Глава первая
Звуки органной музыки нарушили покой свежего, пропахшего соленым ветром утра. Услыхав их, Блайт поняла, что в доме Делани вновь кто-то поселился.
Построенный в классическом стиле, старый дом был удобно расположен в долине, выходившей на песчаный пляж возле живописной тихоокеанской бухты.
Лучи солнца ложились нежно-сливовыми и розовыми пятнами на белые стены коттеджа Блайт, примостившегося на склоне.
Блайт работала в теплице, когда музыка смолкла. Эта внезапно наступившая тишина заставила ее прерваться и поднять голову.
Девушка почувствовала неясное беспокойство. «Как глупо, — упрекнула она себя, — кто бы ни слушал запись, он устал от нее и просто выключил».
Закончив работу, Блайт захватила коробку с домашним печеньем и красивый букет из засушенных трав и цветов и пошла к соседнему дому.
Поднявшись по ступенькам, Блайт постучала в дверь. Ответа не было. Она постучала еще раз. Тишина. И все же девушка чувствовала, что в доме кто-то есть.
Она подождала еще немного, а потом, положив печенье и букет на ступени, собралась уже было уходить, когда дверь вдруг распахнулась. Вспыхнув, девушка резко повернулась и заправила за ухо упрямый завиток, упавший на глаза.
Мужчина, открывший дверь, был достаточно высоким, чтобы она почувствовала себя маленькой, хотя ее рост был только чуть-чуть ниже среднего. Он был небрит, темные волосы растрепаны. Из-под выразительных бровей на нее смотрели зеленые глаза. Прямой нос, плотно сжатые красивые губы, квадратный подбородок.
— Вы подслушивали? — спросил он холодно.
— Нет, конечно, нет! — возмутилась Блайт. — Я принесла вам печенье… — Она бросила взгляд на свои приношения на ступеньках. Цветы выглядели как-то неподходяще.
Он тоже посмотрел вниз, но не сделал движения, чтобы поднять подарок. Его взгляд остановился на ее сандалиях, шортах цвета хаки и клетчатой хлопчатобумажной рубашке.
— Я живу там, — Блайт махнула рукой в направлении коттеджа. — Я просто хотела поприветствовать вас… вашу семью…
Он вдруг как-то замкнулся.
— У меня нет семьи.
Блайт понимающе кивнула.
— Меня, по всей видимости, не было, когда вы приехали.
Вчера она отвозила свои засушенные цветы розничным торговцам в Окленде, навещала родителей, а вечером с друзьями сходила поужинать в кафе.
— Но я слышала музыку сегодня утром.
— Если она вас беспокоит…
— Ох нет, — заверила она его. — Мне даже понравилось. Правда. В любом случае… добро пожаловать в долину Тахавэй. — Она улыбнулась ему. Ее рот, как ей говорили, был создан для улыбок. — Вам здесь понравится. — Она заметила, что его брови двинулись так, будто он сомневался в ее словах, и поспешила сменить тему разговора. — Мм… Вы в отпуске?
«Возможно, он и не останется здесь надолго», — подумала Блайт. Она не была уверена в том, что будет рада такому соседу.
— Я снял этот дом на шесть месяцев, — неохотно ответил он.
— Ох, как это здорово! Я так рада, что дом не будет пустовать.
Она помнила старый дом как шумный, семейный, не всегда прибранный, но веселый и гостеприимный. Девушка протянула руку.
— Меня зовут Блайт. Блайт Самерфилд.
— Конечно, Блайт… — Его губы дрогнули.
Она непонимающе уставилась на него, а он лишь крепко пожал ее руку.
— Джас Траверн.
— Джаз? — Какое странное имя!
— Джас, — поправил он ее, — Д-ж-а-с. Уменьшительное от Джаспера.
Джас Траверн стоял у двери, как бы охраняя дом от вторжения. Его рука опиралась о косяк, широкие плечи и тело, казалось, заполняли все пространство дверного проема.
— Этот дом так долго пустовал, — проговорила Блайт. — Если вам нужна какая-то помощь в уборке…
— Я уже все сделал.
— Ну хорошо… Я думаю, вы уже знаете, что здесь нет телефона. Но если вам понадобится…
— У меня есть все, что мне нужно.
Уходи, хотел он сказать. Это было ясно как день.
— Отлично! — В душе Блайт всколыхнулось возмущение.
— Приятно было с вами познакомиться.
Идиотское замечание, да и лживое. Разговаривать с ним было ужасно неприятно. Спускаясь по ступенькам, она чувствовала спиной его взгляд.
— Спасибо. — Его голос остановил девушку и заставил обернуться. — Это была прекрасная идея! — В руках он держал цветы и коробку с печеньем.
Как ей показалось, ему было наплевать на ее подарок и вообще на ее приход.
— Не за что, — ответила Блайт, нервно улыбаясь. — Надеюсь вам понравится.
Что это с ней? Она разволновалась из-за совершенно незнакомого мужчины. Не оглядываясь, Блайт прошла половину пути, потом бросила взгляд назад и увидела, как ее сосед вошел в дом и закрыл за собой дверь.
«Этот человек может быть опасен. Вдруг он преступник, забравшийся в чужой дом?» — подумала она, но вскоре отмела такие мысли. Если бы он скрывался здесь, вряд ли бы стал привлекать к себе внимание музыкой. И он не выглядел испуганным — просто необщительным и несколько скованным.
Взбежав по неровным, занесенным песком ступеням своей маленькой веранды, Блайт остановилась у двери, чтобы снять обувь и зайти в дом. На старом гардеробе, служившем ей перегородкой между кухней и гостиной, висело зеркало. Она посмотрелась в него. Ее волосы растрепались. Из-за влажности морского воздуха справиться с ними было почти невозможно: локоны постоянно выбивались из прически. Щеки горели румянцем. Карие глаза, обрамленные длинными загнутыми ресницами, были большими и сияющими, мягкий рот все еще хранил улыбку, на щеках слегка проступали ямочки.
Любая женщина могла бы быть довольна такой внешностью: приятное личико, волнистые от природы волосы и юный невинный облик. Иногда, как Блайт не раз замечала, ей доставалось что-то, чего она хотела или о чем даже не просила, лишь потому, что была миленькой.
Она ненавидела это слово. Если она казалась милой, то это заставляло людей делать поспешные выводы, что она всего лишь безмозглая куколка и готова принимать знаки внимания от любого более или менее презентабельного мужчины, пожелавшего с ней пофлиртовать.
Джас Траверн определенно к ним не относился. «Конечно» — вот и все, что он сказал, когда она ему представилась.
— Конечно, Блайт…
Ее имя означало — счастливая, беззаботная. Ну и что с того? Разве Джас Траверн против счастья? Или не верит в него?
Она подняла телефонную трубку и позвонила матери.
— Наконец-то кто-то поселился в старом доме Делани, — сообщила девушка после обычных приветствий. — Мужчина.
— Ну и как он — симпатичный?
— Скажем так — вежливый.
— И это все? — Роза Самерфилд усмехнулась. — Ну по крайней мере ты больше не будешь там одна. Возможно, мы приедем в эти выходные, вот и посмотрим на него.
— Нет! — возразила Блайт. — Он очень… замкнутый.
— Отшельник? Сколько ему лет?
— Ну, наверное, около тридцати. Он выгладит… — Как?
— Он несчастлив. — Блайт попыталась объяснить, но не могла найти слов.
— С ним все в порядке? — встревожилась Роза.
— Я не думаю, что он бывший убийца, мам.
— Ну, а я думаю, что мы все равно приедем, — решила Роза. — Просто чтобы дать ему знать, что ты не одна в этом мире.
— Я буду очень рада видеть тебя, мама, но, право, нет необходимости.
— В воскресенье, — заявила Роза. — Мы захватим с собой ленч.
На следующий день рано утром, выйдя из дома, Блайт случайно увидела своего соседа, упругой походкой проходящего позади дома. На нем были легкие брюки, морская тельняшка и башмаки. И выглядел он как настоящий морской волк.
В полдень она спустилась на пляж, чтобы собрать травы для букетов.
В четырех километрах от Тахавэй находился популярный курорт Опиата-Бич. При отливе можно было пройти до него пешком вдоль берега, но немногие отваживались сделать это потому, что надо было преодолеть несколько отвесных склонов и каменистых бухточек. Даже летом, когда океан почти не штормил, этот путь не привлекал отдыхающих.
В такое время года, когда зима медленно уступала холодной ранней весне, Блайт редко удавалось увидеть на пляже кого-нибудь, кроме случайных одиноких рыбаков или выбравшихся на пикник местных жителей. Иногда любители серфинга приезжали «попробовать волну», но большинство из них предпочитало пляжи Опиаты.
* * *
Джас Траверн любил носить спортивные тапочки или кроссовки, только не ботинки, как заметила Блайт. Он брел по песку с задумчивым видом, опустив голову, засунув руки в карманы светлой куртки.
Он шел вдоль кромки прибоя, когда Блайт спустилась по песчаному склону. Джас посмотрел вверх. Блайт помахала ему рукой. Он, сдержанно кивнув ей в ответ, продолжал идти.
«Ах так, — подумала она, — он не нуждается в моей компании, ну и пусть». И повернула в другую сторону.
Поздно вечером ветерок вновь принес музыку в широко распахнутые окна спальни девушки, когда та уже засыпала, и утром Блайт встала с ощущением, что музыка звучала очень долго, возможно, всю ночь.
На следующий день Блайт вновь встретила Джаса Траверна. Она спускалась по ступенькам веранды, когда он проходил мимо.
Девушка изобразила на лице улыбку.
— Привет.
Траверн даже не улыбнулся в ответ, а просто кивнул.
— Добрый день, — он бросил взгляд на ее алый капюшон, — Красная Шапочка.
— Вряд ли. — Она показала ему открытую сумку. — Видишь, Серый Волк, никаких пирожков для бабушки.
Блайт увидела, что сегодня он гладко выбрит и поэтому его лицо приобрело более резкие очертания, как будто он резко похудел. Ей показалось, что Траверн в раздумье — стоит ли продолжать разговор. Через мгновение он спросил:
— Так зачем ты носишь пустую сумку?
— Я собираю всякие вещи на пляже.
— Какие вещи?
Так как они шли в одну сторону, им пришлось пойти вместе.
— Листья, соцветия, стебли, плавники.
— Ракушки?
— Если найду. Это не самый богатый ракушками пляж, они разбиваются на мелкие осколки, потому что здесь много камней.
Они прошли несколько шагов, прежде чем он спросил:
— И что ты со всем этим делаешь?
Она подозревала, что его это не интересует, но он чувствовал себя обязанным быть вежливым.
— Я делаю композиции.
— Композиции?
— Да, из засушенных цветов, трав, причудливых кусков дерева, рыбьих плавников… Иногда еще плету льняные кашпо или настенные панно.
— Я думал, здесь слишком песчаная почва, чтобы выращивать цветы.
— Долина защищена от сильных ветров, и почва ближе к середине лощины достаточно плодородна. Здесь множество водорослей, которые можно использовать как удобрения. Некоторые цветы растут очень хорошо.
— Какие, например?
— Лаванда, фиалки, пижма… Да мало ли какие! Некоторые из засушенных цветов я использую сама, а остальные отвожу в цветочный магазин.
Они шли по узенькой тропинке между холмами. Легкий бриз сдувал прядку волос прямо Блайт на глаза.
— Тебе никто не помогает?
— Нет. — Прищурив глаза от ветра, девушка отбросила волосы назад. — Я все делаю сама.
— Неужели одна?
— А почему бы и нет?
Он внимательно посмотрел на ее мягкую кожу, на нежный румянец на щеках, на большие, доверчиво распахнутые глаза.
— Ты слишком молода!
Блайт засмеялась и начала спускаться по склону.
— Мне уже двадцать один год.
Ее невысокий рост, отсутствие макияжа, волосы, не знавшие рук парикмахера, создавали обманчивое впечатление.
Он нахмурился.
— Ты живешь там наверху в полном одиночестве? — Он указал взглядом на ее коттедж.
— Да, с тех пор, как в прошлом году умерла бабушка. — По ее лицу промелькнула тень. — Я переехала сюда вместе с ней после смерти дедушки. Она сильно переживала, и нам не хотелось оставлять ее одну.
Блайт подняла руку, чтобы убрать с лица волосы.
— Все думали, что я сошла с ума, когда захотела здесь что-то вырастить.
— На самом деле мне тоже так кажется…
Джас посмотрел вниз на неприветливую землю.
— Все говорили, что это место расположено слишком далеко от города и слишком близко к морю. Но отсюда до Окленда всего лишь час езды. Это место оказалось просто идеальным. Вот только рынок засушенных цветов сейчас вытесняется искусственными цветами. Так что я решила в этом году попробовать новый товар — подсолнухи.
— Подсолнухи!.. — Он посмотрел на нее и громко рассмеялся. Его заливистый хохот казался Блайт совсем неуместным.
— Находишь подсолнухи смешными? — спросила она.
— Отнюдь. — Его глаза странно заблестели.
Она продолжала рассказывать семейные истории и случаи из жизни, а он все так же был насмешливо-вежлив.
— Ну, — неловко проговорила она, отворачиваясь, — я… ммм… увидимся позже.
— Да, — сказал он, — доброй охоты.
И Джас пошел прочь, оставляя цепочку следов на песке.
Рассеянно осматривая линию прибоя, Блайт остановила взгляд на водорослях, удерживая себя от того, чтобы не смотреть вслед своему не слишком общительному соседу.
Когда девушка возвращалась к коттеджу, ветер усилился, и капли моросящего дождя превратились в колючие ледяные иголки.
Блайт разожгла огонь в печке и решила приготовить что-нибудь поесть. Пока говяжий стейк и половинка ананаса готовились в гриле, Блайт вымыла несколько листьев салата, добавила к ним укроп и сок лимона. Неожиданно ей стало интересно, что на обед у ее соседа.
Возможно, ей стоит пригласить его к себе как-нибудь. Это было бы очень по-соседски. Ее бабушка именно так бы и поступила.
«Но его не очень-то интересует общение», — с неожиданным сожалением подумала девушка.
Без сомнения, он решил снять дом из-за его удаленности и изолированности. Ему вполне по душе его собственная компания. Хотя, возможно, это и не совсем верно. Ему не нравится компания других людей, но и наедине с собой он вряд ли чувствует себя комфортно.
Магазин в Опиате выполнял функции сервисной станции и почтового центра. Когда в пятницу Блайт приехала купить дизельного топлива для генератора, обеспечивавшего ее электричеством, хозяин магазина вручил ей почту и сказал:
— Тут лежит посылка для мистера Траверна. Ну, того, который живет в старом доме Делани. Будьте добры, зайдите и скажите ему, что он может забирать здесь свою почту.
— Хорошо, скажу.
— По-моему, у него нет телефона. Не сможете ли вы доставить ему посылку? Она и так уже лежит здесь пару дней. А скоро выходные.
Блайт немного поколебалась, но решила, что ей все равно по пути, и согласилась.
Когда хозяин магазина вытащил посылку и с трудом запихнул ее в фургон, девушка поняла, почему он так старался от нее избавиться. Это была большая картонная коробка, и, очевидно, не из легких.
Вернувшись в Тахавэй, Блайт остановилась перед домом Делани. Раньше здесь стояла изгородь и были ворота, но сейчас на месте ворот осталась только пара покосившихся столбов.
Блайт подошла к дому. Через открытое окно она увидела большой стол, заваленный книгами, стопку газет и портативный компьютер. Высокое кресло перед ним пустовало. Входная дверь была чуть приоткрыта, и Блайт подняла руку, чтобы постучать, но вдруг услышала музыку.
Она остановилась и уронила руку, загипнотизированная нежными звуками.
Джас Траверн наверняка решит, что она подслушивала, подумала девушка.
Блайт заглянула внутрь и увидела Джаса Траверна, сидящего к ней спиной за электронной клавиатурой.
Он отнял руки от клавиш и оглянулся. Их глаза встретились, и лицо мужчины потемнело. «От гнева, — недоумевала она, — или это было смущение?»
Джас поднялся и двинулся к ней через комнату. Блайт сказала первое, что пришло ей в голову:
— Так это была не запись?
— Нет.
Он стоял, мрачно глядя на нее.
— Простите, — пролепетала она, даже не зная толком, за что извиняется, — вы играли просто замечательно. — Она была удивлена и восхищена. — Я не хотела вас беспокоить.
— Чем я могу вам помочь? — холодно спросил он.
— У меня есть кое-что для вас, — она решила не обращать внимания на его недружелюбный тон.
Он нахмурил брови.
— Что, еще печенье?
— Я привезла вам посылку с почты, из Опиаты.
— Вы нанялись почтовым курьером?
— Я забирала свою почту, и Даг попросил меня завезти вашу. Все равно по дороге.
— Уверен, что это против почтовых правил.
— Очень может быть, но местные жители имеют привычку плевать на правила, придуманные в городе и не учитывающие местные обстоятельства. Если вам почта не нужна, я, конечно, смогу отвезти ее назад, но я, наверное, не поеду туда снова до следующей недели.
В ее голосе сквозили решительные нотки, а в глазах отражались вспышки гнева. Она сделала этому человеку одолжение, а он не проявляет ни капли признательности.
Должно быть, он понял, что так себя вести нельзя.
— Мне не хотелось показаться неблагодарным. Возможно, я просто еще не привык к местным обстоятельствам. Так где посылка?
— В фургоне. Я помогу вам достать ее.
Джас посмотрел на нее сверху вниз, как бы оценивая ее силы. Она была ему как раз по плечо. Легкая усмешка подняла вверх уголки его губ.
— Посылка настолько большая?
— Нет, она настолько тяжелая.
Блайт открыла заднюю дверцу фургона. Но когда она протянула руки к коробке, он сказал:
— Предоставьте это мне, — и взял коробку в руки.
Она закрыла дверцу машины. А он донес коробку до дома и, опустив ее на пол, повернулся к девушке.
— Спасибо. Я очень рад получить их. — Их?
— Книги. — Он махнул головой в сторону коробки.
— Ах, книги! — понимающе проговорила Блайт.
— Я так толком и не поблагодарил вас за печенье, — сказал Джас. Возможно, он наконец почувствовал, что нужно как-то извиниться за нелюбезное поведение. — Оно ведь домашней выпечки.
— Да. Надеюсь, оно вам понравилось.
— Было очень вкусно.
Немного оттаяв, Блайт с надеждой сказала:
— Мои родители приезжают на ленч в воскресенье. Вы могли бы присоединиться к нам, если захотите.
Как она и ожидала, он покачал головой.
— Спасибо, но я не сторонник семейных сборищ.
Блайт не смогла удержаться от усмешки.
— Вообще-то есть еще одна причина, по которой мои родители решили приехать. Вернее сказать, так решила моя мать. Все дело в вас.
— Во мне?
— Я упомянула, что вы приехали, и знаете… здесь довольно безлюдно. Они беспокоятся за меня.
— Понятно. — Он бросил на нее такой взгляд, что она почувствовала себя полной дурой.
— Я сказала им, что не стоит беспокоиться.
— Но они все равно хотят проинспектировать вашего нового соседа.
— Не беспокойтесь. Я просто скажу им, что вы заняты и не придете на ленч. И если им придет в голову нанести вам дружеский визит, я обещаю отговорить их от этого.
Казалось, Джас обдумывал ситуацию.
— Если они так беспокоятся о безопасности своей дочери, то я лучше встречусь с ними и успокою их. Я приду на ленч, — вдруг заявил он.