улыбнулся ей.

 

Глава девятая

Джас обнял ее за талию и повел к машине.

— Мы можем поесть на пляже, — предложила Блайт, — пока еда еще не остыла.

— Но мы уже через десять минут будем дома. Здесь слишком людно.

Она взяла пакет с рыбой и чипсами и держала его, пока они ехали к дому. Прижимать к себе теплый сверток было до странности приятно. Когда они выехали из города, Блайт осторожно спросила:

— Та маленькая девочка на пляже…

— Какая девочка?

— Ну та, у которой синдром Дауна…

На его щеке дрогнул мускул.

— Так что с девочкой?

— Она тебе о чем-то напомнила?

— Ты про что? — спросил он агрессивно.

— Ты так смотрел на нее, просто пялился.

Он насторожился и с силой сжал руль.

— Я, кажется, задумался о чем-то.

Свет померк. Он увидел счастливую семью — любящего отца и мать, которые гордятся дочерью, ее маленькими достижениями, ребенка, которого холят и лелеют, которым гордятся. И тот факт, что она родилась не такой, как другие дети, уже не важен. Джас видел, что она была ненормальным, но любимым ребенком. А что, если он ненавидит всех детей за то счастливое детство, которого сам не имел?

Блайт взглянула на его хмурое лицо и потянулась, чтобы взять его руку и пожать, даря ему тепло и сочувствие.

Какое-то время он сопротивлялся. Но вот он расслабился, и их пальцы переплелись. Она предлагала ему новую жизнь. Он разжал руку, только когда они уже подъехали к дому.

Джас разложил привезенную снедь по тарелкам, и они вышли на веранду. В доме было душно, а на веранде свежий воздух приносил желанную прохладу.

Блайт сказала, что ни к чему брать ножи и вилки — все равно ими неудобно есть рыбу и чипсы. Доев, Блайт собралась помыть руки, но Джас удержал ее, и она рассмеялась от удовольствия, когда он принялся слизывать с ее пальцев приставшие крошки. Затем он начал целовать пальцы, ладонь, и ее смех затих, веки опустились. Она прикрыла глаза, чувствуя растущую страсть.

— Здесь так жарко! — пожаловалась она, оказавшись в спальне.

— Хочешь вернуться на веранду? — предложил он. — Если кто-нибудь пройдет по дороге…

— Тогда, может быть, на задний двор? Там нас никто не увидит.

Он соорудил ложе в высокой мягкой траве, расстелив одеяло под старым раскидистым сливовым деревом, которое Блайт запомнила с детства. Высокая трава скрывала их обнаженные тела.

Из-за сливового дерева поднималась полная луна. Ее лучи заливали все предметы серебристым светом, заставляя их отбрасывать серые тени. Кожа Блайт покрылась мурашками, она чувствовала, как обтекает ее тело вечерний воздух. Каждое прикосновение Джаса она ощущала как ожог, когда он проводил пальцами по ее телу, обрисовывая контуры ее груди, живота, бедер.

Повернув голову, она не отрываясь смотрела на Джаса, плечи которого посеребрил лунный свет.

Его рука исследовала ее тело, опускаясь по бедру, по щиколотке к ступне. Когда он поцеловал щиколотку, она мягко засмеялась. Одним пальцем он нежно провел по всей длине ее стройной ноги.

— У тебя такие красивые ноги, — сказал он.

— Мне всегда хотелось, чтобы они были подлиннее.

— Почему?

Он дотронулся до ее гладкого живота, заставив ее порывисто вздохнуть.

— Ты прекрасно сложена. Знаешь, если измерить твой рост и сравнить его с длиной ног, то это отношение, наверное, соответствует золотому сечению.

Блайт не могла удержаться от смеха.

— Почему ты так думаешь?

Джас провел по ее груди и наклонился над ней. В его голосе звучала улыбка.

— Действительные члены общества Фибоначчи при вступлении в общество должны были измерять своих жен или подруг.

— Давай отложим это на потом. Что, если мои размеры не будут соответствовать? Ты будешь разочарован?

— Нет, никогда. Ты не можешь разочаровать меня.

Его слова отдавались эхом в ее сердце.

Она пригладила его волосы, провела по плечу, пробежала вниз по его руке и пристроила ее туда, где ей больше всего нравилось. И не смогла сдержать вздоха, когда он понял ее невысказанный сигнал. Когда он придвинулся поближе и склонился над ней, она увидела в его сияющих глазах страстное желание.

Перед тем как его рот коснулся ее трепетных губ, одновременно нежных и требовательных, он прошептал:

— Я люблю тебя.

Он подождал ее ответной реакции, прежде чем поцеловать ее глубже, горячо, так, что мысли Блайт совсем затуманились. Его язык и пальцы приносили ей несказанное удовольствие.

Она дошла до высшей точки наслаждения так быстро, что не сумела предупредить его. Он продолжал целовать и ласкать ее, пока ее крик не затих и она не обмякла в его руках, спрятав лицо у него на плече.

— Прости, — прошептала она.

— Простить? За что? — Джас гладил ее волосы.

— Я… не дождалась тебя.

— Глупости. Это было замечательно. То, что я сделал для тебя, и для меня очень, очень приятно. Вот, посмотри сама.

Он взял ее за руку и заставил сжать в ладони свою напряженную плоть.

— Хотя, — продолжил он, — лучше не стоит.

Она почувствовала, как под ее ладонью пульсирует горячая кровь, и улыбнулась.

— Если ты хочешь сделать это для меня…

— Нет, я бы хотел кончить внутри твоего прекрасного тела… если ты не возражаешь.

— Я рада тебе, — сказала она, придвигаясь к нему, — я всегда рада тебе.

Она и не думала, что ей снова удастся достигнуть оргазма, но когда он уже был близок к концу, она была вместе с ним. А над ними с неба падали звезды, и весь мир погрузился во тьму, в которой они были одни, медленно возвращаясь к реальности.

Это было чудесное время, когда они делили друг с другом удовольствие в своем уютном замкнутом мирке. Они гуляли босиком по песку, позволяя волнам омывать их ноги. С аккуратно подвернутыми брюками, мокрыми ногами, покрытыми прилипшим песком, Джас бродил по пляжу, обняв Блайт за талию. Его глаза улыбались ей, и она улыбалась ему в ответ.

Они собирали устриц при отливе, и Блайт учила Джаса, как есть их прямо из ракушки. Они ловили рыбу со скал и готовили свой улов на костре на пляже. Иногда она просила Джаса сыграть для нее. И он играл. И тогда лились легкие мелодии, страстные любовные песни и ирландские старинные баллады, которые так любила его учительница музыки.

Блайт слушала, свернувшись калачиком на софе и положив подбородок на руку. Унесенная вихрем музыки, она следила за движениями его головы, за тем, как его руки касаются клавиш. Ее взгляд приковывала игра мышц на его спине под рубашкой.

Роясь однажды в его книжном шкафу, она наткнулась на красивую диаграмму в математической книжке, которую тут же перенесла как узор на горшок для цветов. Когда Джас натыкался на очередную стену в своих размышлениях и выкладках, он работал с Блайт в саду.

Он помогал чинить ее сельскохозяйственную технику, и однажды она с уважением признала:

— Ты, похоже, на все руки мастер.

Он усмехнулся.

— А ты думала, я неумеха? Я неплохо знаю всю эту машинерию. Когда я был ребенком, мне приходилось чинить газонокосилки.

— Например, у мисс Пейдж?

— У тебя хорошая память. Она порекомендовала меня своим знакомым, и меня стали приглашать подстригать лужайки.

— Но ты же никогда не стрижешь лужайки здесь у себя.

— А мне нравится высокая трава. — Он многозначительно посмотрел на нее. — Я думаю, тебе тоже она нравится. Хочешь, чтобы я подстриг твою лужайку?

— Да нет! Просто я удивилась, что ты так хорошо в этом разбираешься.

— Спасибо за комплимент. — Он потянулся влажными ладонями к ее растрепанным волосам, глядя на маленький завиток, выбившийся из ее прически, и нежно поправил его пальцем.

— Я всегда хотел понять природу, а не подстраивать ее под себя. Хотя… если я докажу свою теорему, мы сможем предсказывать и даже предотвращать природные катаклизмы, — он невольно взглянул на крышу ее дома, — даже циклоны.

Между ними пролетела маленькая черная бабочка. Она едва коснулась плеча Блайт и полетела дальше, махая черными крылышками в оранжевых пятнышках.

— Она подумала, что ты цветок. — Джас мягко рассмеялся.

Блайт тоже рассмеялась, глядя на улетающую бабочку, танцевавшую в летнем солнечном воздухе.

— Она ошиблась.

— Я ее понимаю. Это естественная ошибка. Я и сам так ошибался. — Джас посмотрел вслед бабочке.

— Можно ли подумать, что она или одна из ее родственниц способны вызвать циклон?

— Что? — Блайт удивленно взглянула на него.

— То легкое движение воздуха, которое вызывает биение крыльев бабочки, может быть началом процесса, который со временем перерастает в циклон — даже на другом конце мира. Это положение входит в теорию хаоса.

— Но эта теория не имеет никакого отношения к реальности, — да?

— Совсем наоборот. Именно как хаос можно описать поведение частиц, из которых состоит наш мир. Во всем есть своя логика, и когда-нибудь мы сможем увидеть и измерить это.

Протягивая широкую горизонтальную сетку, поддерживающую стебли самых высоких растений, Джас спросил:

— У некоторых цветов столько бутонов, ты что, подкармливала их специально?

— Нет, эти цветы неправильно развиваются. Они больны, и, скорее всего, я их срежу.

— Интересно, почему так получается. — Он внимательно оглядел цветы. Блайт рассмеялась.

— Все-то тебе интересно, — поддела она его.

— Я просто говорю тебе, что цветы очень интересны. Проводятся целые научные конференции, в журналах пишутся статьи, посвященные их изучению.

— Я думала, ты говоришь с сарказмом.

Он поймал ее за талию и обнял обеими руками.

— Только не с тобой. Это будет все равно что обрывать лепестки у беззащитного цветка.

Блайт посмотрела ему в глаза и увидела там жаркий огонь желания, но кроме этого было в них что-то пугающее и вызывавшее беспокойство. Почувствовав себя неуютно, она заерзала в его объятиях.

— Пусти, — произнесла она неуверенно, — я такая грязная.

У нее на руках были перчатки, перепачканные в земле, наверное, и одежда и лицо тоже были грязными.

— А мне плевать. — Он прижал ее к себе и поцеловал так крепко, что ей стало больно.

Когда он наконец отпустил ее, Блайт отступила, прижав руку к губам. Ее сердце бешено заколотилось. Девушка посмотрела на него с укором.

Джас закрыл глаза и тряхнул головой, будто прогоняя прочь наваждение.

— Прости, — сказал он, протянул руку и дотронулся до ее лица, а потом вдруг резко отдернул, скривившись. — Я тоже грязный.

Она отступила еще на шаг назад, и он вздрогнул.

— Блайт, я грубая и бестолковая свинья. Как я мог забыть, какие мягкие и нежные у тебя губы? Это в последний раз, обещаю.

— Все в порядке. Я прощаю тебя.

— Тебе не стоило бы меня прощать, спасибо. — Он наклонился вперед и поцеловал ее в щеку.

Звук подъезжающей машины отвлек их. Блайт повернулась и поднесла руку к глазам.

— Это мама с папой приехали.

— Ну, я пошел, — пробормотал Джас.

— Но они будут рады тебя видеть.

Она не позволит ему сбежать. Блайт стянула перчатки, взяла его за руку и повела к машине.

Роза посмотрела на дочь понимающим взглядом и улыбнулась ей. Брайан приветливо помахал рукой Джасу. Позже, когда они сидели на крыльце с дымящимися чашками кофе и пирогом, который привезла мать Блайт, Роза спросила Джаса о том, какие у него планы на Рождество, добавив, что он приглашен к ним на праздник.

Блайт сжала свою чашку и опустила глаза. «Теперь, когда он получил прямое приглашение от мамы, пусть сам выкручивается», — подумала Блайт.

— Спасибо, — сказал он, — но я уже решил, что буду делать на эти праздники.

— Джас едет в Веллингтон, — объяснила Блайт.

— Ах да, ведь там живет твой отец. — Роза кивнула. — Ты прав, нельзя его разочаровывать.

Возможно, Блайт была единственной, кто заметил, что Джас промолчал. Вместо ответа он потянулся за вторым куском пирога и начал с преувеличенным усердием хвалить кулинарные способности Розы.

Рождество в семье Самерфилдов представляло собой хорошо организованный хаос. Чужому было бы трудно, окажись он на празднике в их доме. Каждый из членов семьи точно знал, какая ему отведена тарелка и как нужно расставить на столе угощение. Никто не сомневался, что завтрак начнется на полчаса позже, чем было запланировано. Потому что дети с веселыми криками откроют подарки и, конечно, раскидают всю оберточную бумагу и сами коробки по полу. Что отец обязательно вздремнет после обеда, прежде чем начать шумную возню со своими внуками, тогда как остальные взрослые будут обмениваться последними семейными новостями. Все было очень предсказуемо, но все это возникало из веселого рождественского хаоса.

В первый день после Рождества вся семья отправилась в Тахавэй в гости к Блайт и провела весь день на пляже. Когда родные разъехались по домам, с ней остались трое племянников, в полном восторге от предвкушения каникул с любимой тетей. Феликсу было восемь, а его сестре Лизи и кузине Тессе по шесть лет.

Каждый день они с удовольствием работали в саду, помогая Блайт в основном выпалывать сорняки. После часа или двух работы дети наперегонки бежали на пляж строить замки из песка, кататься с невысоких дюн и брызгаться на мелководье. Иногда всей гурьбой они шли изучать близлежащие скалы. К обеду Блайт забирала троицу домой, а потом, когда солнце уже палило не так сильно, они вместе совершали еще один набег на пляж. Вечером воздух становился прохладным, и Блайт возвращалась в сад еще немного поработать, пока дети играли в долине.

На третий вечер в дверь постучали.

Дети как раз притихли, сосредоточившись на сосисках в тесте. Не переставая жевать, все трое повернули головы к двери. Блайт замерла у стола с бутылкой кетчупа в руках.

Дверь открылась, и вошел Джас. На нем были джинсы и полосатая хлопчатобумажная рубашка с закатанными рукавами. Он остолбенел, увидев гостей. Блайт следила, как на его лице на мгновение появилось выражение неподдельного удивления, но ему удалось мгновенно справиться с собой, и он надел маску вежливости. Блайт поставила кетчуп на стол и представила Джасу детишек:

— Джас, познакомься с моим юным племянником и племянницами. Лизи, Феликс, Тесса. Это мистер Траверн.

Феликс поспешно проглотил хлеб и сосиски и вежливо сказал:

— Здравствуйте, мистер Траверн.

Блайт уже подумала, что Джас проигнорирует мальчика, но он повернулся к нему и коротко кивнул:

— Здравствуй.

— А мы были у вашего дома, — проинформировала его Тесса.

Феликс смутился.

— Только снаружи. Тетя Блайт сказала, что мы должны оставаться на веранде.

Она приходила к его дому каждый день, беря с собой детей, слишком маленьких, чтобы оставлять их одних.

— У тебя дома все в порядке, — заверила она его. — С возвращением, Джас. — Она подошла и подняла голову, чтобы поцеловать его.

Его губы были холодны. Девушка отступила. Может, он чувствует себя неловко в присутствии детей? Конечно, страстный и сексуальный поцелуй был бы совсем не к месту, но он мог бы просто дать ей понять, что тоже рад ей. Однако Блайт все же улыбнулась и, взяв его за руку, потянула в глубь комнаты.

— Хочешь остаться и поесть с нами?

— Нет, — он выдернул руку из ее мягкой ладони, — спасибо. Сколько они еще здесь пробудут?

— До Нового года. Мы здорово проводим время. Пойдешь завтра с нами на пляж?

Джас покачал головой.

— Я и так потерял кучу времени. Держи их подальше от моего дома, ладно?

Блайт почувствовала себя так, словно ее окатили ледяной водой. Опешив, она молча смотрела на него. Он повернулся и резко открыл дверь.

— Джас! — Блайт выбежала за ним прежде, чем он захлопнул за собой дверь. Она быстро прикрыла ее, и они остались одни на темной веранде. Блайт поймала его руку.

— В девять часов я отправлю детей в постель, — тихо произнесла она, — ты вернешься позже?

— Чтобы разделить с тобой постель?

Блайт заколебалась.

— По крайней мере поговорим.

Он отодвинулся, и ее рука упала.

— Мне и вправду нужно вернуться к работе. Да и у тебя забот полон рот. Как ты умудряешься работать, пока они здесь?

— Они мне помогают. Они очень хорошие дети, Джас.

— Ничуть не сомневаюсь, — произнес он вежливо и отстраненно.

— Не так уж много времени до Нового года. Да и я немного отдохну от работы. — Не удержавшись, она спросила: — Ты не любишь детей?

— Не вижу причины их не любить, — нетерпеливо произнес он. — Я уже говорил тебе это.

— Ах да. Ты так занят. Что ж, мы постараемся тебя не беспокоить.

Это прозвучало слишком раздраженно, Блайт и сама это поняла.

— Спасибо.

Джас остановился, взял ее за подбородок и впился в губы с едва сдерживаемой, яростной страстью. Не сказав больше ни слова, он ушел. Она прождала до одиннадцати, но Джас так и не пришел.

Следующий день Блайт провела с детьми на пляже. Они рассматривали медузу, которую вынесло волной на песок, и считали красные пятнышки в ее прозрачном теле. Внезапно девушка посмотрела наверх и увидела Джаса на верхушке холма. Блайт выпрямилась, подняла руку и помахала ему, приглашая его присоединиться к ним, но, прежде чем она успела это сделать, он повернулся и исчез.

Разочарованная, девушка осталась стоять, все еще держа в воздухе поднятую руку.

— Тетя Блайт. — Лизи подергала ее за шорты. Блайт, вздохнув, снова занялась детьми. — Тетя Блайт, можно мы возьмем ее домой?

— Нет, — сказала она, — мы лучше отпустим ее в море, туда, где ее дом.

— А она еще живая? — удивленно спросил Феликс.

— Не знаю, — честно призналась Блайт. — Но если она живая, то мы убьем ее, взяв к себе домой, а если она сдохла, то скоро завоняет. Собирай наши букеты, Тесса, и давай отпустим медузу.

Когда дети отправились спать, девушка стояла на крыльце и с грустью смотрела на другой край залитой тенями долины, где стоял дом Джаса. Она не могла оставить детей одних дома. Может быть, он все же придет сегодня ночью? Но нет, она знала, что просто успокаивает себя, — он не придет.

Отчаяние и разочарование перерастали в раздражение и наконец превратились в злость. Неужели он думает, что может вот так просто от нее отделаться? Неужели он устал от нее? А вдруг он встретил кого-то в Веллингтоне… например, старую любовь?

Однако здравый смысл и знание его характера подсказывали, что это маловероятно. Он ведь сразу пришел и постучал в ее дверь, как только приехал. Поцеловал ее хотя и быстро, но с нескрываемой страстью. Если бы только у него был телефон, она бы тут же позвонила и потребовала объяснений. Его поведение просто смешно. Он уже и так изолировал себя от мира и от людей. Кроме нее.

Словно острый нож вонзился ей в сердце. Она вспомнила, что сказал ей Джас когда-то. После их первого поцелуя. Он тогда спросил:

— Ты не против, чтобы тебя использовали?

А она ответила, что понимает. Этот поцелуй ничего еще не значит, она не должна ничем его связывать. Позже, той же ночью, во время бушующего циклона, она попросила его снова поцеловать ее и получила в ответ презрительный отказ.

И почему она не усвоила урок? Ведь она терпела, даже тогда, когда он проявил ревность — ревность, на которую у него не было ни малейшего права. Но и этого ей было недостаточно. Она снова и снова билась о стену — слишком твердую для нее стену. Так бьется мотылек о стекло горящей лампы. Она даже осмелилась предложить ему заняться с ней любовью.

И он сделал то, о чем она просила. Блайт закрыла глаза, вспоминая ту страсть и сладостное насилие, с которым он любил ее. И свой страх, и возбуждение, и экстаз — это восхитительное крещендо их чувств, когда она в невыразимом блаженстве билась в его горячих объятиях. Он дал ей все, о чем она просила. И она действительно только об этом его и просила. Если он использовал ее, если хотел от нее только секса, а не любви, не длительных отношений, ей остается винить в этом только себя. Он не хотел понравиться ее родителям, не интересовался ее гостями, а она отвергала все предупреждения, не обращала внимания на отказы. Нужно быть сверхчеловеком, чтобы и дальше продолжать отсылать ее прочь всякий раз, когда она бросалась ему на шею, разрушая себя и свою жизнь в угоду безрассудной страсти.

Когда Блайт наконец-то добралась до постели, то услышала приглушенную расстоянием музыку, мягко лившуюся в холодном ночном воздухе. Несколько чистых, прозрачных нот, а потом аккорд и еще один, в которых звучали тоска и одиночество, такие же, как и те, что поселились в ее собственной душе.

В последнее утро перед отъездом Лизи пришла в комнату и облокотилась на стол, где стояли фотографии бабушки и деда Блайт.

— Это прабабушка, я ее помню.

Они вместе принялись разглядывать фотографии. Блайт размышляла о том, как бы поступила бабушка на ее месте. В ее дни секс вне брака не приветствовался. Возможно, в этом и был здравый смысл. Не будь она с Джасом так смела, сейчас ей, возможно, не было бы так больно и она не чувствовала бы себя покинутой.

Когда родители разобрали детей по домам, только остатки гордости, смешанные с обидой и страхом, удержали Блайт от того, чтобы со всех ног не броситься к Джасу и не упасть в его объятия. Вместо этого она потратила полчаса на уборку дома и пошла на пляж. Раньше или позже, но он все равно придет.

Он пришел. Блайт сидела, выводя бессмысленные узоры на песке под неровной тенью большого дерева, и спокойно ждала, пока он подойдет поближе.

Когда он подошел, Блайт подняла на него равнодушный взгляд и встала. Джас наклонился и поцеловал ее холодную щеку. Она стояла, не делая ни одного движения, чтобы поцеловать его в ответ. Джас отступил.

— Ты злишься на меня?

— Нет.

Она уже прошла через злость, осталось только вялое раздражение. Блайт хотелось о многом его спросить, но она боялась услышать его ответ.

— Давай пройдемся, — предложил он и протянул ей руку.

Блайт на момент заколебалась, прежде чем взять предложенную руку.

— Ты виделся с отцом?

— Да.

— Как он?

— Ни ему, ни мне встреча не доставила особого удовольствия. Давай не будем больше об этом, ладно?

— А о чем тогда говорить? Кроме математики, разумеется.

Он напрягся.

— Ты знаешь, я могу быть ужасным занудой, когда говорю о своей работе.

— Я не о том! Просто ты… никогда не говоришь со мной… откровенно… ни о чем другом.

— Но мы говорили о многих вещах, — возразил он, — о цветах, о музыке…

— Но мы никогда не вели доверительных разговоров, — настаивала Блайт.

— Я рассказывал тебе о своем детстве, о том, что причиняет мне боль. — Его голос был полон обиды. — Я никогда никому не рассказывал об этом раньше. Чего же ты еще хочешь?

«Твоей любви», — подумала она. Иногда ей казалось, что он ее любит, хотя и никогда не говорил этого. Но, даже если он и любит ее, может ли она быть счастлива с человеком, который не терпит детей?

В мире полно благополучных бездетных супружеских пар. Блайт знала об этом, но ей как-то не хотелось лишать себя главного счастья в жизни. Ее обожали племянницы и племянники, и она без них жить не могла. Она ни за что не согласится быть отрезанной от своей семьи. Это будет все равно что срезать подсолнух со стебля. Против природы. Что, если Джас ожидает от нее именно этого? Пытается изолировать ее в своем маленьком мирке, запереть, как соловья в клетке?

Ну, это уж слишком, решила Блайт. Она хочет, чтобы он рассказал о своих взглядах на семейную жизнь, а он никогда даже не заикался о каком-либо продолжении их отношений. И кто сказал, что у них будет продолжение?

Какое право она имеет осуждать его за отказ возиться с детьми, которые так дороги ей, но не имеют никакого отношения к нему?

Блайт не ответила на его вопрос. Чего она от него хочет? На этот вопрос не было ответа. Если только она не собиралась просить того, чего он никогда не сможет ей дать.

Джас расстегнул рубашку и, приподняв ее лицо, заглянул прямо во встревоженные карие глаза.

— Все равно. Я не хочу разговаривать. У меня есть идея получше.

Его нежный поцелуй, пока еще легкий, как прикосновение крыльев бабочки, вскружил ей голову. Она увидела, как тает ее сопротивление, как тонет она, путаясь в паутине чувственности, целуя его в ответ так жарко, как будто они были разлучены не считанные дни, а целые годы. Неохотно оторвавшись от ее сладких губ, он вздохнул, обдав волной дыхания нежную щеку, и прошептал:

— Как долго я не был с тобою.

— Но разлуки могло и не быть.

Она почувствовала, как он напрягся. Блайт снова увидела знакомое отстраненное, чужое выражение на его лице. Он снова сейчас уйдет. Ну уж нет, она его так не отпустит.

— Ты боишься детей? — обвиняюще произнесла она.

— Боюсь? — озадаченно переспросил Джас. Он изумленно посмотрел на нее.

— Не думаю, чтобы тебе приходилось много с ними общаться, — предположила она. — Они такие же люди, как и взрослые, Джас. Тебе очень понравится, если ты захочешь сам поиграть с ними.

Она вспомнила, как он однажды сказал, что не очень-то хорошо умеет общаться с людьми.

— Понравится… — Он почти выплюнул это слово. — Лучше заткнись, Блайт! — вдруг закричал он.

Она замерла, ловя ртом воздух.

— Что?!

Он сделал нетерпеливое движение и поднял глаза к небу, а затем снова взглянул на нее.

— Я был груб. Прости.

— Да, действительно. Я не понимаю…

— Вот именно, не понимаешь! — прервал он ее. Глубоко вздохнув, Джас добавил: — Зачем тебе это? Ты сама еще почти ребенок!

— Нет!

— Мне что, еще раз извиниться? — раздраженно сказал он. — Что ж, считай, что ты получила мои извинения. Теперь давай поговорим о чем-нибудь другом.

Он взял ее за руку и повел по пляжу. Рассерженная и обиженная, она молча плелась за ним. Они подошли к скалистому склону, и вместо того чтобы повернуть назад, Блайт отпустила руку Джаса и стала карабкаться вверх по отвесной поверхности, мокрой от недавнего прилива.

— Хочешь приключений? — Джас последовал за ней, глядя на нее с усмешкой.

Не улыбнувшись ему в ответ, Блайт стала пересекать скользкий неровный карниз, покрытый выемками, полными водорослей, анемонов и шевелящихся крабов.

— Будь осторожна, — предупредил ее Джас, когда она собиралась перепрыгнуть через одну из больших выемок.

Но Блайт удачно приземлилась и продолжала идти вперед, пока не остановилась на уходящем вертикально вниз краю скалы, глядя на волны, которые в хлопьях пены разбивались внизу. Соленые брызги обдавали ее лицо и одежду, оставляя темные пятна на футболке и шортах.

Сильные руки Джаса обняли ее, и он прошептал ей на ухо:

— Ты стоишь слишком близко к краю. — Он отступил, увлекая ее с собой.

«Слишком поздно», — отстраненно подумала Блайт. Она уже шагнула с края бездны и, теряя голову, окунулась в любовь к этому человеку, который совсем ей не подходил. Она взяла его руки, развела их, выскальзывая из его объятий, и пошла, удаляясь от него все дальше и дальше.

Ее глаза были полны слез. Их тонкие струйки на лице смешались с солеными брызгами моря. Блайт нетерпеливо стряхнула их и начала спускаться вниз, к песчаному пляжу.

Догнав ее, Джас мягко положил руки ей на плечи и спросил:

— Ты в порядке?

— Конечно. — Не поднимая глаз, она повернулась к нему.

Когда они дошли до ступеней коттеджа, она оттолкнула его и сказала:

— Спокойной ночи, Джас.

— Спокойной ночи?

Она поглядела на него устало и вновь отвела взгляд.

— Эта неделя была тяжелой.

— Ты меня наказываешь?

Она изумленно посмотрела на него.

— Конечно, нет.

Просто ей нужно было подумать обо всем, и без него. В его присутствии она не могла сосредоточиться. Джас наградил ее задумчивым угрюмым взглядом.

— Хорошо, — сказал он и крепко поцеловал ее в губы.

Она скованно ответила. Блайт боялась, что захлестнувшие ее эмоции заглушат голос здравого смысла. Уходя, Джас обернулся, бросив раздраженно:

— Увидимся завтра.

 

Глава десятая

Блайт была даже рада тому, что на следующий день у нее были запланированы деловые поездки и появился прекрасный повод забыться и не думать об отношениях с Джасом. Возвратившись, она поставила фургон в гараж, глубоко вздохнула и пошла по долине к старому дому, чтобы постучать в знакомую дверь.

Как и в первый раз, Джас Траверн выглядел заспанным и был небрит. Волосы растрепались, глаза покраснели. Пытаясь кое-как пригладить волосы рукой, он пригласил:

— Заходи.

— Господи, что ты делал?

— А что?

— Ты ужасно выглядишь. — Но, взглянув на него вновь, Блайт увидела, что в его покрасневших глазах прячутся искорки еле скрываемой радости.

— Прошлой ночью я не ложился спать, так что решил немного прикорнуть. — Он прошел в комнату и неопределенно махнул рукой в сторону кушетки.

— Ты работал всю ночь? — Блайт предпочла не садиться.

— Это того стоило. — Джас моргнул. — А сколько времени?

— Около пяти.

— Уже вечер. — Он потер глаза. — Мне надо принять душ. Подожди меня.

Он исчез, и Блайт стала осматривать комнату. Она подошла к клавиатуре у стены и слегка коснулась ее пальцами. Джас вошел свежевыбритый, с мокрыми волосами.

Блайт повернулась и, повинуясь внезапному желанию, попросила:

— Сыграй для меня.

— Что, сейчас?

— Пожалуйста, — проговорила она настойчиво.

Джас немного поколебался.

— Ну, хорошо.

Он сел перед клавиатурой и начал с вольной обработки мелодий старых песен, закончив песней «Отвези меня на луну». Потом последовала симфония «К радости» Бетховена. Блайт тихо отошла к окну, чувствуя, как музыка обтекает ее, наполняя комнату прекрасными насыщенными аккордами. Она чувствовала, как музыка проходит вибрацией через все ее тело. Не спеша она переводила взгляд от мужчины за инструментом к далеким белым волнам, катившимся к пенному прибою.

Последние прекрасные ноты замерли, Джас повернулся на стуле и посмотрел на девушку.

— Спасибо тебе, — тихо произнесла она, — это было чудесно. — «У человека, который так играет, не может не быть глубоких чувств. Или может?» — пронеслась в ее голове смутная мысль.

— Тебе спасибо. — Джас наклонил голову.

Чувствуя наступление момента истины, Блайт спросила:

— Что сегодня произошло?

— Сегодня?

— Прошлой ночью. Ты нашел решение?

Джас уставился на нее, его губы тронула улыбка.

— Ты просто колдунья.

— Я всегда могу сказать, в каком ты настроении, по тому, как ты играешь. И что ты играешь.

— Будь я проклят, — пробормотал он, — вообще-то ты права. — Он пытался говорить спокойно и уравновешенно. Но Блайт видела в его глазах сверкающий огонек и напряжение, с каким он сдерживал себя. — Если мои коллеги примут мое доказательство, то мне удалось то, ради чего я сюда приехал.

— Это просто здорово, Джас, — как бы со стороны она услышала свой голос.

Он подошел и встал рядом с ней у окна. Его руки обняли ее за плечи, но тут же между бровями над сияющими глазами появилась морщинка.

— Что случилось?

— Ничего. — Блайт облизнула пересохшие губы. Она не могла заставить себя радоваться его успеху. Но на некоторое время ей удалось притвориться. — Я просто счастлива за тебя. Ты должен быть очень доволен.

Желая поздравить его, она выдавила радостную улыбку. Джас наклонился к ней. Как только их губы встретились, его руки обвились вокруг ее талии. Он прижал ее к себе с пылом нарастающей страсти, заставил ее губы раскрыться и подавил всякое сопротивление ее мягкого рта.

Блайт крепко закрыла глаза, сдерживая подступающие слезы, судорожно вздохнула, обнимая его руками за шею. Ее дрожащее тело пылало и пело, хотя сердце рвалось на части. И когда он поднял ее на руки и понес в спальню, она сказала себе, что еще один раз не причинит ей особого вреда, и она сможет подарить ему свою любовь последний раз в час его триумфа.

Сегодня он любил ее как торжествующий герой. Его любовь наполняла ее замечательными ощущениями, переполнявшими и душу и тело. Наслаждение волнами прокатывалось по их телам, окутывая, охватывая, завладевая ими. Блайт возвращала Джасу любовь в полной мере, желая, чтобы эта ночь навсегда осталась в его памяти. Пусть это будет их последняя ночь.

Было уже поздно, когда она освободилась из его объятий. Джас спал. Блайт стала собирать свою разбросанную одежду. Луна стояла высоко в небе, ее окружали застывшие в холодном сиянии облака, и Блайт шла назад, к своему дому, по тропинке, укрытой призрачными черными тенями деревьев.

Она даже и не пыталась уснуть, проведя остаток ночи на крыльце, глядя, как бледнеют звезды и луна покрывает серебристой патиной беспокойное море. Блайт старалась убедить себя, что одно разбитое сердце — это еще не конец света. Звезды все так же будут сиять и завтра, и луна будет такой же бледной и круглой. А когда утром появится солнце, ряды подсолнухов в саду повернут к нему свои головки и будут следовать за его движением по небосклону весь день до самого заката. А потом свернут свои лепестки в ожидании нового рассвета.

У каждой вещи есть свое время… и время любить… и время оплакивать. Ее глаза были сухими, но ее душа обливалась слезами, а сердце разрывалось от боли.

На рассвете она поднялась с кресла-качалки, в котором провела все эти часы, и спустилась на пляж.

Джас нашел ее там на мягком холодном песке. Она сидела, обхватив руками голые колени. Блайт чувствовала его приближение и, когда он сел напротив нее, продолжала следить за волнами, накатывающимися на берег. Она считала их, пытаясь найти хоть какой-то порядок в их бесконечном хаосе.

Она где-то прочитала, что любовь — это теория хаоса в человеческих эмоциях, так что должна быть какая-то логика и в их отношениях. Их встреча не может быть простой случайностью, что-то свыше направляло их до этого мгновения.

— Я соскучился по тебе, — сказал Джас. Он коснулся ее головы и накрутил завиток пушистых волос себе на палец. — О чем ты думаешь?

— Я думаю о нас… и о теории хаоса. И о том, почему наука не придумала способа измерить человеческие чувства.

— И что?

Завиток соскользнул с его пальца. Блайт тяжело вздохнула.

— Ты как-то сказал, что все удовольствия преходящи. Ты никогда не думал, что это надолго, да?

— Не думал, — проговорил он, помолчав мгновение, показавшееся ей целой вечностью.

«Ну что ж, ты сама об этом просила», — сказала она себе, сжимая зубы, чтобы удержаться от крика. До этого момента она не отдавала себе отчета в том, как ей хочется, чтобы он разубедил ее, пообещал, что не покинет ее, что будет любить вечно.

«Так проще. Это решает хотя бы одну проблему, — усмехнулась она про себя с горькой иронией. — Вопрос о детях больше не стоит».

Она коротко и твердо кивнула.

— Да, хорошо, все… было… — Она хотела сказать «мило», но передумала и закончила: — Забавно.

Это была последняя попытка сохранить гордость.

— Забавно… — эхом откликнулся Джас. — Да уж.

Блайт нервно сглотнула, почувствовав боль в горле.

— Так когда ты… уезжаешь?

Джас снова ответил только после паузы. Его тон был насмешливым, но в нем слышалась затаенная горечь.

— Не терпится меня спровадить?

Она вскинулась, глядя на него с неожиданной злостью. Не раздумывая больше, вскочила на ноги, прежде чем он сумел подняться, отбежала на несколько шагов и, повернувшись, выкрикнула:

— Ты что думаешь! Конечно, жду не дождусь, когда ты уедешь! Я же всего-навсего люблю тебя, глупец!

Она замерла, тяжело дыша. Блайт слышала в ушах голос, кричавший ему о том, о чем она не хотела говорить. Он ведь не хотел ее любви. Он никогда не просил о ней. Только мягкий свет, иногда загоравшийся в его глазах, нежность его рук, страсть, когда он занимался с ней любовью, могли поведать Блайт о глубине его чувств.

Ужаснувшись словам, вырвавшимся у нее, она отвернулась и сказала:

— И если ты думаешь, что я буду спать с тобой до тех пор, пока ты не соберешься в путь, то сильно ошибаешься!

Она зашагала, увязая в песке, зная, что ей опять не удалось ничего от него скрыть. Она мечтала только дойти до дома, запереться там и никогда больше не выходить наружу. Хотя бы до того момента, пока он не уедет отсюда. Навсегда.

— Блайт! Блайт!

Он поймал ее за руку. Она с силой вырвалась, желая только, чтобы он не увидел, как она страдает от боли и отчаяния. Но Джас схватил ее, крепко удерживая на месте.

— Блайт, послушай… — зашептал он сквозь зубы ей в ухо.

Она подумала о том времени, когда была готова и рада его слушать и как ей приходилось вытаскивать из него клещами каждое слово.

— Нет! — вырывалась она. — Оставь меня одну!

Размахнувшись, Блайт хотела было пнуть его, но не удержалась, и они вместе упали на мокрый песок. Она оказалась сверху, на нем, но он быстро перевернулся и подмял ее под себя. Оба тяжело дышали. Блайт чувствовала, как высоко вздымается ее грудь. Их ноги переплелись. Ее сопротивление было сломлено.

По щекам Блайт все еще текли слезы, но она уже не плакала, а смотрела на него горячими, воспаленными глазами. Джас тоже смотрел на нее. Его взгляд был тяжелым.

— Я не хотел обидеть тебя, — проговорил он.

Она процедила сквозь зубы:

— Тогда слезай с меня! Ты слишком тяжелый!

— Ты же не жаловалась вчера ночью.

Он пошевелился, перенося часть своего веса на локти, но не отпуская ее.

— Блайт, что ты только что прокричала?

Она кричала о том, что любит его.

— Я уже пыталась сказать тебе об этом раньше, — напомнила она.

— Но только тогда, когда мы занимались любовью. Я не могу поверить, что ты и в самом деле это чувствуешь.

— Что ж, можешь и сейчас мне не верить, — проговорила она сердито. Если он не способен ответить на ее чувства, она вовсе не собирается приносить ему на блюдечке свое измученное и кровоточащее сердце.

— Я просто думал…

— О чем ты думал? — поддела она, когда он замолчал.

Его голос был почти не слышен, губы едва двигались.

— Что… любовь тебе слишком просто дается.

Слова Джаса словно обожгли ее, и она впилась взглядом в его измученные, как у раненого зверя, глаза и содрогнулась от еле сдерживаемой ярости.

— Так, может, ты не веришь и тому, что ты был у меня первым?

Джас сдвинул брови.

— Нет, этому я верю! Во что я никак не могу поверить, так это в то, что я буду последним, — с горечью произнес он. — Мне не следовало позволять нашим отношениям зайти так далеко. Если бы я только понял, что ты девственница, до того, как было слишком поздно… Хотя вряд ли это меня тогда остановило бы, — признался он. — Я больше не в силах был противиться желанию заполучить тебя в свою постель. С таким же успехом можно сопротивляться восходу солнца. Чего я никак не ожидал, так это того, что ты меня полюбишь.

Блайт отвела от него взгляд.

— Пусть это тебя не беспокоит. Я как-нибудь проживу без тебя.

— Тогда ты счастливее меня. — Его голос звучал угрюмо. — Я никогда не забуду тебя, моя солнечная девочка.

Когда их взгляды вновь встретились, ее глаза блестели от подступивших слез.

— Ты принесла в мою жизнь потерянную когда-то теплоту и краски — пусть и ненадолго. Я буду помнить о тебе до конца моих дней.

«Как мило с твоей стороны, — раздраженно подумала она. — Он предпочитает лелеять воспоминания, хотя мог бы иметь рядом живую женщину».

— Я никогда не встречал такого человека, как ты, — продолжал Джас. — Такого открытого, честного. Девушку, полную света, похожую на цветок. И как цветок, раскрывающую лепестки навстречу каждому новому дню. Прекрасную, совершенную, созданную любить и быть любимой. Ты приходила ко мне снова и снова. Даже тогда, когда я отталкивал тебя. Приходила со своей милой улыбкой и доверчивыми глазами. А как твои глаза удивленно раскрывались каждый раз, когда ты узнавала что-то новое, какую-то мелочь, которую не знала раньше.

Блайт усмехнулась.

— Словно ненужный тебе надоедливый щенок, — пробормотала она едва слышно.

В его глазах вспыхнуло удивление.

— Что ты! Неправда! Ты была мне нужна! Когда ты рядом, словно всходит солнце, согревая все вокруг теплыми лучами.

Он наклонил голову, и Блайт инстинктивно прикрыла глаза, чувствуя, как он губами осушает слезинки с ее щек.

— Нет! — прошептала она.

Джас что-то пробормотал, медленно приподнял голову и стал целовать ее, сначала нежно, так, что у нее сжалось сердце, а потом все более страстно. Он почувствовал, как ее руки начали скользить по его телу, неуверенно обвивая его. Его бедра все плотнее прижимались к ней. Джас нехотя отстранился и прошептал:

— Тшшш, Блайт. Не надо, пожалуйста.

Она попыталась сдержать слезы. Джас откинулся на спину, все еще обнимая ее, мягко запустил руку в ее спутанные волосы. Блайт спрятала лицо у него на груди.

Она зашмыгала носом и невнятно проговорила, но ее слова утонули в плотной ткани его рубашки.

— Я не хочу, чтобы меня жалели.

Он помог ей сесть, и она отвернулась от него. Снова шмыгнув носом, девушка промокнула глаза рукой, глядя на линию, где синее небо смыкалось с морем цвета индиго.

— Единственное, о чем я жалею, так это о том, что обидел тебя, — сказал Джас.

— Ну да, ты никогда не принимал меня всерьез, — она уставилась в песок, слушая его, — так зачем начинать сейчас?

— Неправда, — возразил он, — я всегда принимал тебя только всерьез. Но я знаю, что когда-нибудь ты покинешь меня ради лучшего любовника.

— Да что с тобой такое? — вскрикнула Блайт, сердито глядя на него. — Или ты думаешь, что я слишком глупа, чтобы ценить мужчин твоего уровня?

— Нет.

— Наверное, я не в состоянии следить за ходом сложных математических доказательств… выкладок, — поправилась она, — но если кто-то и скучал, так это ты, когда пытался объяснить элементарные вещи так, чтобы поняла даже такая идиотка, как я.

— Ты совсем не идиотка! — возразил он. — Ты умная, смелая и решительная. И потрясающе красивая. — Не обращая внимания на ее протестующий возглас, он продолжил: — И я не мог поверить, что такая девушка, как ты, способна хотя бы дважды взглянуть на такого человека, как я.

— Да, представь себе, способна! — с жаром произнесла она.

Он покачал головой и стиснул руки.

— И ты это сделала. Мне так жаль, Блайт. Я не думал, что все зайдет так далеко. Я не должен был позволять тебе любить меня.

— Нет, не должен был! — вскричала она. — Если ты не способен полюбить меня в ответ!

Он поднял глаза и встряхнул головой.

— Ты не понимаешь.

— Так объясни мне! Ты должен мне все объяснить!

Он выглядел растерянным, но затем кивнул и с сожалением произнес:

— Я не хотел… проявлять свои чувства к тебе. Это было бы нечестно. Я старался держаться подальше от тебя. Только… когда ты появилась в моей жизни, я почувствовал, что до этого жил в темноте и вдруг взошло солнце и наполнило мой мир живительным светом. Лишь один человек заставлял меня чувствовать нечто подобное.

— Твоя жена. — Она всегда где-то в глубине души знала, что он еще не оправился от потери. Как могла она мечтать о том, чтобы заменить в его сердце первую и единственную любовь?

— Нет. — Он перевел дыхание, помолчал и с трудом проговорил: — Моя дочь.

 

Глава одиннадцатая

Блайт охватило странное чувство, как будто она вдруг потеряла вес и парит в невесомости.

— Твоя дочь?

«Так у него есть ребенок?»

— Ее звали Донна, — сказал он грустно. Голос Джаса сорвался, но он продолжил: — Она была в машине вместе с Шелли… с моей женой, когда пьяный водитель выехал на встречную полосу и врезался в них.

Блайт слушала его, раскрыв глаза.

— Шелли умерла на месте, — он отвернулся от нее, его лицо застыло маской скорби: — Донна умерла через несколько дней у меня на руках. — Он глубоко вздохнул, взгляд его остановился где-то на горизонте. — Некоторые люди тогда говорили мне, что все случившееся к лучшему.

— Из-за того, что она сильно пострадала? — тихо воскликнула Блайт.

— Нет. — Он надолго замолчал, прежде чем продолжить: — Донна родилась с синдромом Дауна. Конечно, мы были потрясены. Но когда я первый раз взял ее на руки… мое дитя, мою плоть и кровь… такую крошечную и хрупкую… то с того самого момента полюбил ее.

Лютый холод, сковавший за несколько последних дней сердце Блайт, понемногу начал таять. Она едва осмеливалась дышать.

Джас закрыл лицо руками. Его голос стал ровным и почти спокойным:

— Шелли поначалу не могла себя заставить даже смотреть на ребенка. Она не хотела кормить ее. Считала, что мы должны отдать ее в приют и попытаться родить нормального ребенка. Тем более что доктора не видели причин, препятствующих этому. Но я… просто не мог отдать нашу девочку.

— Шелли, наверное, потом передумала, — предположила Блайт, когда молчание затянулось.

— С нами многие разговаривали об этом, убеждали, что это большая обуза, но я настоял на своем. И мы забрали ребенка домой.

Блайт спросила:

— И твоя жена?..

— Сначала я думал, что она будет злиться, что наш ребенок не совсем здоров. Злиться на меня за то, что я не хочу забыть, что он у нас вообще был. — Джас оторвал взгляд от горизонта и взглянул на Блайт. — Я никогда не думал, что буду рассказывать тебе об этом.

«Он никогда не чувствовал, что я достаточно близкий ему человек», — подумала она уныло. Она была для него просто средством отвлечься, яркой игрушкой, кем-то, кто отвлекал бы его от проблем и позволял хоть на некоторое время забыть трагедию прошлого. Она не была тем человеком, кому он мог бы открыть свое сердце, с кем способен был разделить боль своих потерь.

— Продолжай, — попросила она мягко.

— Ты уверена, что хочешь это слушать?

— Продолжай.

— Наконец Шелли преодолела первоначальную неприязнь, — резко сказал он. — Шелли творила с Донной просто чудеса. Иногда она слишком многого требовала, но ей всегда удавалось получить от людей то, что ей было надо, — и Донна была очень терпелива. Когда ей исполнилось шесть лет, она уже могла сама одеваться и лишь на пару лет отставала от нормальных детей. Она была, — он остановился и прочистил горло, — она была счастливым ребенком с великолепной улыбкой и очень общительной. Мы оба любили нашу дочь.

«Должно быть, это их очень сближало», — подумала Блайт.

— Полагаю, для Шелли добиться успеха в воспитании… трудного ребенка было чем-то вроде компенсации.

— Компенсации чего?

— Компенсации того, что она разочаровалась в своем муже.

У Блайт перехватило дыхание.

— Разочаровалась? У нее был ты, и она разочаровалась?

Он слегка улыбнулся ей.

— Возможно, если бы ты прожила со мной несколько лет, то была бы сыта по горло мною и моими цифрами.

Блайт удивилась:

— Это она так сказала?

— Она часто говорила это. Мои способности к общению очень ограниченны, сама знаешь. В доме, где я вырос, детей не поощряли иметь собственное мнение. Я полностью ушел в мир чисел, а это вряд ли кого-то заинтересует.

— Неправда. — Ее семья проявляла живой интерес и понимание ко всему новому и необычному. Никто не останется равнодушным к идеям Джаса. — Ты же любил ее.

«Как могла быть Шелли такой жестокой?»

Джас сидел без движения в течение нескольких секунд, как будто не слышал ее.

— Я восхищался Шелли. Ею нельзя было не восхищаться. Когда мы встретились, я еще не знал, что такое любовь. Она была первым человеком, сказавшим, что любит меня.

А он так нуждался в любви и тянулся к любому человеку, который предлагал ее или хотя бы что-то близкое. Джас склонил голову, приглаживая рукой волосы.

— Некоторые мои сокурсники получили хорошую работу в большой корпорации сразу после окончания университета. Шелли ожидала, что и мне это удастся. Но я ушел в науку, лекции, статьи, научные труды. Она стала откровенно скучать в моем обществе.

Блайт открыла было рот, чтобы возмутиться, но он уже продолжал:

— Она общалась со своими более удачливыми друзьями, людьми, вращающимися в мире бизнеса. Приемы, бесконечные презентации. Видит Бог, она нуждалась в активной жизни, которая отвлекала бы ее от тягот и забот о Донне.

— А ты?

— Обычно я оставался дома, чтобы присматривать за дочерью. Шелли не возражала. Когда мы ходили куда-нибудь вместе или она приглашала гостей, то всегда предупреждала меня, чтобы я не утомлял людей своими скучными теориями.

— Но это совсем не скучно. Ты никогда не заставлял меня скучать.

— Прошлой ночью?.. — Он изучающе посмотрел на нее, криво усмехнувшись.

— Прошлой ночью?

Когда он так страстно занимался с ней любовью.

— В постели?

— Нет, не тогда. Раньше… когда я рассказывал тебе о своем прорыве в теории чисел. Тебе пришлось потрудиться, чтобы заставить себя выглядеть заинтересованной. После этого мы целовались, и ты была такой нежной и любящей. Я подумал, что это мне только кажется. А этим утром ты ушла.

— Джас…

Он не слушал ее.

— Шелли всегда говорила, что работа для меня важнее ее. И… она была по-своему права. В работе я находил удовлетворение. Но я хотел заботиться и любить. Годами я наблюдал за парами, семьями, чтобы понять, что же такое любовь на самом деле. Я прочитал гору книг. Вот только, возможно, из-за моего воспитания, так я думал, я не способен к настоящей любви. Только к сексуальным увлечениям. А это так непрочно. Думаю, Шелли нашла счастье с другим человеком. Может быть, это была любовь. Я не виню ее. Я пытался полюбить ее, но у меня не вышло.

— Но ты любил Донну.

Джас снова посмотрел на нее. Его лицо осветилось новым выражением.

— Я бы все за нее отдал.

— Даже отказался бы от своей работы?

— Да, если бы это помогло, — он ответил не задумываясь, — сию же минуту. Я предлагал Шелли, что, если она захочет делать карьеру, я буду сидеть дома, чтобы ухаживать за Донной. Но она…

— Что?

— Она подумала, что я пытаюсь отказаться от обязанности содержать ее и Донну, предлагая ей работать.

Блайт смотрела на него, не в силах поверить. Его глаза застыли, глядя в пустоту.

— И она посвятила все свое время и энергию тому, чтобы сделать своего ребенка настолько нормальным, насколько это возможно. Думаю, она боялась, что я лишу ее и этого, если захочу сам заниматься с Донной. Она так мне и не простила.

— Не простила чего? Того, что ты взял Донну домой? Но…

— Шелли чувствовала себя в ловушке, и этой ловушкой была ее любовь к Донне. Наш брак оказался неудачным, но ни один из нас не мог оставить нашу девочку. А потом… Потом произошла авария.

Блайт почувствовала, как слезы жгут ей глаза.

— Я хотела бы чем-нибудь помочь тебе. — Ей так хотелось заботиться о нем, хотя она знала — ничто не смягчит ему потери дочери, не восполнит лет, проведенных в браке, не оправдавшем его надежд на любовь и счастье. Ей было жаль его за все неудачи, преследовавшие его, как злой рок.

— Ты уже помогла, — Джас повернулся к ней, — ты научила меня настоящей любви. Не просто страсти и желанию, а такой, как в песне.

— В какой песне?

— Верь мне, когда младости юные чары, Что вижу, любуясь твоей красотой, Иссякнут, песком утекут между пальцев, Как сказочный дар, что расстался с тобой. Ты будешь любима не меньше, чем прежде В момент сотворенья любима была Не плачь о прошедшем, все в мире проходит — Руины остались, где прелесть цвела. Но ты, окруженная милыми сердцу, Живи без печали и думай о них — О новых побегах, зеленых и свежих, Пока для тебя трепет жизни не стих, —

нараспев произнес он и замолчал.

Она улыбнулась.

— Старомодные сантименты, — смущенно признался он. — Но песня говорит об этом лучше, чем я смогу когда-либо.

— Джас, это признание в любви? — Блайт с затаенной болью взглянула в его лицо.

Он колебался.

— Солнце всходит и заходит вместе с тобой, — тихо произнес он. — Поэтическая гипербола.

Но слова звучали как чистая правда. Он говорил их от всего сердца.

Блайт задержала дыхание, внутри ее распускалось что-то теплое и чудесное, словно новый нежный бутон чувствовал приход весны.

Джас сказал:

— Я поклялся себе, что не буду пытаться удержать тебя. — Он замолчал, не в силах продолжать.

— Почему?

— Потому что привязать тебя к себе будет гораздо хуже, чем закрыть подсолнух в темной холодной комнате.

— Джас, что за чепуха? Почему ты так говоришь?

— У меня достаточно плохих воспоминаний. Я думаю, что никогда не знал, как любить женщину, и вряд ли теперь научусь. Я не хочу, чтобы твой свет померк.

— Ох, Джас.

— Я никогда не был таким открытым с людьми, как ты. Ты едва знала меня, а уже беспокоилась из-за того, что я не поддерживаю отношений со своими сводными братьями. Ты знаешь меня лучше, чем я сам. Я знаю, что ты все еще горюешь о своих бабушке и дедушке, хотя уже прошло немало времени с тех пор, как они покинули этот мир. Но ты всегда остаешься собой — солнечной, теплой и любящей. И я не имею права взваливать на тебя свое горе, боль и злость.

— Злость?

— Во мне еще много злости. Даже на невиновных. Я часто смотрел на детей и думал, почему это случилось с моим ребенком. Почему Донна, а не один из них?

Она посмотрела на него в ужасе. Он горько произнес:

— Я не горжусь этим.

— Все в порядке, я понимаю. — Она быстро вздохнула. — Так вот почему… ты не хотел видеть моих племянниц и племянника!

Его взгляд стал угрюмым, и он сказал:

— Я справился.

Его губы были плотно сжаты, и она почувствовала, что он снова замыкается в себе. Крепко сжав ладони, Блайт мысленно прочитала молитву, чтобы он вернулся к ней.

— Тогда почему?

— Это глупо. — Он пожал плечами.

— Мне нужно знать, Джас, — настаивала она, пожалуйста.

— Когда мы поехали в Опиату, — выдохнул он, — та маленькая девочка…

— Я помню, — проговорила Блайт. — Тебе должно быть было больно на нее смотреть.

— Я так завидовал этим людям, черной завистью. Я знаю, это нехорошо.

Блайт потянулась к нему и положила руку на плечо.

— Джас, они бы поняли тебя.

— Девочка была… так счастлива… так любима… и так мила, правда?

— Да. — Блайт положила голову ему на плечо.

— Я долго думал о ней той ночью, когда ты уснула. Ты была так прекрасна во сне. Я чувствовал, что ты послана мне Богом. И любил тебя, даже зная, что однажды ты покинешь меня, легкая как бабочка, которая присела на цветок и улетела. И это было самое ужасное. Так и с Донной. Любить ее, пока она была рядом, больнее, чем потерять ее. Думаю, в тот момент я прекратил злиться и ненавидеть других людей, у которых все хорошо и чьи родные живы.

— Но… — Блайт закусила губу.

— Я знаю. Когда ты попросила меня провести Рождество с твоей семьей, я чувствовал себя так, будто передо мной открылись врата рая и меня пригласили войти. Но я испугался.

— Чего?

— Отчасти того, что там будут дети. Я совсем не был уверен в своей реакции и в том, как они примут меня. И еще… Я продолжал обманывать себя, думая, что выживу, если порву с тобой. И знал, что знакомство с твоей семьей сделает расставание еще тяжелее.

— Так, значит, поездка к отцу была просто предлогом?

— Услышав о твоих планах на Рождество, я почувствовал себя виноватым. Я подумал, не ждет ли он меня. И сейчас не знаю, ждал ли. Я так хотел вернуться к тебе, а потом, прибежав к твоему дому, увидел твоих племянников. Они смотрели на меня своими ясными, невинными глазами. Ты знаешь, что маленькая темноволосая девочка похожа на тебя? Я просто не ожидал и…

— И?.. — прошептала Блайт.

Джас глубоко вздохнул.

— Это все, что я смог сделать, чтобы сдержаться и не завыть.

— Так вот почему… — осенила ее догадка.

— Прости. Я знаю, ты расстроилась. Я до смерти боялся показаться полным идиотом и, должно быть, напугал детей. На следующий день, когда я увидел, как вы пошли на пляж, я отправился за вами. Но, увидев вас… я просто не осмелился подойти.

Ее улыбка засияла сквозь слезы, и Блайт обняла его.

— Ох, Джас, а я так боялась, что ты их ненавидишь.

Он произнес с нажимом:

— Как я могу ненавидеть того, кто дорог тебе. — Он поднял руку и погладил ее волосы.

— Так почему же ты не сказал?..

Но ведь он тогда не собирался рассказывать ей всего этого. И все из-за глупой идеи, что ее не следует посвящать в трагедию, произошедшую с ним.

— Тебе надо было раньше объяснить мне все, — укорила она его. — Меня ни к чему оберегать. Я ведь подсолнух, как ты говоришь, а не изнеженная орхидея. Подсолнухи сильные.

Он рассмеялся странным, невеселым смехом.

— Думаю, в глубине души я боялся, что ты будешь презирать меня.

— Да я никогда…

— Знаю, правда, знаю. И умом понимаю, что слезы — это вполне нормальный эмоциональный выход. Но в… моей семье… слезы были признаком слабости. А слабость была приглашением к насилию. Я очень рано научился не плакать.

— Да, я понимаю. Спасибо, что ты доверяешь мне. — Она понимала, что говорить об этом для него не просто даже сейчас. — И, Джас…

— Да?

Она глубоко вздохнула. Она знала, что все почти позади, если только сейчас ей удастся убедить его.

— Я солгала, когда сказала, что смогу разлюбить тебя. Я никогда не смогу этого сделать. Ты объяснял мне, что такое бесконечность. Теперь я это поняла. Это моя любовь к тебе. Отныне, навсегда и без границ.

Некоторое время они молчали, потом он коснулся рукой ее щеки и посмотрел в глаза.

— Я говорил правду, когда сказал, что никогда не забуду тебя, — он взял ее лицо в свои ладони, — если ты и вправду любишь меня, то возможно… может быть… ты выйдешь за меня замуж, как ты думаешь?

— Да, о, да! — Одной ее улыбкой можно было согреть весь мир.

Джас взял ее за плечи, его голос дрожал.

— Блайт, ты уверена? Я не очень гожусь на роль мужа.

— Ты прекрасно подойдешь и на роль мужа, и на роль отца. Я не могу дождаться, когда выйду за тебя и рожу тебе детей. Я никогда ни в чем не была так уверена, как в этом. — Она на мгновение засомневалась. — Ты же хочешь детей, правда? То есть… у тебя была Донна, но…

— Я бы хотел, чтобы ты была матерью моих детей, дорогая. И если ты не против, я был бы рад познакомиться со всеми твоими племянниками и племянницами, и чем скорее, тем лучше.

Она обвила руками его шею, он откинул назад ее волосы, и его руки скользнули на ее талию.

— Но тебе придется вернуться в Веллингтон, разве не так? — спросила она его. — Чтобы представить свою работу. Именно поэтому я и спросила, когда ты уезжаешь, а вовсе не потому, что хотела, чтобы ты уехал. — Она посмотрела на него с укоризной.

— Хорошо, а что я должен был подумать, — с расстановкой ответил он, — когда ты сказала мне, что размышляла о нас? А потом сразила меня фразой — «ты же никогда не думал, что это надолго». Я решил, ты хочешь порвать со мной. А вообще мне нет никакой необходимости уезжать. Все, что мне нужно, это телефон. И потом, я могу связаться с любым из моих коллег по всему миру по электронной почте.

Блайт почувствовала себя дурой — она даже не подумала об этом.

— Значит, ты не против телефона в доме?

— Конечно, нет. Естественно, в нем нет никакой надобности, когда я не хочу никому звонить и не хочу, чтобы мне мешали. Но теперь все по-другому.

— Но все-таки, у тебя же работа в Веллингтоне.

— Ну конечно. Мне придется ненадолго туда съездить. И ты не можешь оставить свои цветы. Но давай не будем пока об этом думать. Я могу подыскать работу в Окленде или… если тебе нужен помощник в твоих делах…

Он будет работать с ней рядом, с рассвета до заката, все время. Неужели он не шутит?

— Ты собираешься трудиться над своими теориями, а в промежутках полоть грядки, уничтожать вредителей и собирать цветы?

Идея казалась заманчивой, но она все же сомневалась.

— С помощью современных технологий все возможно. Я могу делить время между домом и университетом. Все, что я знаю, это то, что я хочу быть рядом с тобой.

Он притянул ее к себе, и она упала в его объятия. Его губы потянулись к ней, но она подняла руку и остановила его:

— Джас…

Его язык щекотал ее ладонь, и ее сердце забилось быстрее.

— Ммм… — промычал он.

— Ты по-настоящему знаешь, как надо любить.

Его глаза вспыхнули с нежной страстью. Он мягко отодвинул ее руку.

— Я знаю, как нужно любить тебя.

На этот раз Джас дотянулся до нее губами и целовал ее, пока она не задохнулась. Когда он поднял голову, она коснулась своими губами его щеки, подбородка, поцеловала его ладонь и опустила голову ему на плечо. Он нетерпеливо сказал:

— Я хочу заняться с тобой любовью.

— А что, если кто-нибудь пройдет мимо?

— А это важно?

— Думаю, да.

Он вздохнул и взъерошил ее волосы.

— У тебя или у меня?

Блайт улыбнулась и решила его подразнить:

— Мне нужно заняться цветами.

— Мне тоже. Вернее, одним цветком — подсолнухом.

Блайт засмеялась и сдалась.

— У меня. Так ближе.

Но когда он помог ей подняться, она оттолкнула его, вырвалась и побежала по влажному песку. Остановилась, написала что-то на гладкой поверхности и, отступив, полюбовалась своей работой. Озадаченно улыбаясь, Джас подошел к ней, обнял и зарылся лицом в ее душистые волосы.

— У меня есть новая теорема для тебя, — сказала она.

Джас посмотрел на то, что она написала, и, откинув волосы с лица, засмеялся. А потом еще сильнее прижал ее к себе.

— Я проведу остаток своей жизни, пытаясь доказать ее.

— Не стоит, — улыбнулась она, поворачиваясь к нему и целуя в подбородок. — Я и так знаю, что это правда.

Он пригладил ее волосы и улыбнулся, глядя в лицо Блайт, светящееся от счастья.

— Ты, как всегда, права, мой подсолнушек, — сказал он. — Это правда. Вечная правда.

На песке было написано: «Один плюс один равняется любовь».

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.