Он выглядел совсем молодо в этот момент. Значит, все это время Жиро только изображал из себя сгорбленного старика? Значит, он не так безопасен, как я себе представляла?
Я машинально стала пятиться назад. Солнце встало уже довольно высоко и осветило золотистым светом маленький мирок «Голубых Болот». И хотя я не проронила ни звука. Жиро неожиданно повернулся.
Я быстро кивнула ему и подчеркнуто сердечно поприветствовала, чтобы, не дай Бог, не заронить подозрений.
— Доброе утро, господин Жиро. Вы не видели здесь детей? Оба сорванца куда-то удрали. Вы не давали случаем им лодку или?..
В мгновение ока передо мной предстал немощный старик. Превращение произошло настолько быстро, что я даже засомневалась в своих предположениях. И только одно обстоятельство выдавало его — бедняга Жиро не переносил яркого солнца.
Лже-Жиро принялся рассматривать меня сквозь космы фальшивых волос. Кто же скрывается под этой маской? В любом случае, невинный человек не будет устраивать подобный маскарад.
— Вы меня слышите, Жиро?
Он кивнул головой, как мне показалось, чуть переигрывая, и показал в сторону, откуда я только что пришла.
Я с трудом вымолвила слова благодарности, помахала трясущейся рукой и повернулась, чтобы уйти. В это мгновение солнечный луч осветил лже-Жиро, и я тут же узнала под слоем грязи истинное лицо этого человека.
Я видела, что по моим глазам он догадался: я его узнала, но продолжал играть свою роль. Теперь он ковылял рядом со мной, а я принялась распевать песни. Иначе я просто не в состоянии была бы скрыть страх.
Он улыбнулся, и я поняла, что это игра мною проиграна.
— А чье же тогда тело мы нашли здесь, в болоте? — спросила я, судорожно облизывая высохшие губы.
— Вот! Вы начинаете понимать, что к чему. Да, в этом мне действительно повезло. Вы помните семью рыбака, которая утонула в день вашего приезда сюда? Очень просто, не правда ли?
Он отбросил шест и протянул руку, чтобы остановить меня. Мысли в моей голове лихорадочно заметались. А не помог ли Шиллер своему счастью сам?
Мне не только удалось скрыть свое отвращение к нему, но и изобразить восхищение его изобретательностью.
— Фантастично! — воскликнула я. — Действительно, вы используете любую возможность для достижения цели, господин Шиллер.
— Франц.
— Да, конечно — Франц.
Я приложила все усилия, чтобы сохранить на лице улыбку, представив, как он обрабатывает труп несчастного рыбака в своих целях.
— Но для чего, в конце концов, нужен весь этот маскарад? Зачем вы пошли на такой риск? — спросила я наивно и огорошила его теорией, ничем не подтвержденной: — Или вы опасаетесь, что убийца Габриэлльг Брендон будет обнаружен?
— И давно вы знаете об этом?
Его красивые глаза приобрели жесткое выражение.
— Вы забываете, что в момент убийства миссис Брендон я находилась в ее доме, — напомнила я ему.
— Вы это видели?
Мне стоило неимоверных усилий принять равнодушный вид. Этот молодой человек не остановится ни перед чем. Мне необходимо развеять все его подозрения и держать его в неведении, пока я не освобожусь от него.
В надежде, что кто-нибудь услышит нас, я принялась громко разговаривать с ним, вовсю его нахваливая.
— Я всегда знала, что вы умный человек, Франц, но что вы наденете форму ее супруга… Просто гениально! Сперва я действительно поверила, что это был капитан. О, простите, вы намного моложе и привлекательнее. Я сразу же догадалась, что это вы — тот человек, которого любила Габриэлла.
— Тогда вы понимаете, что у меня были все основания так реагировать. Великий Боже, как обманула меня эта женщина! Габи обещала мне, что, как только она сможет ходить, мы сбежим. А после окончания войны мы собирались поехать в «Голубые Болота», чтобы найти сокровища и разделить их. — Он посмотрел на болото. — Когда она изменила свое решение, то изменила мне не только физически. Видит Бог, в мире достаточно красивых женщин. Но она обманула меня и с состоянием, которое она мне обещала. Если б я был в ней уверен, то не устраивал бы ей проверки. А ведь я не мог быть спокоен даже в том, что она меня не выдаст. Слава Богу, что с вами ничего не произошло!
— В этом я с вами целиком и полностью согласна.
Перед моими глазами пронеслись все мои неприятности вчерашнего вечера. Значит, когда вчера один из бриллиантов вылетел из окна, Шиллер освободил меня из камеры и тут же оглушил. Да, он был действительно не глуп, он умел подумать обо всем. С дрожью вспомнила я мои приключения на реке. То чудовище, которое напугало меня, был наверняка Шиллер.
— Но, господин… но, Франц, я так и не могу понять, к чему был весь этот маскарад?
— Мои родители были в Париже актерами, — гордо произнес он. — С тех пор много воды утекло, но их ремесло я не забыл. А за костюм — большое спасибо бедному капитану. Понимаете ли, Ливия, я должен опасаться. Брендон еще в Лондоне говорил Эмилии, что во всем виноват любовник его жены, если дети и вы ни при чем. Был лишь вопрос времени — когда он выскажет свое обвинение вслух. Поэтому мне пришлось кое-что предпринять. И потому я обрел новое обличье прежде, чем Шиллер для всех стал покойником. Я уже давно планировал исчезнуть во время аварии на реке. А несчастный случай в подвале — я действительно споткнулся о дрова — только помог мне. Что у меня не укладывается в голове, так это то, что сокровище, которое я лихорадочно искал столько времени, нашла любезная Ливия. А неплохо было придумано с сережкой, которую я подбросил Николасу в комнату?
— Да, вы были действительно предусмотрительны.
Он приподнял мой подбородок, но прежде, чем его губы коснулись моих, он наверняка прочел в моих глазах все: и то, что я отчаянно ищу пути к спасению, и то, что он мне омерзителен. Долю секунды я думала о Габриэлле Брендон. Видела ли она в его глазах желание убить? Я закричала, а он лишь покрепче схватил меня за руку. Его голос был так тих, что я почти не различала его слов.
— Подумать только, а я хотел поделиться с тобой сокровищем! Но это уже позади. Иди! Иди вниз к этим сокровищам.
Он повернул меня и ударил под коленки ногой.
Мне рассказывали, что я успела еще раз крикнуть. Шест просвистел над моей головой и обрушился Шиллеру на грудь. Раздался хруст раздробленных костей. Негодяй отпустил меня, дернулся и упал в болотную жижу.
— Все в порядке, Ливия? — прокричала Роза. — Вы не ранены? Мы увидели вас минуту назад. Как вы себя чувствуете?
Николас отбросил шест и наклонился вместе с Розой ко мне. Я зарыдала и прижала их обоих к себе.
Пен, стоявший рядом, хладнокровно разрушил эту волнующую сцену словами:
— Старик Жиро, вероятно, уже умер. Даже пузыри не поднимаются.
— Мы должны что-то предпринять! — воскликнула я возбужденно.
Я первой вскочила на ноги. Пена отправили за Тиссо и кухарками, а мы с капитаном стали осторожно обшаривать болото, но безрезультатно. Тогда Николас зашел чуть глубже и через несколько секунд вытащил за руку Шиллера.
Учитель был мертв. Все усилия Николаса вернуть его к жизни оказались напрасными.
Кажется, Николас до сих пор не рассмотрел свою жертву. И только сейчас под слоем болотной грязи он узнал Шиллера.
— Черт побери! — вскричал он, пораженный. — Неужели у парня девять жизней?
— Нет, только две, — заметила я сухо. — Его собственная и та, которую он позаимствовал у бедного рыбака. Кроме того, он рассказал мне, почему он убил вашу жену. Вы были правы в своих предположениях.
Дети были бесконечно счастливы, и их невозможно было остановить. О, я знала, почему оба ребенка повисли на шее у отца! Даже Пен сбросил маску хладнокровия и откровенно разрыдался.
Еще до полудня пришли несколько человек из деревни и сообщили, что старуха Биро опознала труп своего внука. Николас вкратце сообщил им о происшествии. Я и дети подтвердили его слова.
У Эмилии де Саль была только одна забота.
— Где драгоценности?
— Твои дррагоценности — и детей, конечно же, — предположительно утонули в этом болоте, — сказал Николас, мягко намекая, что не только ей они принадлежат.
— Мне кажется, что шест является той отметкой, где они могут быть, — заметила я. — Нужно попытаться их выудить, пока они глубоко не затонули. Не в интересах Шиллера было бросать их в глубокое место.
Люди из деревни не совсем понимали, о чем идет речь. Для них было совершенно непонятно, откуда взялся новый труп.
Николас посоветовал мне пока ничего не говорить о преступлении.
— С этим нужно подождать, пока мы не попадем в Уайтхолл.
Разумеется, он отправился вместе с людьми в деревню, потому что по поводу второго трупа должно было начаться следствие.
Он простился со мной словами:
— Смотри за детьми, любимая. Сегодня вечером я буду с вами.
Он поцеловал меня и собрался уже идти к лодке, но повернулся, поцеловал детей и напомнил мне:
— Спроси у этих двух — где будет свадьба. Во Фракции или на родине?
— О, папа! — воскликнула девочка и обняла его так крепко, что он чуть не задохнулся.
Ее старший и более серьезный брат быстро обнял меня и улыбнулся.
Такая реакция детей буквально осчастливила меня.
А мисс Эмилия все еще занималась драгоценностями.
— Я просто не могу поверить, что Франц нашел сокровище и ничего мне не сказал. — И задумчиво добавила: — Если он виновен во всех этих безобразиях, то кто же ударил его в подвале? Я заверяю вас, Рой, что я не имею к этому случаю никакого отношения. Я не видела его в подвале и никогда не сопровождала во время поисков в потайных переходах. Удивительно, я была уверена, что драгоценности замурованы там в стену. Я просто не понимаю, как он их нашел.
Вероятно, бедняжка забыла, что сокровище нашла я.
Я прошла вместе с детьми на второй этаж. Эмилия следовала за нами по пятам и вдруг неожиданно сделала попытку к примирению.
— Если вы выйдете замуж за дорогого Ника, — произнесла она дружески, — тогда я буду свидетельницей на вашей свадьбе, а затем и крестной. Этого вполне достаточно для искупления моих грехов, мисс Рой.
Роза подтолкнула меня и прошептала ужасно громко:
— Она не обманывает. Наконец-то тетушка Эмилия назвала вас мисс Рой.