Стихотворения
Надежда
Перевод В. Звягинцевой
1880. Луцк
«Порою, едва лишь примусь за работу…»
Перевод В. Звягинцевой
<1888>
Contra spem spero!
[49]
Перевод Н. Ушакова
2 мая 1890 г.
Мой путь
Перевод П. Карабина
22 мая 1890 г.
Fa
Сонет
Перевод Р. Μинкус
<1890>
«Когда я утомлюсь привычной жизнью…»
Перевод П. Карабана
10 июля 1890 г.
«Повсюду плач и стон глубокий…»
Перевод В. Звягинцевой
1890
Из цикла «Крымские воспоминания»
Запев
Перевод Вс. Рождественского
<1891>
Бахчисарай
Перевод П. Карабана
<1891>
Бахчисарайский дворец
Перевод Вс. Рождественского
<1891>
Бахчисарайская гробница
Перевод Вс. Рождественского
<1891>
«Слезы-перлы»
Перевод Н. Заболоцкого
I. «О милая родина! Край мой желанный!..»
II. «В слезах я стою пред тобой, Украина…»
III. «Все наши слезы мукой огневою…»
<1891>
«Как придет грусть-тоска…»
Перевод А. Глобы
<1891>
Предрассветные огни
Перевод В. Звягинцевой
<1892>
Из цикла «Мелодии»
«Ночь была и тиха и темна…»
Перевод В. Звягинцевой
«Этой песни не пойте, не надо…»
Перевод В. Звягинцевой
«Горит мое сердце — горячая искра…»
Перевод В. Звягинцевой
«Вновь весна, и вновь надежды…»
Перевод В. Звягинцевой
«Гляжу я на ясные звезды…»
Перевод В. Звягинцевой
«Стояла я и слушала весну…»
Перевод В. Звягинцевой
«Я песнею стать бы хотела…»
Перевод В. Звягинцевой
«Эта тихая ночь-чаровница…»
Перевод М. Комиссаровой
«В ненастную тучу кручина моя собралась…»
Перевод М. Комиссаровой
<1893–1894>
«Невольничьи песни»
Мать-невольница
Перевод М. Комиссаровой
<1895>
«И все-таки к тебе лишь мысль стремится…»
Перевод В. Звягинцевой
<1895>
Врагам
(Отрывок)
Перевод Н. Чуковского
<1895>
Товарищам
Перевод Н. Ушакова
1895. София
Другу на память
Перевод Н. Ушакова
17 июля 1896 г.
Минута отчаяния
Перевод М. Алигер
16 сентября 1896 г.
«О, знаю я, немало прошумит…»
Перевод А. Глобы
7 сентября 1896 г.
Fіат nox!
[51]
Перевод М. Комиссаровой
25 ноября 1896 г.
Вечной памяти листка, сожженного дружеской рукой в тяжелое время
Перевод В. Звягинцевой
26 ноября 1896 г.
«Слово мое, почему ты не стало…»
Перевод С. Маршака
25 ноября 1896 г.
«Когда умру, на свете запылают…»
Перевод Н. Брауна
28 декабря 1896 г.
Товарищу
Перевод Н. Ушакова
19 января 1897 г.
«Упадешь, бывало, в детстве…»
Перевод С. Маршака
2 февраля 1897 г.
Из цикла «Крымские отзвуки»
Отрывки из письма
Перевод Н. Брауна
1897. Ялта
Мечты
Перевод М. Алигер
18 ноября 1897 г. Ялта
Ифигения в Тавриде
Перевод Ал. Дейча
(Драматическая сцена)
Действие происходит в Тавриде, в городе Партените, перед храмом Артемиды Тавридской. Местность у моря. Море образует залив у скалистого берега. Побережье оголено и покрыто дикими серо-красными скалами; выше, по склонам гор, буйная растительность: лавры, магнолии, оливы, кипарисы, образующие целую рощу. Высоко над обрывом небольшой полукруглый портик. Всюду по склонам гор между деревьями белеют лестницы, которые спускаются к храму. Слева, на самой сцене, большой портал храма Артемиды с дорической колоннадой и широкими ступенями. Недалеко от храма, между двумя кипарисами, — статуя Артемиды на высоком двойном пьедестале: нижняя часть пьедестала представляет собой большой выступ в виде алтаря, на выступе горит огонь. От храма к морю идет дорожка, выложенная мрамором. Она спускается к морю лестницей. Из храма выходит хор девушек тавридских в белых одеждах и зеленых венках. Девушки несут цветы, венки, круглые плоскодонные корзины с ячменем и солью, амфоры с вином и маслом, чаши и фиалы. Девушки украшают пьедестал статуи цветами, венками и поют.
Хор девушек
Строфа
Антистрофа
Строфа
Антистрофа
Из храма выходит Ифигения {23} в длинной белой одежде с серебряной диадемой на голове.
Строфа
Антистрофа
Тем временем Ифигения берет большую чашу у одной девушки и фиал у другой; третья девушка наливает в чашу вино, четвертая — масло в фиал. Ифигения выливает вино и масло в огонь, потом посыпает алтарь священным ячменем и солью, беря их из корзин, которые подают девушки.
Ифигения
(принося жертву)
Хор
Ифигения
Хор
Ифигения отдает девушкам чашу и фиал, делает знак рукой, и девушки уходят в храм. Ифигения ворошит костер на алтаре, чтобы он горел ярче, поправляет на себе украшения.
Ифигения
(одна)
15 января 1898 г. Villa Iphigenia
Зимняя весна
Перевод Ал. Дейча
1898. Ялта
«…На полуслове разговор прервался…»
Перевод А. Глобы
14 июля 1898 г.
Забытая тень
Перевод М. Зерова
25 октября 1898 г.
Возвращение
Перевод Н. Ушакова
5 июня 1899 г.
«Как я люблю часы моей работы…»
Перевод Н. Чуковского
19 октября 1899 г.
Из цикла «Невольничьи песни»
Еврейские мелодии
Перевод В. Державина
I
2 декабря 1899 г.
II
_____
_____
2 декабря 1899 г.
Эпилог
Перевод А. Островского
18 августа 1900 г.
Забытые слова
Перевод М. Комиссаровой
9 июля 1900 г.
Вече
Перевод М. Комиссаровой
10 августа 1901 г.
«Ритмы»
Перевод Н. Брауна
1
26 августа 1900 г.
2
26 августа 1900 г.
3
14 сентября 1900 г.
4
Adagio pensieroso
3 декабря 1900 г.
5
Presto appassionato
1 февраля 1901 г.
6
6 июля 1901 г. Кимполунг
7
16 августа 1901 г.
8
4 августа 1901 г. Буркут
Из цикла «Мгновения»
«Талого снега платочки раскиданы…»
Перевод В. Звягинцевой
11 августа 1900 г.
«Гей, пойду в зеленые я горы…»
Перевод В. Звягинцевой
19 июня 1901 г. Кимполунг
«Туча, дождь, а радуга дугою…»
Перевод В. Звягинцевой
12 августа 1901 г. Буркут
«Ой, как будто не печалюсь…»
Перевод А. Прокофьева
20 августа 1901 г. Буркут
«Ой, пойду я в бор дремучий…»
Перевод А. Прокофьева
20 августа 1901 г. Буркут
«Тебя, как плющ, держать в своих объятьях…»
Перевод М. Сандомирского
16 октября (?) 1900 г.
«Уста твердят: ушел он без возврата…»
Перевод A. Островского
7 июня 1901 г.
Калина
Перевод В. Звягинцевой
20 июня 1901 г. Кимполунг
«Острым блеском вдруг волны заискрились…»
Перевод В. Звягинцевой
8 октября 1902 г. San Remo
Дым
Перевод С. Липкина
21 января 1903 г. San Remo
Надпись в руине
Перевод Н. Брауна
28 августа 1904 г. Зеленый Гай
I. «Когда мне очи милого сверкают…»
Перевод Н. Чуковского
II. «Как жаль, что не дано мне струн живых…»
Перевод Н. Чуковского
III. «Когда б я всеми красками владела…»
Перевод Н. Чуковского
2 ноября 1904 г. Тифлис
«Не погибли золотые терны…»
Перевод А. Островского
2 октября 1904 г.
«Песни про волю»
Перевод Н. Заболоцкого
I. «Люди идут и знамена вздымают…»
1 июля 1905 г. Колодяжное
II. «Откуда льется гимн Марселя?..»
1 июля 1905 г. Колодяжное
III. «Нагаечка, нагаечка!» — поет иной подчас…»
1 июля 1905 г. Колодяжное
«Мечта, не предай!..»
Перевод А. Островского
3 августа 1905 г.
«Холодной ночью брошенный костер…»
Перевод Н. Заболоцкого
<Июнь (?) 1906>
«За горой зарницы блещут…»
Перевод Н. Заболоцкого
28 августа 1907 г. Балаклава
«Весна в Египте»
Перевод Н. Ушакова
I. Хамсин
[56]
5 апреля 1910 г. Гелуан
II. Дыхание пустыни
5 апреля 1910 г.
III. Афра
[58]
6 апреля 1910 г.
IV. Сон
7 апреля 1910 г.
V. Ветреная ночь
9 апреля 1910 г.
VI. Вести с севера
10 апреля <1910 г.>
VII. Тайный дар
14 апреля 1910 г. Египет, Гелуан
«Из путевой книжки»
На стоянке
Перевод Н. Брауна
<17 января 1911 г.
Стоянка в море близ Самсуна>
Эпилог
Перевод Н. Славинской
15–21 января 1911 г. Черное море,
близ Анатолии
«Кто вам сказал, что я хрупка…»
Перевод С. Маршака
<21 января 1911 г. Перед Босфором>
В годовщину
Перевод Л. Длигача
<8 марта 1911 г.>
Трагедия
Перевод Н. Ушакова
<6 июня 1901 г. Кимполунг>
Про великана
Перевод Б. Лебедева
(Сказка)
5 февраля 1913 г. Египет
Поэмы
Старая сказка
Перевод М. Светлова
I
II
III
IV
12 ноября 1893 г. Киев
Вила-посестра
Перевод М. Комиссаровой
<1901>
Изольда Белорукая
Перевод П. Антокольского
I
II
III
IV
V
VI
21 июля 1912 г. Кутаис
Драмы
В катакомбах
Драматическая поэма
Перевод П. Антокольского
Катакомбы близ Рима. В подземелье, слабо освещенном масляными плошками и тонкими восковыми свечами, собралась небольшая христианская община. Епископ кончает проповедь. Слушатели и слушательницы стоят набожно, покорно и тихо.
Епископ
Хор
Диакон
Епископ
Раб-неофит {62}
Епископ
Раб-неофит
Епископ
Раб-неофит
(после тяжелого раздумья)
Рабыня-христианка
(внезапно прорицает в беспамятстве)
Бессвязная речь переходит в исступленное бормотание. Некоторые женщины тоже начинают плакать. Не выдерживает кое-кто и из мужчин.
Епископ
(властно и громко)
(Подходит к пророчице, бьющейся в судорогах, и кладет руку ей на голову.)
Постепенно под его взглядом женщина стихает и бессильно склоняется на руки подруг, поддерживающих ее.
Христианка
(одна из тех, кто поддерживает пророчицу, робко отзывается)
Епископ
Между тем пророчицу уводят. Молчание.
Раб-неофит
(подходит к епископу; голос его дрожит, но полон отчаянной решимости)
Епископ
Раб-неофит
Епископ
Раб-неофит
(Страстно ждет ответа, глядя на епископа.)
Епископ
Раб-неофит
Епископ
Раб-неофит
Епископ
Раб-неофит
Епископ
Раб-неофит
Епископ
Раб-неофит
(грустно)
Епископ
Раб-неофит
(радостно перебивает)
Епископ
Раб-неофит задумывается и снова мрачнеет.
Раб-неофит
(Оглядывает собравшихся, многие из них потупились.)
Христианин-патриций
(выступает несколько вперед)
(Показывает на старика.)
Раб-неофит
(старому рабу)
Раб-старик
Раб-неофит
Раб-старик
Раб-неофит
Раб-старик молчит.
Патриций
Раб-неофит
(старому рабу)
Раб-старик
Раб-неофит
Раб-старик
Епископ
(рабу-неофиту)
Раб-неофит
(С порывом.)
Епископ
Раб-неофит
Епископ
(несколько смущенный)
Раб-неофит
(мрачно)
Раб-старик
Раб-неофит
Патриций
Раб-неофит
Епископ
Раб-неофит
Старуха
(Посмотрев на епископа, замолчала.)
Епископ
Молодая, изможденная, бедно одетая женщина шепчет что-то на ухо почтенной вдове диаконисе.
Диакониса
(епископу)
Епископ
Да, но короче.
Диакониса
(показывает на молодую женщину)
(Показывает на раба-неофита.)
Епископ
Диакониса
Епископ
(молодой женщине)
Молодая женщина покорно склоняет голову.
Диакониса
(рабу-неофиту)
Анцилодея
(молодая женщина, тихо говорит рабу-неофиту)
Раб-неофит
(смущенно)
Патриций
Раб-неофит
(сдержанно)
Епископ
(поправляет)
Раб-неофит
(равнодушно)
Купец-христианин
Раб-неофит
(едва скрывает насмешку)
Диакон-старик
Раб-неофит
(ничего не отвечает диакону и некоторое время стоит молча, схватившись за голову)
Епископ
Раб-неофит
(Показывает на Анцилодею.)
Диакон
Раб-неофит
(Патрицию.)
Патриций вспыхивает, но сдерживается и только посматривает на епископа.
Епископ
(еще тихо, сдержанно, но сурово)
Раб-неофит
Епископ
Раб-неофит
(Патрицию.)
Епископ
Раб-неофит
Епископ
Раб-неофит
Епископ
Раб-неофит
Епископ
Раб-неофит
(страстно подхватив последние слова)
Епископ
Раб-неофит
(упавшим голосом)
Епископ
Раб-неофит
Епископ
Раб-неофит
Епископ
Раб-неофит
Епископ
Раб-неофит
Епископ
Раб-неофит
Епископ
Раб-неофит
Епископ
Раб-неофит
Епископ
Раб-неофит
Раб-старик
(в невыразимом ужасе)
Вся христианская община выражает возмущение; отдельных слов не слышно, но говор и гул нарастают, как волны, наполняя все подземелье, и отголоски достигают темных переходов катакомб.
Епископ
(поднимает руку вверх, громко)
(Рабу-неофиту.)
Раб-неофит
(страстно)
(показывает на раба-старика)
(на торговца)
(на диакона)
Епископ
(уже несколько раз пытался прервать эту речь и стучал посохом, гневно и грозно заглушает голос раба-неофита)
Раб-неофит
Патриций
Раб-неофит
Патриций
Раб-неофит
Патриций
Раб-неофит
Молодой христианин
Раб-неофит
Епископ
Раб-неофит
Внезапно Анцилодея разражается безудержными рыданиями.
Раб-неофит
(ласково)
Анцилодея
Епископ
Раб — неофит
Вся община двинулась со свечами в руках. Епископ впереди. Раб-неофит уходит один, другим переходом, в другую сторону.
4 октября 1905 г.
Лесная песня
Драма-феерия в трех действиях
Перевод М. Исаковского
Действующие лица
Пролог
Тот, кто плотины рвет.
Русалка.
Потерчата {65} (двое).
Водяной.
Действие первое
Дядя Лев.
Перелесник.
Лукаш.
Лихорадка (без слов).
Русалка.
Потерчата.
Леший.
Куц {66} .
Мавка.
Действие второе
Мать Лукаша.
Килина.
Лукаш.
Русалка.
Дядя Лев.
Тот, кто в скале сидит.
Мавка.
Перелесник.
Полевая русалка.
Действие третье
Мавка.
Мальчик.
Леший.
Лукаш.
Куц.
Дети Килины (без слов).
Злыдни {67} .
Доля.
Мать Лукаша.
Перелесник.
Килина.
Пролог
Старый, густой, девственный лес на Волыни. Среди леса просторная поляна с плакучей березой и огромным столетним дубом. С краю поляна переходит в кочки и тростник, а в одном месте в ярко-зеленую трясину — то берега лесного озера, образовавшегося из лесного ручья. Ручей этот струится из чащи леса, впадает в озеро, потом на другой стороне озера вновь вытекает и теряется в зарослях. Само озеро — тиховодное, покрытое ряской и водорослями, но с чистым плесом посреди. Вся местность — дикая, таинственная, но не мрачная, — она полна нежной, задумчивой красоты Полесья.
Ранняя весна. На опушке леса и на поляне зеленеет первая травка, цветут подснежники и сон-трава. Деревья еще без листьев, но покрыты почками, которые вот-вот распустятся. На озере туман то лежит пеленою, то клубится от ветра, то расступается, открывая бледно-голубую воду.
В лесу что-то заговорило, ручеек ожил и зажурчал, и вместе с его водою из леса выбежал Тот, кто плотины рвет, молодой, белый, синеглазый, с буйными и вместе с тем плавными движениями, одежда на нем переливается красками — от мутно-желтой до ярко-голубой — и сверкает острыми золотистыми искрами. Бросившись из ручья в озеро, он начинает кружиться по плесу, волнуя сонную воду; туман тает, вода синеет.
Тот, кто плотины рвет
(Волнует воду еще больше, ныряет и вновь показывается, словно ищет что-то в воде.)
Потерчата
(двое маленьких бледных детей в беленьких рубашках выплывают из-под водорослей)
Первый
Второй
Первый
Второй
Первый
Тот, кто плотины рвет
(Бурно волнует воду.)
Потерчата
(Умоляя, цепляются за его руки.)
Тот, кто плотины рвет
Потерчата ныряют в озеро.
Русалка выплывает и пленительно улыбается, радостно складывая ладони. На ней два венка: один — большой, зеленый, другой — маленький, вроде коронки, жемчужный, из-под него спускается прозрачное покрывало.
Русалка
Тот, кто плотины рвет
(грозно)
Русалка
(бросается будто к нему, но проплывает дальше, мимо него)
(Всплеснув руками, раскрывает объятия, снова бросается к нему и снова проплывает мимо.)
(Звонко смеется.)
Тот, кто плотины рвет
(ядовито)
Русалка приближается к нему, но он круто поворачивается от нее, будоража воду.
Русалка
(подплывает совсем близко, берет его за руки, заглядывает в глаза)
(Лукаво.)
(Тихо смеется, он смущается.)
(Грозит ему пальцем и заливается смехом.)
(С шутливым пафосом.)
Тот, кто плотины рвет
(порывисто протягивает ей руки)
Русалка
(берет его за руки и быстро кружится с ним)
Ухают, брызжутся, плещутся. Вода бьет в берега так сильно, что шумит осока и птицы стаями взлетают из камышей. Водяной вынырнул посреди озера. Это древний, седой старик. Длинные волосы и длинная белая борода его вместе с водорослями свисают до пояса. Одежда на нем — цвета ила, на голове — корона из раковин. Голос глухой, но сильный.
Водяной
Русалка и Тот, кто плотины рвет останавливаются и бросаются в разные стороны.
Русалка
Водяной
Во время этого разговора Тот, кто плотины рвет тайком кивает Русалке, соблазняя ее убежать с ним по лесному ручью.
Тот, кто плотины рвет
(со скрытой насмешкой)
Водяной
Тот, кто плотины рвет незаметно прячется в воду.
Русалка
Водяной
Русалка
(Вынимает из-за пояса гребенку, сделанную из раковин, и причесывает прибрежную зелень.)
Водяной
Русалка
Водяной удобно укладывается в камышах, следя оттуда за работой Русалки; глаза его начинают закрываться.
Тот, кто плотины рвет
(вынырнул и тихо Русалке)
Русалка прячется, оглядываясь на Водяного.
(Хватает Русалку за руку и быстро мчится с нею через озеро.)
Недалеко от другого берега Русалка останавливается и вскрикивает.
Русалка
Водяной просыпается, бросается наперерез и перехватывает Русалку.
Водяной
Тот, кто плотины рвет
(с хохотом)
(Бросается в лесной ручей и там исчезает.)
Водяной
(Русалке)
Русалка
(сопротивляясь)
Водяной
Русалка
Водяной
Русалка
Водяной
Русалка
(с ужасом)
Водяной
Русалка
(опускаясь в воду)
Водяной
Ну , что же, забавляйся.
Русалка опустилась в воду по плечи и, горько улыбаясь, смотрит на отца.
Русалка
Водяной
Русалка
(Ныряет.)
Водяной
(глядя вверх)
(Ныряет и сам.)
Действие первое
То же самое место, только весна вступила уже в свои права. Опушка леса как бы окутана нежным зеленым покрывалом. Кое-где и верхушки деревьев покрылись зеленой листвой. Озеро стоит полное, в зеленых берегах, как в венке, сплетенном из руты, Из лесу на поляну выходит дядя Лев и его племянник Лукаш . Лев уже старый человек, почтенный и на вид очень добрый. Его по-полесски длинные волосы белыми волнами спускаются на плечи из-под серой войлочной шапки-рогатки. На нем полотняная светло-серая одежда, свитка почти белая. На ногах — постолы. В руках — рыболовная сеть; у пояса на ремешке — нож, за плечами на широком ремне — плетенный из лыка кошель (торба).
Лукаш — очень молодой хлопец, красивый, чернобровый, стройный; в глазах его еще что-то детское. Одет тоже в полотняную одежду, только из более тонкого полотна. Вышитая рубашка с отложным воротником у него навыпуск. Подпоясан он красным кушаком. Воротник и рукава застегнуты на красные пуговицы, свитки на нем нет. На голове широкополая соломенная шляпа. На поясе — ножик и ковшик из липовой коры.
Дойдя до берега озера, Лукаш останавливается.
Лев
Лукаш
Лев
Лукаш
Лев
Лукаш
Лев
Расходятся. Лукаш направляется к озеру и скрывается в тростниках. Лев идет по берегу и тоже скоро исчезает за вербами.
Русалка
(выплывает на берег и кричит)
Леший
(небольшой бородатый старичок с серьезным лицом, быстрый в движеньях; на нем одежда цвета коры, на голове лохматая кунья шапка)
Русалка
Леший
Русалка
Леший
Русалка
Леший
Русалка
(Исчезает в озере.)
Леший, ворча, закуривает трубку, усевшись на упавшем дереве. Из тростников слышится голос свирели — мягкий и переливчатый. И когда он делается слышнее, лес оживает: сначала на вербе и на ольхе появляются сережки, потом на березе распускаются листья. На озере раскрылись белые лилии и зазолотились цветы кувшинок. На шиновнике появились нежные бутоны. Из дупла старой, расщепленной, полузасохшей вербы выходит Мавка в ярко-зеленой одежде. Черные с зеленым отливом косы распущены. Она разминается и проводит ладонью по глазам.
Мавка
Леший
Мавка
Леший
Мавка
Лукаш вновь играет.
Лукаш играет, только еще ближе.
Леший
Мавка
Леший
Мавка
Леший
Мавка
Леший
Мавка
Леший
Мавка
Леший
Мавка
(смеется)
Леший хочет что-то ответить, но выходит Лукаш со свирелью. Леший и Мавка прячутся. Лукаш хочет надрезать ножом березу, чтобы нацедить соку. Мавка бросается к нему и хватает его за руку.
Мавка
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка
Лукаш
(не столько удивленно, сколько внимательно смотрит на нее)
Мавка
Лукаш
(Присматривается.)
Мавка
(улыбаясь)
Лукаш
(застенчиво)
Мавка
(смеясь)
Лукаш
(окончательно смущенный)
Мавка
(очень удивленно)
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка
(Задумывается.)
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка
Лукаш
(смеется)
Мавка
Лукаш
Мавка
Лукаш
(заслушавшись)
Мавка
Лукаш утвердительно кивает головой.
Мавка сплетает длинные ветки березы, садится на них и качается тихо, как в колыбели. Лукаш играет, прислонившись к дубу, и не сводит с Мавки глаз. Лукаш играет веснянки. Мавка слушает, а затем невольно начинает тихо подпевать.
На веснянку где-то откликается кукушка, потом соловей. Ярче зацвел шиповник, забелел цвет калины, стыдливо зарозовел боярышник, даже на черном безлистом терновнике появились нежные цветы. Мавка, зачарованная, тихо качается, улыбается, а в глазах у нее какая-то тоска до слез. Лукаш, заметив это, перестает играть.
Лукаш
Мавка
(Проводит рукою по глазам.)
Лукаш
Мавка
Лукаш кивает головой, что не хотел бы.
Лукаш
Мавка
Лукаш утвердительно кивает головой.
Лукаш
(смеясь)
Мавка
(радостно)
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка
Лукаш
(смущенно)
Мавка
(тревожно)
Лукаш
Мавка
Лукаш
(глядя на нее)
Мавка
Лукаш
(Тихо наигрывает на свирели что-то очень грустное. Потом опускает руку со свирелью и задумывается.)
Мавка
(помолчав)
Лукаш
Мавка
(Печально задумывается.)
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка
Лукаш
(подходя ближе)
А ты хотела бы?…
Вдруг слышится ауканье дяди Льва.
Голос
Лукаш
(откликается)
Голос
Лукаш
Мавка
Лукаш
(Уходит в прибрежные заросли.)
Из чащи леса стремительно выбегает Перелесник — красивый, молодой, в красной одежде, с рыжими, буйно развевающимися волосами, с черными бровями и сверкающими глазами.
Он хочет обнять Мавку, но та уклоняется.
Мавка
Перелесник
Мавка
Ступай
Взгляни, как в поле зеленеют всходы.
Перелесник
Мавка
Перелесник
Мавка
Перелесник
Мавка
Перелесник
Мавка
Перелесник
Мавка
Перелесник
(льстиво вьется около нее)
Мавка
(нетерпеливо)
Перелесник
Мавка
(безразлично)
Перелесник
(таинственно и как бы напоминая)
Мавка
Перелесник
Мавка
Перелесник
Мавка
Перелесник
Мавка
Перелесник
Мавка
(Идет к лесу.)
Перелесник
Мавка
(Исчезает в лесу.)
Перелесник
(Также убегает в лес.)
Между деревьями несколько мгновений видна его красная одежда и слышатся перекаты эха: «Где ты? Где…» По лесу переливается красный закат солнца, потом он гаснет. Над озером встает белый туман. Дядя Лев и Лукаш выходят на поляну.
Лев
(сердито ворчит)
Лукаш
Лев
Лукаш
(смущенно)
Лев
(улыбнулся и смягчился)
Лукаш идет в лес; немного погодя слышно, как хрустят сухие ветки.
Лев
(садится под дубом на толстый корень и пробует высечь огонь, чтобы зажечь трубку)
(Шарит по дубу, разыскивая трут.)
Из озера, из тумана подымается белая женская фигура, похожая больше на привидение, чем на человека. Она простирает белые длинные руки и, загребая, перебирает тонкими пальцами, надвигаясь на дядю Льва.
Лев
(в страхе)
(Опомнившись, вынимает из кошеля какие-то корни и травы и протягивает их навстречу привидению, как бы защищаясь от него. Привидение немного отступает. Он начинает заговор, произнося слова все быстрее.)
Привидение отступает назад к озеру и сливается с туманом. Подходит Лукаш с охапкой хвороста, кладет его перед дядей, вынимает из-за пазухи кресало и трут и разжигает огонь.
Лукаш
Лев
(Укладывается против костра на траве, положив кошель под голову. Курит трубку и жмурится на огонь.)
Лукаш
Лев
Лукаш
Лев
(подумавши)
(Начинает спокойным, певучим, размеренным голосом.)
Лукаш
Лев
Лукаш
Лев
(Замолкает, одолеваемый сном.)
Лукаш
Лев
(сквозь сон)
Лукаш
Некоторое время Лукаш задумчиво смотрит на огонь, потом встает, отходит от костра подальше, прохаживается по поляне и тихо, еле слышно, наигрывает на свирели. В лесу темнеет, но тьма не густая, а прозрачная, как бывает перед восходом месяца. Возле костра блики света и тени как бы пляшут какой-то призрачный танец; цветы, которые растут близко от костра, то сверкают своими красками, то исчезают в темноте. На опушке леса таинственно белеют стволы берез и осин. Вешний ветер нетерпеливо вздыхает, проносясь по опушке, и качает ветви плакучей березы. Туман на озере ширится и белыми волнами придвигается к темной чаще. Во мгле тростник перешептывается с осокою. Из лесу выбегает Мавка. Бежит она быстро, словно от погони, волосы развеваются, одежда растрепалась. На поляне Мавка останавливается, оглядывается, прижимает руки к сердцу, потом бросается к березе и снова останавливается.
Мавка
(Прячется под березу, обнимая ее ствол.)
Лукаш
(подходит к березе, шепотом)
Мавка (еще тише)
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка
Молчание.
Лукаш
Мавка
(отрывается от березы)
Лукаш
«Лесная песня»
Η. Лопухова
Мавка прижимается к нему. Они стоят. Свет месяца начинает переливаться по лесу, стелется по поляне и проникает под березу. В лесу слышатся напевы соловья и все голоса весенней ночи. Ветер порывисто вздыхает. Из озаренного тумана выходит Русалка и тайком смотрит на молодую пару.
Лукаш, прижимая Мавку, все ближе наклоняется к ней лицом и неожиданно целует.
Мавка
(вскрикивает от счастья)
Русалка
(Со смехом и всплеском бросается в озеро.)
Лукаш
(испугавшись)
Мавка
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка
Лукаш
(Целует ее долгим, нежным, трепетным поцелуем.)
Поднимается ветер, и белый цвет метелицей вьется по поляне.
Мавка
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка
(Берет в руки его голову, поворачивает ее лицом к месяцу и пристально смотрит ему в глаза.)
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка
(Склоняется к его груди и замирает.)
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка страстно ласкает его. Он вскрикивает от сладкой муки.
Мавка
Лукаш
Мавка
(Удаляясь от озера, бежит на другой край поляны к цветущим кустам.)
Лукаш
(Идет к ней.)
Мавка
(грустно)
Лукаш
Мавка
(Ломает ветки с белыми цветами и украшает одежду.)
Русалка
(снова появляется из тумана. Шепчет, повернувшись к тростникам)
В тростниках замерцали два блуждающих огонька. Потом вышли потерчата, в руках они держат плошки, которые то ярко вспыхивают, то совсем гаснут. Русалка прижимает их к себе и шепчет, указывая на белеющую вдали фигуру Лукаша, которая едва заметна во мраке меж кустов.
Первый потерчонок
Русалка
Второй потерчонок
Русалка
Потерчата
(приближаясь один к другому)
Русалка
(радостно)
(Подбегает к болоту, брызжет воду пальцами себе на спину через плечи.)
Из-за кочки выскакивает Куц — молодой чертик-паныч.
(Протягивает ему руку, он целует.)
Куц
Русалка
Куц
Русалка
Куц бросается за кочку и исчезает. Русалка из тростников наблюдает за потерчатами, огоньки которых вспыхивают, мигают, мельтешат то там, то здесь.
Лукаш
(ища светляков, замечает огоньки)
(Гоняется то за одним, то за другим, и они незаметно увлекают его к болоту.)
Мавка
Лукаш, увлеченный погоней, не слышит и отбегает далеко от Мавки.
Лукаш
(внезапно вскрикивает)
Мавка прибегает на его крик, но не может дотянуться до него, так как он увяз далеко от твердого берега. Она бросает ему один конец своего пояса, держась за другой.
Мавка
Руки Лукаша не могут дотянуться до пояса.
Лукаш
Мавка
(бросается к вербе, которая стоит, наклонившись над трясиной)
Быстро, словно белка, влезает на вербу, повисает над трясиной на суке и снова бросает пояс. На этот раз Лукаш хватает его за конец. Мавка тянет Лукаша к себе, потом подает ему руку и помогает влезть на вербу. Русалка в тростниках издает глухой стон досады и исчезает в тумане. Потерчата тоже исчезают.
Лев
(проснувшись от криков)
Лукаш
(откликается с вербы)
Лев
Лукаш слезает с вербы. Мавка остается там.
Лукаш
Лев
Лукаш
(Обрывает речь.)
Лев
(замечает светляков на Мавке)
Мавка
Лев
Мавка
(быстро слезает с вербы)
Лев
Лукаш
Лев
Лукаш
Лев
Голоски потерчат
(звучат жалобно и похожи на кваканье лягушек)
Лев
Мавка
Лев
Трогаются.
Мавка
(больше Лукашу, чем дяде Льву)
Лукаш отстает от дяди, молча стискивает обеими руками руки Мавки, беззвучно ее целует, потом, догнав дядю, идет с ним в лес.
Мавка
(одна)
Месяц скрывается за темной стеной леса, темнота наплывает на поляну — черная, как бархат. Ничего не стало видно, лишь тлеют угли покинутого костра да по венку из светляков можно заметить, как между деревьями ходит Мавка. Венок этот то светится, как целое созвездие, то сверкает отдельными искрами. Но потом тьма покрывает и его. Глубокая полночная тишина, и лишь порой в лесу слышится легкий шелест, словно вздох во сне.
Действие второе
Позднее лето. На темной матовой листве в лесу кое-где легла осенняя позолота. Озеро обмелело, береговая кайма сделалась шире, тростники сухо шелестят редкими листьями. На поляне уже построена хата, засажен огород. На одной полоске — пшеница, на другой — рожь. По озеру плавают гуси. На березе сушится белье, на кустах висят горшки и крынки. Трава на поляне чисто выкошена. Под дубом сложен стожок сена. По лесу разносится звон колокольчиков — там пасется скотина. Недалеко слышны звуки свирели, которая играет бойкую танцевальную мелодию.
Мать Лукаша
(выходит из хаты и зовет)
Лукаш
(появляется из лесу со свирелью и палкой, на которой вырезаны узоры)
Мать
Лукаш
Мать
Лукаш
Мать
Лукаш
Мать
Лукаш
Мать
Лукаш
Мать
Лукаш нетерпеливо пожимает плечами и хочет уйти.
Лукаш
(Идет за хату, откуда вскоре слышатся удары топора.)
Мавка выходит из лесу, пышно убранная цветами, с распущенными косами.
Мать
(неприветливо)
Мавка
Мать
Мавка
Мать
Мавка
Идет в хату. Оттуда выходит Лев.
Мать
Лев
Мать
Лев
Мать
Лев
Мать
(насмешливо)
Лев
Мать
Лев
Мать
Лев
Мать
Лев, сердито мотнув головой, идет в хату. Мавка выходит из хаты переодетая; на ней грубая рубаха, плохо сшитая и с заплатами на плечах, узкая юбка из набивной ткани и полинявший полосатый фартук. Волосы гладко зачесаны, и две косы закручены вокруг головы.
Мавка
Мать
Мавка
Мать
Мавка
(со страхом)
Мать
(Уходит за хату, взявши из сеней сито с зерном. Вскоре слышится, как она зовет: «Цыпоньки, цыпоньки, цып-цып-цып!»)
Лукаш с топором в руках подходит к молодому грабу, чтобы срубить его.
Мавка
Лукаш
Мавка грустно смотрит ему в глаза.
Мавка
(быстро выволакивает из лесу большое засохшее дерево)
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка
(искренне)
Лукаш
Мавка
Лукаш
(Смеется.)
Мавка
(дергает на себе одежду)
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка
Лукаш
(оглядываясь)
Мавка
(вспыхнула)
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка
Мать
(выходит из-за хаты)
Лукаш поспешно поволок дерево за хату.
Мавка
Мать идет через поляну к озеру и скрывается за тростником. Мавка, замахнувшись серпом, склоняется к житу. Из жита внезапно вынырнула Полевая русалка ; сквозь плащ, сотканный из золотистых волос и покрывающий ее небольшую фигуру, то там, то здесь просвечивает ее зеленая одежда: на голове — синий васильковый венок; в волосах запутались розовые цветы куколя, ромашка, повилика.
Полевая русалка
(с мольбой бросается к Мавке)
Мавка
Полевая русалка
Мавка
Полевая русалка
(ломает руки и качается от горя, как от ветра колос)
Мавка
Полевая русалка
Мавка
Полевая русалка
(шепчет, склонившись Мавке на плечо)
Мавка
(резанула серпом по своей руке, кровь брызнула на золотые косы Полевой русалки)
Полевая русалка низко кланяется Мавке, благодаря ее, и исчезает во ржи. От озера приближается мать и с ней полнолицая молодица в красном платке с бахромой, в бордовой юбке, мелко и ровно собранной в складки, и зеленом переднике с нашитыми на нем белыми, красными и желтыми полосами; рубашка густо вышита красными и синими узорами. На белой пухлой шее монисто из серебряных монет, пояс тесно перетягивает стан, и от этого полная, плотная фигура молодицы кажется еще пышнее. Молодица идет размашисто, мать едва поспевает за ней.
Мать
(молодице, любезно)
Килина
(Прибедняется, поджимает губы.)
Мать
Килина
(смотрит на полоску, где стоит Мавка)
Мать
Килина
(подходит с матерью к Мавке)
Мать
(всплеснула руками)
Мавка
(глухо)
Мать
Килина
Мавка прячет сери за спину и враждебно смотрит на Килину.
Мать
Вырывает серп из рук Мавки и отдает Килине, та бросается к ржи и жнет так быстро, как будто палит огнем, — даже солома трещит под серпом.
Мать
(с удовольствием)
Килина
(не отрываясь от работы)
Мать
(зовет)
Лукаш
(подходит, Килине)
Килина
(продолжая жать)
Мать
Лукаш начинает вязать снопы.
Мавка отошла к березе, прислонилась к ней и сквозь длинные ветви смотрит на жнецов.
Килина некоторое время усиленно жнет, потом разгибается, разминается и смотрит на склонившегося над снопами Лукаша; усмехается, тремя широкими прыжками подскакивает к нему и хлопает ладонью по плечу.
Килина
(Заливается смехом.)
Лукаш
(тоже разгибается)
Килина
(бросает серп, упирается руками в бока)
Лукаш бросается к ней, она перехватывает ему руки, они «меряются силой», упершись ладонями в ладони. Некоторое время они не могут пересилить друг друга и стоят наравне. Потом Килина, смеясь и играя глазами, подалась немного назад. Разгоряченный Лукаш широко разводит ей руки и хочет ее поцеловать. Но в тот момент, когда их губы уже сблизились, она подставляет ему ножку, и он падает.
Килина
(стоит над ним, смеясь)
Лукаш
(встает, тяжело дыша)
Килина
В хате стукнула дверь. Килина снова бросается жать, а Лукаш вязать. Полоска быстро и густо покрылась снопами; несколько еще не связанных снопов лежат на свяслах, как побежденные, но еще по связанные пленники.
Мать
(с порога сеней)
Килина
Лукаш
Мать
Килина идет в хату. Двери закрываются. Мавка выходит из-за березы.
Лукаш
(немного смутился, увидев ее, но быстро оправился)
Мавка
Лукаш
(Вяжет сам.)
Мавка
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка
Лукаш
(разогнувшись)
Мавка
(мрачно, с угрозой)
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка
Лукаш
Мавка
Лукаш
(Довязывает последний сноп и, не глядя на Мавку, идет в хату.)
Мавка села на борозде и, грустно задумавшись, наклонилась над стернею.
Лев
(выходит из хаты)
Мавка
(тихо, грустно)
Лев
Мавка
Лев
Мавка
Лев
Мавка не спеша выбирает полуувядшие цветы из сжатого жита и складывает их в пучок. Из хаты выходят мать, Килина и Лукаш.
Мать
(Килине)
Килина
Мать
Лукаш
Килина
(смотрит на него)
Мать
Килина
Лукаш
Мать
Килина
Лев
(будто не расслышал)
(Идет в лес.)
Килина
Хочет поцеловать старухе руку, но та не дает, вытирает себе рот передником и трижды церемонно целуется с Килиной.
Килина
(уже на ходу)
Мать
Весело живите да к нам приходите!
(Идет в хату и закрывает за собою дверь.)
Мавка встает и тихой, как бы утомленной походкой идет к озеру, садится на склонившуюся вербу, роняет голову на руки и тихо плачет. Начинает накрапывать дождик, густою сеткою заволакивая поляну, хату и лес.
Русалка
(подплывает к берегу и смотрит на Мавку с удивлением и любопытством)
Мавка
Русалка
Мавка
Русалка
Мавка
(поднимает голову)
Русалка
Мавка
Русалка
Мавка
Русалка
Мавка
Русалка
(Тихо, без плеска, отплывает от берега и исчезает в озере.)
Мавка снова склонилась, длинные черные косы опустились до земли. Начинается ветер. Он гонит серые тучи, а вместе с ними и стаи черных птиц, отлетающих на юг. Потом от сильного порыва ветра дождевые тучи расходятся, и становится виден лес. Он стоит в искрящемся осеннем убранстве на фоне темно-синего предзакатного неба.
Мавка (тихо, с глубокой грустью)
Леший выходит из чащи. Он в длинной одежде цвета старого золота с темно-красной каймой внизу. Вокруг шапки обвита ветка созревшего хмеля.
Леший
Мавка
(поднимает голову)
Леший
«Лесная песня»
Η. Лопухова
Мавка
Леший
Мавка
(порывисто встает)
Леший
(Распахивает свою одежду и достает запрятанную под ней пышную, вышитую золотом багряницу и серебряное покрывало на голову. Накидывает багряницу на Мавку поверх ее одежды.)
Мавка идет к калине, быстро ломает ветки с красными ягодами, свивает себе венок, распускает косы, украшает голову венком и склоняется перед Лешим; тот накидывает ей на голову серебряное покрывало.
(Важно кивнувши ей головой, быстрым шагом идет в чащу и исчезает.)
Из лесу выбегает Перелесник.
Мавка
(Собирается убегать.)
Перелесник
(снисходительно)
Мавка
(гордо)
Перелесник
(Подходит к ней.)
Мавка отступает.
Мавка
Перелесник
Мавка
Перелесник
Мавка несколько нерешительно подает ему руку.
Поцеловать лицо твое.
Мавка уклоняется, но он все-таки ее целует.
Все быстрее танец. Серебряное покрывало на Мавке взвилось вверх, как блестящая змея, черные косы рассыпались и смешались с огнистыми кудрями Перелесника.
Мавка
Перелесник
Танец становится безумным.
Мавка
Голова ее падает ему на плечо, руки опускаются. Обомлевшую, он продолжает кружить ее в танце. Вдруг из-под земли появляется темный, широкий, страшный Призрак .
Призрак
Перелесник
(останавливается и выпускает Мавку из рук. Она бессильно опускается на траву)
Призрак
Перелесник вздрагивает, быстрым движением бросается прочь и исчезает в лесу. Мавка очнулась, чуть-чуть приподнялась, широко раскрыла глаза и с ужасом смотрит на Призрака, который протягивает руки, чтобы взять ее.
Мавка
Тот, кто в скале сидит
Мавка
(поднимается)
Призрак
Мавка
В лесу слышится шум шагов.
Тот, кто в скале сидит отступил в темные кусты и там притаился. Из лесу выходит Лукаш .
Мавка идет навстречу Лукашу. От яркой одежды лицо ее кажется смертельно бледным, в широко раскрытых больших глазах светится надежда; движения ее порывисты и в то же время бессильны: как будто внутри нее что-то обрывается.
Лукаш
(увидя ее)
Двери закрываются.
Тот, кто в скале сидит выходит из кустов и приближается к Мавке.
Мавка
(срывает с себя багряницу)
Тот, кто в скале сидит прикасается к Мавке. Она, вскрикнув, падает ему на руки. Он закрывает ее своей черной одеждой, и оба они опускаются под землю.
Действие третье
Хмурая ветреная осенняя ночь. Последний желтый отблеск месяца гаснет в хаосе голых лесных вершин. Стонут филины, хохочут совы, назойливо кричат сычи. Вдруг все это покрывается протяжным тоскливым волчьим воем. Вой разрастается все больше и больше и сразу обрывается. Наступает тишина. Начинается тусклый болезненный рассвет поздней осени. Голый лес едва вырисовывается на пепельном небе черной щетиной, а вдали по опушке стелется растрепанный сумрак. Стены Лукашовой хаты начинают белеть, возле одной из стен чернеет какая-то фигура, бессильно прислонившаяся к косяку двери. В ней едва можно узнать Мавку ; она в черной одежде, на голове — серое покрывало.
Только на груди краснеет маленький пучок калины. Когда немножко посветлело, на поляне стал заметен большой пень на том месте, где когда-то стоял столетний дуб. Недалеко от него — свеженасыпанная, еще не поросшая травой могила.
Из лесу выходит Леший в серой свитке и в шапке из волчьего меха.
Леший
(приглядывается к фигуре, которая стоит у стены)
Мавка
(немного приблизившись к нему)
Леший
Мавка
Леший
Мавка
Леший
(злобно топает ногой и с треском ломает свою палку)
Мавка
Леший
Мавка
Леший
Мавка
Леший молча и грустно качает головой. Мавка снова прислоняется к стене.
Леший
Мавка
(тихо)
Леший, глубоко вздохнув, тихонько пошел в лес. Из лесу доносится бешеный топот. Кажется, что кто-то во весь опор гоняет по лесу коня, потом останавливается.
Куц
(выскакивает из-за хаты, потирая руки, и, увидев Мавку, останавливается)
Мавка
Куц
Мавка
Куц
Мавка
Куц
Мавка
Куц
Злыдни
(маленькие заморыши в лохмотьях, голодные и жадные, появляются из-за угла хаты)
Мавка
(загораживает им путь к двери)
Один злыдень
Злыдни
(садятся на пороге)
Мавка
Злыдни
Мавка
(со страхом)
Злыдни
Мавка
Злыдни
Один из злыдней бросается к ее груди и сосет калину, остальные пытаются оттащить его, чтобы попробовать самим. Они толкаются, грызутся и урчат, словно собаки.
Куц
Злыдни останавливаются, щелкают зубами и воют от голода.
Злыдни
(Куцу)
(Набрасываются на Куца, но он отскакивает.)
Куц
Злыдни
Куц
(Берет комок земли, бросает в окно и разбивает стекло.)
Голос матери
(в хате)
Куц
(злыдням шепотом)
Злыдни скопляются у порога темной грудою. Сквозь разбитое стекло слышно, как в хате встает мать , потом раздается ее голос, а немного погодя голос Килины .
Голос матери
Голос Килины
(сонно)
Мать
(ядовито)
Килина
(проснувшись)
Мать
Килина
Мать
Килина
Мать
Килина
При этих словах она открывает дверь. Куц убегает в болото. Злыдни вскакивают и вбегают в сени. Килина с ведром в руках быстро бежит к лесному ручью, шумно черпает воду и возвращается обратно уже более спокойной походкой. Замечает у двери Мавку , которая стоит обессиленная, закрыв лицо серым покрывалом.
Килина
(останавливается и ставит ведро на землю)
(Тормошит Мавку за плечи.)
Мавка
(через силу, словно борясь с тяжелой дремотой)
Килина
(открывает ее лицо и узнает ее)
Мавка
(так же, как и раньше)
Килина
Мавка
(так же)
Килина
Мавка
(так же)
Килина
(хватает ее за руку)
Мавка
(устало, отходя от дверей)
Килина
Мавка мгновенно превращается в вербу с сухой листвой и плакучими ветвями.
Килина
(опомнившись от изумления, враждебно)
Мальчик
(выбегает из хаты. Килине)
Килина
Мальчик
Килина
Мальчик
Килина
Мальчик срезает с вербы ветку и возвращается в хату. Из лесу выходит Лукаш , худой, с длинными волосами, без свитки, без шапки.
Килина
(радостно вскрикивает, увидев его, но тотчас же радость сменяется досадой)
Лукаш
Килина
Лукаш
Килина
Лукаш
Килина умолкает и со страхом смотрит на него.
Килина
(сначала смутилась, но быстро оправилась)
Лукаш
Килина
Лукаш
Килина
Лукаш
(зажимает ей рот)
Килина
(вырвавшись)
Лукаш
(Становится на колени и пьет из ведра. Потом поднимается и задумчиво смотрит перед собой, не двигаясь с места.)
Килина
Лукаш
Килина
(жестко)
Лукаш
(опустив глаза)
Килина
(злобно усмехаясь)
Лукаш
(встревоженно)
Килина
Лукаш
Килина
Мать
(выбегает из хаты и бросается обнимать Лукаша. Он холодно ее встречает)
Лукаш
(содрогнувшись)
Мать
(указывая на Килину)
Лукаш
(с горькой усмешкой)
Мать
Килина
(вмешивается в разговор)
Лукаш
Килина
Мать
(Лукашу)
Лукаш
Килина
(матери)
Мать
Мальчик
Лукаш
(Слова «мой сын» он произносит с оттенком иронии.)
Килина
(злобно)
Лукаш
(несколько пристыженный)
Мальчик
(Протягивает свирель Лукашу.)
Лукаш
(Грустно задумывается.)
Мальчик
(хныкая)
Килина
Лукаш
Мальчик
(Показывает на вербу, в которую превратилась Мавка.)
Лукаш
Килина
Мальчик
(капризно)
Лукаш
(задумчиво)
Сыграть?…
(Начинает играть сначала тихо, потом громче. Переходит на ту веснянку, которую играл когда-то Мавке.)
Внезапно свирель начинает говорить человеческим голосом:
Лукаш
(роняет свирель)
Мальчик, испугавшись крика, убегает в хату.
(Хватает Килину за плечо.)
Килина
(Приносит из сеней топор.)
Лукаш
(взявши топор, подошел к вербе, ударил один раз по стволу. Она качнулась и зашелестела сухими листьями.
Он замахнулся в другой раз, но тут же опустил руки)
Килина
(Вырывает у Лукаша топор и широко замахивается на вербу.)
В это мгновение с неба огненным змеем-метеором слетает Перелесник и обнимает вербу.
Перелесник
Верба сразу вспыхивает пламенем. С ее вершины пламя перекидывается на хату, загорается соломенная крыша, пожар быстро распространяется. Мать Лукаша и дети Килины выбегают из хаты с криком: «Горим! Горим! Спасайте! Ой, пожар!» Мать и Килина мечутся, выхватывая из огня все, что только можно. На мешках и узлах, вытаскиваемых из хаты, сидят, скрючившись, злыдни . После они прячутся в эти мешки и узлы. Дети носят воду и заливают огонь, но он разгорается все сильней.
Мать
(Лукашу)
Лукаш
(вперив глаза в стропила, охваченные пламенем)
Стропила с треском рушатся. Искры столбом взвиваются вверх. Потолок проваливается, и вся хата превращается в пылающий костер. Надвигается тяжелая белая туча, и начинает идти снег. Скоро белая снеговая мгла закрывает все. Никого не видно. Только багряный свет пламени указывает место пожара. Немного погодя, когда пламя гаснет и снегопад уменьшается, становится видно черное место пожарища. Оно еще дымится и трещит от влаги. Ни матери Лукаша, ни детей Килины, ни узлов с пожитками уже нет. Сквозь снег виден только недогоревший сарай, нагруженная повозка и кое-какие предметы сельскохозяйственного обихода.
Килина
(с последним узлом в руках, дергая Лукаша за рукав)
Лукаш
Килина
Лукаш
(смеется тихим странным смехом)
Килина
(со страхом)
Лукаш
Килина
Лукаш
Килина
Лукаш
Килина
Лукаш
Килина
Лукаш
(смотрит на нее с пренебрежительной усмешкой)
(Показывает на нагруженную повозку и различные разбросанные предметы.)
Килина
(озабоченно)
Последние слова Килина произносит уже на ходу, по дороге в лес. Лукаш провожает ее тихим смехом. Скоро она исчезает. Из лесу выходит какая-то высокая женская фигура в белой длинной рубашке и в завязанном по-старинному повойнике. Она идет, шатаясь, как будто валится от ветра, иногда останавливается и низко кланяется, словно чего-то ищет. Подойдя поближе к кустам ежевики, что стоят недалеко от пожарища, она выпрямляется, и тогда становится видно ее изможденное лицо, похожее на лицо Лукаша.
Лукаш
Фигура
Лукаш
Доля
Лукаш
Доля
Лукаш
(протягивает к ней руки)
Доля
(указывает на землю у него под ногами)
(Уходит, шатаясь, и исчезает в снегах.)
Лукаш наклоняется над тем местом, на которое указала Доля, и находит свирель, сделанную из вербы, ту, которую он бросил; берет ее в руки и идет через белую поляну к березе. Садится под длинными ветвями, покрытыми снегом, вертит в руках свирель, иногда усмехаясь, как ребенок. Легкая белая фигура, напоминающая Мавку , появляется из-за березы и склоняется над Лукашом.
Фигура Мавки
Лукаш
Мавка
Лукаш
(С невыразимой тоскою смотрит на нее.)
Мавка
Лукаш начинает играть. Вначале мотив грустный, как шум зимнего ветра, как печаль о чем-то погибшем, но незабываемом, но вскоре победная мелодия любви покрывает тоскливый напев. Вместе с песней изменилась и природа: береза шелестит кудрявой листвой, весенние звуки раздаются в зеленеющем лесу. Темный зимний день превращается в ясную лунную весеннюю ночь. Появляется Мавка в звездном венке, такая же, как вначале. Лукаш бросается к ней с возгласом счастья. Ветер сбивает с деревьев белый цвет. Этот цвет летит, летит, закрывая влюбленную пару, и дальше переходит в сильный снегопад. Когда снегопад немного уменьшается, перед глазами снова зимняя природа. Деревья засыпаны снегом. Лукаш сидит одиноко со свирелью в руках, прислонившись к березе. Глаза его закрыты, на устах застыла счастливая улыбка. Он сидит без движенья. Снег шапкой лег ему на голову, запорошил всю фигуру и падает, падает без конца…
25 июля 1911 г.
Каменный хозяин
Драма
Перевод М. Алигер
Действующие лица
Командор дон Гонзаго де Мендоза.
Донна Анна.
Дон-Жуан.
Долорес.
Сганарель — слуга Дон-Жуана.
Дон Пабло де Альварес, Донна Мерседес — отец и мать донны Анны.
Донна Соль.
Донна Консепсьон — грандесса.
Марикита — горничная.
Дуэнья донны Анны.
Гранды, грандессы, гости, слуги.
I
Кладбище в Севилье. Пышные мавзолеи, белые фигуры статуй, мрамор между кипарисами, много ярких тропических цветов. Больше красоты, чем печали. Донна Анна и Долорес . Анна одета в светлое, с цветком в волосах, вся в золотых украшениях. Долорес в глубоком трауре, стоит на коленях у могилы, убранной свежими венками из живых цветов.
Долорес
(встает и вытирает платком глаза)
Анна
(садится на скамью под кипарисом)
Долорес
(садится рядом с Анной)
Анна
Долорес
Анна
Долорес
Анна
Долорес
Анна
Долорес
Анна
Долорес
Анна
(смеется)
Долорес
(со слезами в голосе)
Анна
Долорес закрывает лицо руками.
Долорес
Анна
Долорес
Анна
Долорес
Анна
Долорес
Анна
(нетерпеливо)
Долорес удерживает ее за руку.
Долорес
Анна
Долорес
Анна
Долорес
Анна
Долорес
Анна
Долорес
Анна
Долорес
Анна
Долорес
Анна
Долорес
Анна
Долорес
Анна
Долорес
Анна
Долорес
Анна
Долорес
Анна
Долорес
Анна
Долорес
Анна
Долорес
Анна
(смеется)
Долорес
Анна
Долорес
Анна
Долорес
Анна
Долорес
Анна
(с горячим интересом)
Долорес
Анна
Долорес
Анна
Долорес
Анна
Долорес
Анна
Долорес
Анна
Долорес
Анна
Долорес
(грустно качает головой)
Анна
Долорес
Анна
(засмеявшись, встает)
Долорес
(со слабой усмешкой)
Обе девушки прогуливаются между памятниками.
Анна
Долорес
Анна
Долорес
Анна
Долорес
(перебивает)
Анна
(смеется)
Долорес
Анна
Долорес
Анна
В эту минуту раскрываются двери склепа. Долорес вскрикивает и опускается без чувства на скамью.
Дон-Жуан
(выходя из гробницы, к Анне)
Анна возвращается и наклоняется над Долорес.
Долорес
(очнувшись, стискивает ей руку)
Анна
Дон-Жуан
(кланяясь)
Долорес
Дон-Жуан
Долорес
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Долорес
Дон-Жуан
Анна улыбается. Долорес опускает на лицо черную вуаль и отворачивается.
Анна (махнув рукой)
Дон-Жуан
Долорес
(снова поворачиваясь к Дон-Жуану)
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Долорес
Дон-Жуан
Долорес
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
(Долорес)
Долорес
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
(Показывает перстень на мизинце.)
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Долорес
(выходя из боковой аллеи)
Дон-Жуан скрывается в склепе. Анна идет навстречу Командору.
Командор
(медленно приближается; он не очень молод, важен и сдержан, с большим достоинством носит белый командорский плащ)
Анна
Командор
(сдержанно кивая Долорес)
Анна
Командор
Анна
Командор
Анна
Командор
Долорес
Командор
Долорес
Командор
Анна
Командор
Анна
Командор
Анна
Командор
Анна
Командор
(подает Анне руку, чтобы вести ее. Анна принимает)
Идут. Долорес немного позади.
Анна
(неожиданно громко обращается к Долорес)
Долорес испуганно, молча глядит на Анну.
Командор
Анна
Командор
Анна
Все трое уходят.
Сганарель
(слуга Дон-Жуана; выходит, оглядывается, приближается к склепу)
Дон-Жуан
(выходит)
Сганарель
Дон-Жуан
Сганарель
Дон-Жуан
(не слушая его)
Сганарель
Дон-Жуан
(занятый другими мыслями)
Сганарель
Дон-Жуан
Сганарель
Дон-Жуан
Сганарель
Уходит. Дон-Жуан скрывается в склепе.
II
Внутренний дворик (patio) в доме сеньора Пабло де Альварес в мавританском стиле, засаженный цветами, кустами и невысокими деревьями, окруженный строениями с галереей под аркадами, расширенной выступом крыльца и лоджией (глубокой нишей); кровля галереи — плоская, с балюстрадой, как восточная крыша, расширенная в середине так же, как и галерея внизу; на оба этажа галереи ведут из дворика отдельные лестницы, широкие и низкие — вниз, высокие и узенькие — вверх. Дом и галерея ярко освещены. Внутри дворика света нет. На переднем плане беседка, заросшая виноградом. Дон Пабло и донна Мерседес — отец и мать Анны — разговаривают с Командором во дворике. Наверху по галерее прогуливаются несколько гостей, их еще не много — с ними донна Анна .
Командор
Донна Мерседес
Анна
(наклоняясь через балюстраду, глядя вниз)
(Смеясь, сбегает по лестнице во дворик.)
Донна Мерседес
Дон Пабло
Командор
Донна Мерседес
Командор
(Вынимает из-под плаща дорогой жемчужный головной убор и склоняется перед Анной.)
Донна Мерседес
Дон Пабло
Командор
Анна
Командор
Анна
Донна Мерседес
(тихо толкая Анну)
Анна молча отвешивает Командору глубокий церемонный поклон.
Командор
(подымает диадему над ее головой)
Анна (сразу поднимая голову)
Командор
(надевая диадему на голову Анны)
Дворик наполняется толпой нарядных гостей в масках и без масок; одни спустились с верхней галереи, а другие вошли через входные ворота. Между теми, которые вошли в ворота, маска в черном, очень широком домино, лицо тщательно закрыто маской.
Голоса из толпы гостей
(которые спустились с галереи)
Дон Пабло
Донна Мерседес
(к вновь прибывшим)
Пожилая гостья
(из вновь прибывших, другой шепотом)
Вторая гостья
(тоже шепотом к первой)
Гостья-девушка
(здороваясь с Анной)
Анна
Девушка
(Отворачивается и начинает поправлять маску и волосы так, чтобы закрыть лоб.)
Молодая дама
(тихо, указывая глазами на Анну)
Другая молодая дама
(с иронией)
Старый гость
(дону Пабло)
Дон Пабло
Старый гость
Дон Пабло
Хозяин, хозяйка, Командор и гости идут в дом по широкой лестнице. Маска «Черное домино» остается во дворике, незаметно отступая в тень кустов. Анна с молодыми дамами появляется на верхнем крыльце. Слуги разносят лимонад и другие прохладительные напитки.
Дон-Жуан
(в мавританском костюме, в маске, с гитарой появляется во дворике, останавливается против галереи и поет)
Во время песни «Черное домино» слегка выступает из кустов, в конце песни снова скрывается.
Командор
(выходит на верхнее крыльцо к концу песни)
Анна
Командор
Анна
(Не дождавшись ответа, берет у слуги стакан лимонаду и спускается к Дон-Жуану. Подает ему лимонад.)
Дон-Жуан
Анна бросает стакан в кусты.
Командор
(идя следом за Анной)
Анна
Командор
Дон-Жуан
Командор
Дон-Жуан
Анна
С галереи спускается толпа молодежи ; заметив Анну, окружает ее.
Голос из толпы
Анна
Первый рыцарь
Анна
Второй рыцарь
Анна
Третий рыцарь
(срывая маску)
Анна
Рыцарь снова надевает маску и скрывается в толпе.
Анна
(к молодежи)
Все встают в ряд. Дон-Жуан тоже.
Командор
(тихо, Анне)
Анна
Командор
Анна
Командор отходит в сторону.
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан кланяется по-восточному: прикладывает правую руку к сердцу, к губам и ко лбу, потом складывает руки накрест на груди и склоняет голову. При этих движениях на мизинце его блестит золотой перстень.
Дон-Жуан
Анна
(Быстро показывает рукою на каждого кавалера по очереди. Один кавалер остается неуказанным.)
Последний кавалер
Один из толпы
Смех. Кавалер стоит смущенный.
Анна
(последнему)
Последний кавалер
Дон-Жуан
Анна
(хлопает в ладоши)
Первая поднимается наверх, за ней молодежь. Со второго этажа гремит музыка. Начинаются танцы, которые распространяются на оба этажа галереи. Донна Анна идет в первой паре с Дон-Жуаном, потом ее перехватывают по очереди и другие кавалеры. Командор стоит в углу ниши, прислонившись к выступу стены, и смотрит на танцы. «Черное домино» следит снизу и незаметно для себя выходит в освещенное место перед крыльцом. Дон-Жуан, окончив танец, склоняется через перила, замечает «Черное домино» и сходит вниз. «Черное домино» в это время поспешно скрывается в тень.
Маска подсолнечник
(подходит сбоку и хватает Дон-Жуана за руку)
Дон-Жуан
Маска подсолнечник
(Срывает с себя маску.)
Дон-Жуан
Донна Соль
Дон-Жуан
Донна Соль
(запальчиво)
Дон-Жуан
Донна Соль
Дон-Жуан
Донна Соль
(шарит рукой за поясом)
Дон-Жуан
(с поклоном подает ей свой стилет)
Донна Соль
(отталкивает его руку)
Дон-Жуан
(пряча кинжал)
Донна Соль
Дон-Жуан
Донна Соль
Дон-Жуан
Донна Соль
Дон-Жуан
Донна Соль
Дон-Жуан
Донна Соль
Дон-Жуан
Донна Соль
Дон-Жуан
Донна Соль
(направляясь к ступенькам крыльца)
Черное домино
(выходя на свет, преграждает путь донне Соль. Неестественно измененным голосом)
Донна Соль вскрикивает и стрелой выбегает за ворота. «Черное домино» хочет скрыться в тень, но Дон-Жуан преграждает ему путь.
Дон-Жуан
Черное домино
(Стремительно убегает от Дон-Жуана, прячась за кустами, вбегает в беседку и стоит там, притаившись.)
Дон-Жуан, потеряв из виду «Черное домино», направляется в поисках его в другую сторону. На верхнем выступе галереи донна Анна танцует сегидилью.
Первый рыцарь
(когда Анна окончила танец)
Анна
Второй рыцарь
(подходит к Анне и кланяется, приглашая ее танцевать)
Анна
(складывая ладони)
Второй рыцарь
Анна
(Смешавшись с толпой гостей, исчезает из виду. Появляется снова на узенькой лестнице, спускается во дворик и направляется к беседке. «Черное домино» поспешно, но бесшумно выбегает оттуда и прячется в кусты. Анна в изнеможении падает на широкую скамью, стоящую в беседке.)
Дон-Жуан
(приближаясь к Анне)
Анна
(садится прямее)
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
(задумчиво)
Дон-Жуан
Анна
(тихо)
Пауза. Наверху снова музыка и танцы.
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
(встает)
Дон-Жуан
Анна
(снова опускается на скамью)
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
(вскакивает и протягивает Анне руку)
Анна
Дон-Жуан
Анна
(Снимает жемчуга с головы, кладет их на скамью. Снимает с пальца обручальное кольцо и держит его на протянутой ладони.)
(Показывает на кольцо Дон-Жуана.)
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
(снова протягивает руку)
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
(Надевает снова жемчуга и кольцо и порывается отойти.)
Дон-Жуан
(падая на колени)
Анна
(возмущенно)
Командор
Анна
Дон-Жуан
Командор
Дон-Жуан
(Вырывает шпагу из ножен и становится в позу, готовый к поединку.)
Командор
(складывает руки накрест)
(Берет Анну под руку и, повернувшись спиной к Дон-Жуану, уходит.)
Дон-Жуан бросается вслед за Командором и хочет проткнуть его шпагой. Из кустов появляется «Черное домино», хватает Дон-Жуана за руку обеими руками.
Черное домино
(не меняя голоса, так что можно узнать голос Долорес)
Анна оглядывается. Дон-Жуан и Долорес убегают за ворота.
Командор
Анна
Командор
(выпускает руку Анны и меняет спокойный тон на грозный)
Анна
Командор
Анна
Командор
Анна
Командор
Анна
Командор
Анна
Командор ведет Анну под руку наверх, туда, где танцуют.
«Каменный хозяин»
В. Чабаник
III
Пещера на берегу моря вблизи Кадикса. Дон-Жуан сидит на камне и точит свою шпагу. Рядом стоит Сганарель .
Сганарель
Дон-Жуан
Сганарель
Дон-Жуан
Сганарель
Дон-Жуан
Сганарель
Дон-Жуан
(грозно)
Сганарель
Дон-Жуан
Сганарель, усмехнувшись, отходит в сторону. Дон-Жуан продолжает точить шпагу.
Сганарель
(бегом возвращается, шепотом)
Дон-Жуан
Сганарель
Дон-Жуан
Сганарель
Дон-Жуан
Сганарель
(Выходит и сразу же возвращается, ведя за собой монаха невысокого роста, стройного, в одежде «невидимок», с черным капюшоном, закрывающим все лицо, с прорезанными отверстиями для глаз.)
Дон-Жуан
(встает навстречу со шпагой в руке)
Монах делает рукой знак в сторону Сганареля.
(Сганарелю)
Сганарель
(Махнув рукой, выходит.)
Дон-Жуан кладет шпагу на камень. Монах откидывает капюшон, открывается лицо Долорес .
Дон-Жуан
Долорес
Дон-Жуан
Долорес
Дон-Жуан
Долорес
Дон-Жуан
(на миг задумывается, но тотчас резким движением вскидывает голову)
Долорес молча вынимает два пергаментных свитка и протягивает их Дон-Жуану.
Долорес
Дон-Жуан
(быстро разворачивая пергаменты)
Долорес
(потупив глаза)
Дон-Жуан
Долорес
Дон-Жуан
Долорес
(стонет)
(Голос ее прерывается спазмой долго сдерживаемых рыданий.)
Дон-Жуан
Долорес
Дон-Жуан
Долорес
Дон-Жуан
Долорес
Пауза.
(Хочет снять перстень с правой руки.)
Дон-Жуан
(задерживает ее руку)
Долорес
Дон-Жуан
Долорес
Дон-Жуан
Долорес
Дон-Жуан
Долорес
Дон-Жуан
Долорес
Дон-Жуан
Долорес
Дон-Жуан
Долорес
Дон-Жуан
Долорес
Дон-Жуан стоит молча, потрясенный, подавленный. Долорес делает шаг к выходу, но сразу останавливается.
Дон-Жуан
Долорес
(в экстазе, как мученица во время пытки)
(Снимает и протягивает Дон-Жуану перстень, но рука бессильно опускается, и перстень падает наземь.)
Дон-Жуан
(поднимает перстень и надевает снова на руку Долорес)
Долорес
(тихо)
Дон-Жуан
Долорес
Дон-Жуан
Долорес
Дон-Жуан
Долорес
Дон-Жуан
Долорес
(останавливается)
Пауза.
Дон-Жуан
Долорес
(превозмогая себя)
Дон-Жуан
Долорес
Дон-Жуан
Долорес
Дон-Жуан
Долорес
Дон-Жуан
Долорес
Дон-Жуан
Долорес
Дон-Жуан
Долорес
Дон-Жуан
Долорес поспешно опускает капюшон и, не оглядываясь, выходит из пещеры. Входит Сганарель и с укором глядит на Дон-Жуана.
Дон-Жуан
(скорее самому себе, чем слуге)
Сганарель
Дон-Жуан
Сганарель
Дон-Жуан
Сганарель
Дон-Жуан
Сганарель
Дон-Жуан
Сганарель
Дон-Жуан
Сганарель
Дон-Жуан
Сганарель
Дон-Жуан
Сганарель уходит. Дон-Жуан берет в руку шпагу и, усмехаясь, проводит ладонью по лезвию, пробуя, насколько оно отточено.
IV
Дом Командора в Мадриде. Спальня донны Анны — большая, пышно, но в темных тонах убранная комната. Высокие узкие окна с балконами доходят почти до полу. Жалюзи на них спущены. Донна Анна в сером с черным полутраурном платье сидит у столика, перед открытой шкатулкой, перебирая драгоценности и примеряя их перед зеркалом.
Командор
(входя)
Анна
Командор
Анна
(с досадой отодвигая шкатулку)
Командор
(спокойно)
Анна
Командор
Анна
Командор
Анна
Командор
Анна
(с иронией)
Командор
Анна
(встает)
Командор
Анна
(раздраженно)
Командор
Анна
Командор
Анна
Командор
Анна тихо вздыхает. Командор вынимает из кармана молитвенные четки из дымчатого хрусталя.
Анна
(берет четки)
Командор
Анна
Командор
Анна снова вздыхает.
Анна
(гордо)
Командор
Анна
(оживляясь)
Командор
Пауза.
Анна
Командор
Анна
Командор
Анна
(подхватывая)
Командор
Анна подает руку, он крепко пожимает ее.
Анна сидит задумавшись. Входит горничная Марикита.
Анна
Марикита
Анна
Марикита
(заплетает Анне косы)
Анна
Марикита
Анна
Марикита
Анна
(гневно)
Марикита
Анна
Марикита
Анна вскрикивает.
Анна
(растерянно)
Марикита
Анна
Марикита, не слушая, выбегает и тотчас же возвращается с гроздью гранатовых цветов.
Анна
(отталкивая цветы рукой и отворачиваясь)
Марикита
Анна
Марикита
Анна
Марикита
Анна
(задумчиво, безразлично)
Марикита
(отворяя)
Анна
Марикита
(отворяя жалюзи)
Анна
(нервно)
Марикита, болтая, высовывается из окна и оглядывается по сторонам; неожиданно делает рукой какое-то резкое движение, словно выбрасывая что-то.
Анна
(заметив это)
Марикита
(невинно)
Анна
Марикита
Анна
Марикита
(кланяется, приседая)
Анна
Марикита вышла, оставив в комнате гранатовый букет. Анна, оглянувшись на дверь, замечает это и, взяв букет дрожащей рукою, с грустью глядит на него.
Дон-Жуан бесшумно появляется в окне, ловко спрыгивает в комнату, падает на колени перед Анной и покрывает поцелуями ее платье и руки.
Анна
(роняя букет, вскрикивает)
Дон-Жуан
Анна
(опомнившись)
Дон-Жуан
(устало)
Анна
Дон-Жуан
(Простирает руки к Анне. Она пытается оттолкнуть их.)
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
(качает головой)
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
(бессильно)
Дон-Жуан
Слышно, как издали звенит ключ в замке, потом по лестнице слышны тяжелые уверенные шаги Командора.
Анна
Дон-Жуан
Командор
(входит и видит Дон-Жуана)
Дон-Жуан
Командор молча обнажает свою шпагу, Дон-Жуан — свою, и оба вступают в поединок. Донна Анна вскрикивает.
Командор
(оглядываясь на нее)
В эту минуту Дон-Жуан вонзает шпагу ему в шею. Командор падает мертвым.
Дон-Жуан
(Вытирает свою шпагу краем плаща Командора.)
Анна
(бросается к Дон-Жуану)
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
(твердо)
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан стоит в нерешительности.
Дон-Жуан молча удаляется через окно. Анна несколько минут глядит в окно, ожидая, пока он отдалится от дома. Потом хватает драгоценности из шкатулки, выбрасывает их в окно и начинает отчаянно кричать.
На ее крик сбегаются люди . Она падает как бы без чувств.
V
Кладбище в Мадриде. Памятники преимущественно из темного камня, строгий стиль. В стороне гранитная часовня старинной архитектуры. Ни цветов, ни растений. Холодный сухой зимний день. Донна Анна в глубоком трауре медленно проходит аллеей, неся в руках серебряный надгробный венок. За ней идет старая дуэнья . Обе подходят к могиле, на которой возвышается памятник Командору — большая статуя с командорским жезлом в правой руке, опирающаяся левой рукой на меч с развернутым над рукоятью меча свитком. Анна молча опускается на колени перед могилой, кладет венок к подножью статуи и, перебирая четки, шевелит губами.
Дуэнья
(дождавшись, пока Анна перебрала все четки)
Анна
Дуэнья
Анна
(взглянув на протянутые руки дуэньи)
Дуэнья
(Уходит.)
Как только дуэнья ушла, из-за ближайшего памятника появляется Дон-Жуан. Анна вскакивает.
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
(останавливает его движением руки)
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
(Хочет уйти.)
Дон-Жуан
(удерживает ее за руку)
Анна
Дон-Жуан
(выпускает ее руку)
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
(Указывает на статую.)
Анна
Дон-Жуан
(отступает от нее, пораженный)
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
(указывая на статую Командора)
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
(хватая ее за руку)
Анна
Дон-Жуан
(Стискивает ее руки в своих и весь дрожит, глядя ей в глаза.)
Анна
(Задумывается.)
«Каменный хозяин»
В. Чабаник
От стены по аллее медленно идет донна Консепсьон — важная грандесса — с девочкой и дуэньей . Анна их не видит, так как стоит спиною к дорожке. Дон-Жуан первый замечает идущих и выпускает руки Анны.
Девочка
(подбегает к Анне)
Донна Консепсьон
Анна
(растерянно)
Донна Консепсьон
Дон-Жуан кланяется. Донна Консепсьон едва кивает ему в ответ и проходит дальше за девочкой. Дуэнья, идущая позади нее, несколько раз с любопытством оглядывается на Анну и Дон-Жуана.
Анна
Дон-Жуан
Пауза. Анна думает.
Анна
Дуэнья
(приближаясь, извиняющим тоном)
Анна
Дуэнья
(жалобно)
Анна
(Молча кивает головой Дон-Жуану. Тот низко кланяется. Анна с дуэньей уходят.)
Сганарель
(выходя из часовни)
Дон-Жуан
Сганарель
Дон-Жуан
Сганарель
Дон-Жуан
Сганарель
Дон-Жуан
Сганарель
Дон-Жуан
Сганарель
Дон-Жуан
Сганарель
Дон-Жуан
Сганарель
Дон-Жуан
Сганарель
(делает шаг вперед, но останавливается и оглядывается на Дон-Жуана)
Дон-Жуан
Сганарель
(подходит к статуе, низко кланяется и произносит насмешливо, но с дрожью в голосе)
Дон-Жуан
Сганарель
Дон-Жуан
Сганарель
(читает)
Дон-Жуан подходит. Сганарель указывает на свиток пергамента в левой руке статуи.
Дон-Жуан
(после паузы)
Ну что ж, я тоже помню свой девиз.
Уходят с кладбища.
VI
Парадная зала для приемов в доме Командора. Не очень большая, но красиво убранная резными шкафами, буфетами с дорогой посудой, оружием и пр. Посредине длинный стол, накрытый для званого ужина, вокруг стола массивные дубовые стулья. Стол упирается в стену, на которой висит большой портрет Командора с черным крепом на раме. На противоположной стене, над другим концом стола, висит длинное узкое зеркало, доходящее до пола. Стул, стоящий на почетном месте, находится напротив портрета, спиной к зеркалу. Слуги становятся за стульями, готовые прислуживать у стола. Один из слуг распахивает дверь в соседнюю комнату. Донна Анна вводит группу гостей. Гости преимущественно пожилые, важные, надменные. Почти все в темном. Сама Анна в белом платье, отделанном широкой черной каймой.
Анна
Старший гость
Анна
(садится в конце стола под портретом Командора, против центрального места, оставшегося свободным; подает знак слугам, чтобы начинали обносить гостей уже занявших свои места)
Донна Консепсьон
(шепотом своей соседке, более молодой даме)
Донна Клара
(соседке донны Консепсьон)
Донна Консепсьон
Донна Клара
(бросив на Анну косой взгляд)
Слуга
(с порога)
Анна
Дон-Жуан входит и останавливается у дверей.
Анна
(отвечая на поклон, обращается к гостям)
Дон-Жуан ищет глазами место за столом и садится на центральное место. Увидев против себя портрет Командора, вздрагивает.
Анна
(слуге)
Слуга подносит Дон-Жуану самый большой и лучший кубок.
Первый гость
(сосед Дон-Жуана)
Дон-Жуан
(чокаясь с гостем)
Старая грандесса
(сидящая справа от Анны, шепотом, склоняясь к хозяйке)
Анна
Старая грандесса
Донна Консепсьон
(услышав этот разговор, иронически улыбаясь, шепчет соседке)
Старый гранд
(своему соседу, молодому гранду)
Молодой гранд
(мрачно)
Старый гранд
Молодой гранд
Донна Консепсьон
(Дон-Жуану, громко)
Дон-Жуан
Донна Консепсьон
Анна
(слегка повышенным голосом)
Дон-Жуан
Анна
(рыцарям)
Рыцари
Анна
(дамам)
Донна Консепсьон
Дон-Жуан
Старейший гость
(пытливо глядя на Дон-Жуана)
Дон-Жуан
(До половины вытаскивает свою шпагу из ножен.)
Старейший гость
(Анне)
Дон-Жуан
Старейший гость
(снова Анне)
Анна
Старейший гость
Следом за ним удаляются все гости. Донна Анна и Дон-Жуан остаются наедине.
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
(Срывает перстень с мизинца и протягивает его Анне.)
Анна
(меняясь с ним перстнями)
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
(в раздумье)
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан
(увлеченный)
Анна
(приближаясь, страстно шепча)
(Подбегает к шкафу и достает оттуда белый командорский плащ.)
Дон-Жуан вздрагивает, но не может отвести глаз от плаща, увлеченный словами Анны.
Анна
(продолжает)
Дон-Жуан
Анна
(приближается к Дон-Жуану с плащом в руке)
Дон-Жуан
(хочет взять плащ, но останавливается)
Анна
Дон-Жуан
Анна
Дон-Жуан подходит к зеркалу, вглядывается и вдруг вскрикивает.
Анна
Дон-Жуан
(Бросает меч и жезл и закрывает лицо руками.)
Анна
Дон-Жуан
(со страхом открывает лицо. Смотрит. Сдавленным от сверхъестественного ужаса голосом)
(Шатаясь, отскакивает от зеркала в сторону и прижимается к стене, дрожа всем телом.)
В это время в зеркале появляется фигура Командора , такая же, как на памятнике, только без меча и жезла, выступает из рамы, идет тяжелой каменной походкой прямо на Дон-Жуана. Анна бросается между Командором и Дон-Жуаном. Командор левой рукой ставит ее на колени, а правую кладет на сердце Дон-Жуана. Дон-Жуан застывает, пораженный смертельным оцепенением. Донна Анна вскрикивает и падает ниц к ногам Командора.
29 апреля 1912 г.
Оргия
Драматическая поэма
Перевод Ал. Дейча
Действующие лица
Антей — певец.
Гермиона — его мать.
Эвфрозина — его сестра.
Нерисса — его жена.
Хилон — его ученик.
Федон — скульптор.
Меценат — богатый, знатный римлянин, потомок известного Мецената.
Префект.
Прокуратор.
Гости на оргии, рабы, рабыни, танцовщицы, мимы, хор панегиристов.
Действие происходит в Коринфе во время римского господства.
I
Садик у дома певца-поэта Антея, небольшой, обнесенный глухими стенами, с калиткой в одной из них; в глубине садика — дом с навесом на четырех столбах и с двумя дверьми: одна ведет в андронит {76} , другая — в гинекей {77} .
Гермиона , старуха мать Антея, сидит на пороге гинекея и прядет шерсть.
Слышен стук в калитку.
Гермиона
(не поднимаясь с места)
Голос
(за калиткой)
Гермиона
(кричит в другие двери)
(Сидит по-прежнему, только ниже спускает покрывало.)
Антей
(молодой, но мужественный, выходит и открывает Хилону калитку)
Хилон
(совсем молодой человек, говорит заикаясь, с явной неловкостью)
Антей
(приветливо)
Хилон
Антей
Хилон
Антей
Хилон молчит.
Хилон
(искренне)
Антей
Хилон
Антей
Хилон
(Волнение мешает ему говорить, он низко опускает голову и прикрывает лицо ладонью.)
Антей
Хилон
(Снова замолкает.)
Антей
Хилон
Антей
Хилон
Антей
Хилон
Антей
Хилон
Антей
Хилон
Антей
Хилон
Антей
Хилон
Антей
Хилон
Антей
(возмущенно)
Пауза.
Хилон
(Подает Антею деньги, достав их из кошелька.)
Антей
(отводит его руку)
Хилон, понурившись, уходит.
Гермиона
Антей
Гермиона
Антей
Гермиона
Антей
Гермиона
Антей
Гермиона
Антей
Гермиона
В дверях гинекея появляется Эвфрозина , но Гермиона, не замечая ее, продолжает.
Эвфрозина
(молодая, но не совсем юная, одета по-будничному, видно, только что оторвалась от работы. Нагибается и обнимает мать)
Гермиона
(встает)
(Поспешно идет в дом.)
Эвфрозина
(подходит к Антею и кладет ему руку на плечо)
Антей
(отвечает не сразу, словно не слышит ее. После паузы слова прорываются у него как бы через силу)
Эвфрозина
(удивленно)
Антей
Эвфрозина
Антей
Эвфрозина
Антей
(с мягкой улыбкой, обнимая сестру за плечи)
Эвфрозина
Антей
Эвфрозина
Антей
Эвфрозина
Антей
Эвфрозина
Антей
Эвфрозина
Антей
Эвфрозина
Антей
Эвфрозина
Антей
(с улыбкой)
Эвфрозина
Антей подходит, не переставая улыбаться, и склоняет голову перед Эвфрозиной, а у нее улыбка борется со слезами искренней взволнованности, когда она возлагает на голову брата лавры.
Нерисса
(молоденькая, стройная, очень изящная, красиво одетая, появляется на пороге гинекея и удивленно вскрикивает)
Эвфрозина, застыдившись, соскакивает с цоколя.
Антей
Эвфрозина
(неловко чувствует себя от холодного взгляда Нериссы)
(С несколько вынужденным смехом исчезает в дверях гинекея.)
Нерисса
Антей
(Снимает лавры с головы, держит их в руке, а потом кладет рядом с собой на скамейку, на которую садится.)
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
(немного обиженный)
Нерисса
(мягче, чем до сих пор)
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
(разочарованно)
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
(задумчиво)
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Пауза.
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
(Встает.)
Антей
(задерживает ее, обнимая)
Нерисса
(освобождаясь)
Слышен стук в калитку.
Нерисса уходит в гинекей. Антей открывает калитку и впускает Федона — молодого скульптора.
Антей
Здороваются.
Федон
Антей
Федон
Антей
(пораженный)
Федон
Антей
Федон
Антей
Федон
Антей
Федон
Антей
Федон
Антей
Федон
Антей
Федон
Антей
Федон
Антей делает жест оскорбленного, но Федон, не обращая внимания, продолжает.
Антей
(сдерживая досаду, вызванную последними словами Федона)
Федон
Антей
Федон
Антей
Федон
Антей
Федон
(встает обиженный)
Антей
Федон
(с запальчивостью)
Антей
Федон
Антей
Федон
Антей
Федон
Антей
Федон
Антей
Федон
Антей
Федон
Антей
Федон
Антей
Федон
Антей
Федон
Антей
Федон
Антей
Федон
Антей
Федон
Антей
Федон
Антей
Федон
Антей
Федон
Антей
Федон
Антей
Федон
Антей
Федон, поведя плечами, уходит.
Нерисса
(выходит из гинекея, едва закрылась калитка за Федоном)
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
(Надевает на голову венок с гордой, спокойной улыбкой.)
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Антей
Нерисса
Пауза.
Антей
Нерисса
(с отрывистым, злым смехом)
Антей
(после тяжелого молчания)
Нерисса
Антей прикасается к голове, снимает лавры, с проникновенной тоской смотрит на них и молча кладет туда, где стояла Эвфрозина, когда надевала на него венок.
Голос Эвфрозины
(раздается из глубины дома)
Антей мгновенно бросается к калитке.
Нерисса
(догоняя его)
Антей
(Выбегает за калитку.)
Эвфрозина
(выходит из дверей)
Нерисса
Эвфрозина
Нерисса
(Гордо подняв голову, уходит в дом.)
Эвфрозина
(хватаясь за голову)
II
В доме Мецената, потомка того знаменитого Мецената, который жил при Августе.
Большая, пышно убранная для оргии комната, разделенная аркой на две неравные части: в первой, меньшей (на переднем плане), поставлен триклиниум {90} для хозяина дома — Мецената и двух самых почетных гостей — Прокуратора и Префекта , и устроен невысокий помост, застланный коврами, для выступления певцов, мимов и прочих артистов; в другой, большей (на заднем плане), много столов то с ложами вокруг — на греческий лад, то с табуретами — на римский, там сидят и возлежат гости разного положения и возраста, греки и римляне. Пир еще только начался и идет как-то вяло, видно, что гости еще мало знакомы между собой и чувствуют себя неловко перед взорами знатного триклиния, расположенного в основной части комнаты. На помосте хор панегиристов , среди них Хилон заканчивает пение.
Хор панегиристов
(поет)
Когда хор закончил петь, Меценат слегка кивнул головой корифею и сделал рукой жест, не то приказывающий, не то пригласительный, чтобы хористы заняли места на пире в задней части комнаты. Хор размещается за самыми дальними столами, в глубине. Рабы разносят напитки и яства, рабыни раздают цветы.
Меценат
(движением пальца зовет раба-домоправителя)
Тем временем домоправитель вышел с поклоном, и на помосте стали появляться мимы , разыгрывая коротенькие фарсы без слов, акробатки-египтянки с мечами, жонглеры и жонглерки с пестрыми мечами и т. п. Гости награждают их хлопками, иногда бросают им цветы и лакомства. Мало обращая внимания на все это, Меценат и двое его почетных гостей беседуют между собой. Меценат чуть приглушенным голосом, Префект мерно, однотонно и несколько небрежно. Прокуратор громко и непринужденно.
Меценат
Префект
Меценат
(махнув рукой)
Прокуратор
Меценат
Прокуратор
Меценат
Префект
Меценат
Прокуратор
Меценат
Префект
Меценат
Префект
Прокуратор
(в том же тоне)
Меценат
Прокуратор
Меценат
Префект
Меценат
Прокуратор
Префект
(Меценату)
Меценат
Прокуратор
(Префекту, кивая на Мецената)
Префект
Прокуратор
Меценат
Префект
Меценат
Прокуратор
Меценат
Прокуратор
Меценат
Прокуратор
Меценат
(смеясь)
Раб-атриензий {96}
(входит)
Меценат
Атриензий выходит.
Антей
(у порога)
Меценат
Антей подходит ближе, но места для него нет, он стоит перед возлежащими гостями.
Меценат
(гостям)
Антей
Меценат
Антей
Префект
Меценат
Прокуратор
Меценат
Префект
Антей молча идет.
Меценат
Антей
Меценат
Прокуратор
Антей
Меценат
Префект
Меценат
Префект
Меценат
Префект
Меценат
Префект
Антей
Префект
Антей
Меценат
Префект
(сменив свой однообразно-небрежный тон на резкий)
Антей
Префект
Антей
Меценат
(шепотом, наклоняясь к Префекту)
Префект
(снова сдержанно)
Меценат
(громко Антею)
Антей
Меценат
Префект
Антей
В атриуме слышен шум.
Меценат
Атриензий
(с порога)
Меценат
Атриензий
Меценат
Атриензий уходит. На пороге появляется Нерисса и молча кланяется.
Антей
Нерисса молчит и стыдливо закрывается покрывалом.
Меценат
Антей
(Нериссе)
Нерисса
(тихо, но твердо)
Прокуратор
(тихо Меценату)
Меценат
Нерисса
Меценат
(Антею)
Антей
Меценат
Нерисса, не ожидая ответа Антея, открывает лицо и стыдливо смотрит на Мецената.
Нерисса
Меценат
Нерисса
Меценат
Антей
Меценат
Антей
Меценат
Антей
Прокуратор
Меценат
Антей
(искрение)
Меценат
Эвтим приносит большую, пышно украшенную лиру.
Антей
Меценат
Антей
(небрежно касается струн, не беря лиру из рук раба. Струны отзываются тихим, но удивительно красивым и чистым звуком. Антей вздрагивает от удивления)
Меценат
Эвтим становится на колени и поддерживает Антею лиру.
Антей
Меценат
Эвтим вешает лиру на большой канделябр, сняв с него светильник. Антей поднимается на помост и ударяет по струнам сильнее, чем прежде. Услышав аккорд, Хилон и Федон одновременно вскакивают со своих мест.
Хилон
(товарищам-хористам, которые сидят там же, за задними столами, занятые едой и разговорами)
Федон
Антей останавливается, опускает руки и склоняет голову.
Пауза.
Меценат
Нерисса
(Меценату, говоря с порога)
Меценат
Антей
Федон
Антей
Меценат
Антей
Прокуратор
Антей снова подходит к лире. Меценат делает знак, чтобы гости замолчали; шум голосов затихает, только изредка слышен звон посуды там, где гости пьют.
Антей первую строчку произносит медленно и без музыки, затем быстро без прелюдии начинает петь, подыгрывая себе, громко, уверенно, в темпе вакхического танца.
Антей
Меценат делает знак атриензию, вбегают танцовщицы и корибанты {98} и пускаются в вакхический танец.
Играет в том же темпе наигрыш без слов и не видит, что Нерисса незаметно очутилась в группе танцовщиц. Спустя некоторое время Антей меняет темп на более медленный и мягкий, переходя на другой тон.
При перемене темпа танцовщицы остановились, только Нерисса танцует, все время находясь позади Антея; танцует беззвучно, тихо, плавно, мерно. Антей все не видит ее, захваченный игрой, и снова берет прежний темп, с еще большим пылом.
Танцовщицы и корибанты снова окружили Нериссу в вакхическом хороводе, но Меценат останавливает их внезапным движением и громким окриком.
Меценат
При этом окрике Антей останавливается, оборачивается и не может сразу опомниться от удивления и обиды, увидя Нериссу во главе танцовщиц. Меценат, заметив это, хлопает в ладоши.
Меценат
Появляются музыканты с двойными флейтами, кимвалами, тимпанами, играют вакхический танец. Нерисса, после недолгой растерянности, блеснув глазами, пускается в быстрый танец с неистовыми, но прекрасными движениями менады. Некоторые из гостей прихлопывают им в лад ладошами и прищелкивают пальцами. Меценат, движением позвав Эвтима, шепнул ему что-то на ухо, тот приносит изящную шкатулку и подает ее Меценату.
Антей
Меценат
(Вынимает из шкатулки бриллиантовое ожерелье, поднимает его обеими руками вверх и манит им к себе Нериссу.)
Нерисса, не переставая танцевать, приближается к Меценату, глаза ее горят, движения напоминают ловкие увертки хищного звереныша. Гости вскакивают с мест и толпятся, каждый стараясь лучше увидеть Нериссу. Ее осыпают цветами и рукоплесканиями.
Голос из хора панегиристов
Прокуратор
(с вожделением)
Префект
Нерисса, приблизившись к Меценату, опускается перед ним на одно колено и откидывается назад, словно готовая упасть в изнеможении, но прекрасная и манящая улыбка играет на ее устах. Прокуратор бросается, чтобы поддержать ее, но Меценат опережает его, надев ожерелье на шею Нериссе и тем же движением поддержав ее.
Нерисса
(Хочет поцеловать его руку.)
Меценат
(Целует ее в губы.)
Нерисса встает.
Префект
(с места, немного приподнимаясь с ложа и протягивая чашу с вином)
Нерисса, улыбнувшись, направляется к нему. В толпе сдержанный смех. Антей вдруг срывает лиру с канделябра и с размаху бросает ее в Нериссу. Нерисса, пошатнувшись, падает.
Нерисса
Антей наклоняется к ней и видит, что она умирает.
Антей
(тихо и как будто спокойно)
Префект
(кричит рабам)
Антей
(Срывает с лиры одну струну. Обращается к Хилону и Федону, которые стоят впереди толпы.)
(Душит себя струною и падает мертвый рядом с Нериссой.)
28 марта 1913 г. Египет