Динозавр находился в возбужденном состоянии, он бился всем телом о стенки клетки и издавал звук, похожий на вой сирены «скорой помощи». От этих ударов все здание вибрировало. Это был мегалозавр, одна из разновидностей карнозавра, которые в древности жили на территории Англии и Франции. Его кожа была ярко-зеленого цвета. Он стоял на огромных задних ногах, и его голова возвышалась над землей на десять футов. Это был молодой самец, примерно двух лет, и еще не до конца выросший. Причина его возбуждения заключалась в сексуальной неудовлетворенности, это делало его очень опасным. Его было невозможно успокоить, так как подобного ему экземпляра самки не существовало. Динозавр метался по клетке, не находя выхода своему раздражению.
— Господи, что с ним происходит? — удивился один из рабочих. — Может, он заболел, он даже не притронулся к еде.
— Может, у него болят зубы, — предположил другой рабочий, подходя поближе к клетке. Он вовремя успел отскочить. Динозавр стремительно подбежал к прутьям и просунул свою ужасную «руку» наружу.
Ужасные когти, напоминающие огромные бритвы, со свистом рассекли воздух.
— Господи, какая скорость! — испуганно произнес рабочий. — Надо пойти и рассказать хозяину.
* * *
В это время Паскаль выехал из Вончестера. Было семь вечера. Он направлялся в небольшой городок Трафам, который находился в восемнадцати милях от Вончестера. Дэвид размышлял о леди Джулии Пенворд. Он был удивлен тому, насколько быстро развивались события в тот вечер. Оставшись в баре, он пересилил волнение и подошел к леди Пенворд, несмотря на то, что она все еще разговаривала с женой Маджори. Во рту у него пересохло. Он представился и сказал, что хотел бы взять у нее небольшое интервью. Жена Маджори выразила явное недовольство, что их разговор был прерван, но леди Джулия приветливо улыбнулась и сказала, что она с удовольствием даст интервью для «Вончестерских новостей».
Паскаль задавал ничего не значащие вопросы, подруга Джулии смотрела на него со все возрастающей неприязнью, но сама Джулия выглядела очень воодушевленной и готова была продолжать обсуждение пустяков. Паскаль чувствовал, что запас вопросов уже иссякает, и не знал, что делать дальше. Он внезапно остановился и глупо замолчал. Тогда Джулия повернулась к своей подруге и попросила принести ей еще бокал шампанского. Как только та отошла, Джулия быстро спросила:
— Любите ли вы форель?
— Форель? — переспросил удивленно Паскаль, — Конечно, я очень люблю эту рыбу.
— Я знаю прелестную маленькую гостиницу, недалеко от Трафама. Там великолепно готовят форель, лучше, чем где-либо в Англии. Прошу вас быть моим гостем сегодня вечером, скажем, часов в восемь.
— Спасибо, я приму ваше предложение, у меня как раз свободный вечер и мне так не хочется идти домой.
— Отлично. — Когда жена Маджори вернулась с бокалом шампанского, Джулия сказала: — Ну что ж, я надеюсь, что удовлетворила ваш интерес, мистер Паскаль?
— О, извините, мне было очень интересно с вами побеседовать!..
— Я хотела бы заметить, что вы меня потрясли своим профессионализмом, в вас нет той назойливости, что отличает других журналистов. Вы взяли у меня интервью, а я даже не заметила, для меня это была просто приятная беседа. — Джулия улыбнулась и, попрощавшись с Дэвидом, вернулась к беседе со своей подругой.
Паскаль опаздывал. Несколько раз он вынужден был останавливаться и спрашивать правильную дорогу. До гостиницы он добрался на полчаса позже назначенного срока. Он подумал, что леди Джулии надоело ждать и она уже уехала, но обнаружил ее в гостиничном баре. Она сидела одна и была одета совсем по-другому. Утром на ней было элегантное, облегающее фигуру платье и шикарная шляпа. Сейчас она была одета очень просто: голубые джинсы, мужская сорочка и ботинки в военном стиле. Выглядела она моложе…
Джулия улыбнулась, когда он подошел к ней с извинениями. Он стал объяснять, почему опоздал, но она прервала его:
— Это совсем неважно, — главное, что вы здесь. — Она быстро допила содержимое бокала, встала и предложила подняться наверх.
«Она говорит о спальне», — подумал Паскаль, и ему стало плохо.
— Разве мы не будем есть форель?
Джулия остановилась и посмотрела на него, как будто он пошутил.
— Ты можешь поесть после, если голоден. — Она повернулась и направилась вверх по лестнице. Когда они проходили мимо консьержки, та улыбнулась и пожелала им доброй ночи. Паскаль понял, что Джулия здесь часто бывает и ее хорошо знают. Видимо, Генри Вотер говорил правду.
Паскаль поспешил за ней, на ходу соображая, как себя правильно вести. Если он разочарует ее, то их связь кончится, еще не начавшись, и ему не суждено будет ничего узнать о зоопарке и его хозяине. Они вошли в маленькую комнатку с низким потолком, большую часть которой занимала широкая кровать. Пустого места было очень мало, он только хотел заметить это Джулии, как, подняв глаза, увидел, что она уже успела раздеться. Ее тело, стройное и мускулистое, — тело человека, постоянно делающего гимнастику, — все же выдавало ее возраст. На ногах выступали вены, живот выглядел дряблым, а грудь была далека от совершенства. Но Паскаль от вида обнаженного тела почувствовал возбуждение, что придало ему уверенности, потому что он не очень любил заниматься любовью с женщинами, с которыми у него не было предварительно каких-нибудь отношений. Тем более, что она выглядела намного старше его, это могло бы повлиять на него отталкивающе. Джулия стояла около кровати и выжидающе на него смотрела. В ее позе не было ничего сексуального, она ждала, пока ее партнер начнет, как если бы она собиралась играть в теннис.
— Ну, и чего же ты ждешь?
Паскаль опешил:
— Извините. Я просто… это слишком быстро. Обычно я это делаю не так.
Она подняла брови:
— Да? Ну и как это делаешь ты?
— Я люблю раздевать женщин сам.
После того, как они вошли в комнату, она наконец впервые улыбнулась.
— Может быть, в следующий раз… — Смысл фразы был таков, что следующего раза может и не оказаться.
Чувствуя себя не в своей тарелке, Дэвид начал быстро раздеваться. Его возбуждение быстро нарастало, он даже боялся, что кончит до того, как разденется.
— У тебя красивое тело, — сказала она таким тоном, которым разговаривала, видимо, с каждым мальчиком, побывавшим в этой комнате.
Паскаль чувствовал себя отвратительно, ничего более унизительного он не переживал. Наконец он разделся. Они стояли друг против друга, пока у Паскаля опять не наступила эрекция.
Неожиданно леди Джулия сказала:
— Ты, наверное, знаешь, я делаю это не так, как все.
— То есть? — ему было трудно сдержать дрожь в голосе.
— О, я не то имею в виду, не бойся, — она рассмеялась. — Я хочу сказать, что никогда не приглашаю сюда мужчин из Вончестера. Ты — первый.
— Почему же вы нарушили правило?
— Ты такой хорошенький и молоденький, это, конечно, глупость. Будем надеяться, что я не раскаюсь… — и Джулия протянула к нему руки. Ему пришлось подойти и обнять ее. Она была одного с ним роста, он почувствовал силу в ее руках. Леди Пенворд толкнула его на кровать и легла рядом с ним. Вначале у него было ощущение, будто она с ним борется. Он не мог понять, что она ждет от него. Как же это было не похоже на то, что происходило между ним и Дженни. Она была такая нежная, ласкать ее тело казалось бесконечным удовольствием, он всегда это делал очень медленно и нежно. Но тут его волосы встали дыбом. Леди Джулия начала целовать его тело, медленно опускаясь вниз. Он почувствовал волну удовольствия, пробежавшую по телу. Мысль о Дженни пришла вовремя. Но скоро в его голове все смешалось, он уже был близок к тому, чтобы потерять всякий контроль, но знал, что после этого он не в состоянии будет ничего сделать, ему необходимо было сдерживаться, чтобы успеть удовлетворить Джулию. Однажды он придумал шутку для Дженни: «Женщинам легче себя сдерживать, они могут рассмеяться, я же всегда решаю сложные математические примеры».
Внезапно ему в голову пришла мысль о Дженни, лежащей на столе, и Чилтоне. Он представил, что это не леди Джулия, а Дженни, и ему захотелось показать, что он не хуже Чилтона…
После этого они долго лежали обессиленные.
— Хорошо, это было хорошо… — прошептал Паскаль. Он был доволен собой, он забыл о ее годах, об обстановке, в которой они находились. У него все получилось, для мужчины это всегда имеет большое значение. Он поднял голову и из чувства благодарности поцеловал леди Джулию. В нем бурлила гордость, словно у полководца, выигравшего решающее сражение, или как у мальчика, только что ставшего мужчиной.
— Зачем ты это сделал?
— Потому что мне захотелось, — ответил он. — Ты потрясающая женщина.
— Слушай, давай договоримся сразу: мы здесь встретились только для одного. Не надейся, что между нами завяжется что-то большее. Понимаешь?
— Да, я понимаю, но ты мне очень понравилась.
— Хорошо, я хочу только тебя предупредить, чтобы ты не питал никаких иллюзий по отношению ко мне. Мне не хочется, чтобы ты оказывал на меня какое-либо влияние. Для меня достаточно того, что я только что получила.
— Не волнуйся, — ответил Паскаль довольно холодно. Втайне он был разочарован, она даже не собиралась делать вид, что ей было хорошо с ним.
Некоторое время они пролежали молча. Потом леди Джулия начала опять все сначала. Это повторилось заново через небольшой промежуток и отняло у Дэвида столько сил, что он почти сразу заснул. Когда он проснулся, уже светало. Леди Джулия уже оделась. Она стояла у окна и смотрела на него.
Интересно, долго ли она так простояла? Когда она увидела, что он проснулся, она сказала:
— Мне нужно идти. Я оставила на столе карточку с номером телефона, по которому ты меня можешь найти. Позвони мне сегодня после пяти.
Не дождавшись ответа, она вышла.
Паскаль радостно улыбнулся. Кажется, получилось.