Стоун Тайлер нетерпеливо расхаживал перед дверью больничной палаты, где врачи осматривали его жену. Господи, ну как ему в голову могла прийти эта идиотская мысль? Как он мог заявить Делии, что пристрелит эту лошадь? Ведь Файерлайт не виновата в гибели Брук.
Стоун закрыл лицо руками. Если бы он не наговорил глупостей, Делия не стала бы... Если, если, если... Он винил себя во всех несчастьях, которые свалились на его семью. Стоун никогда в жизни не застрелил бы Файерлайт, он не посмел бы всадить пулю в любимую лошадь своей дочери. Стоун просто был очень расстроен и зол.
Злился он в основном на себя, но Делия должна была согласиться с тем, что кобыле не место на ферме. Стоун не хотел потерять еще и сына. Почему жена не может понять, что сейчас самое главное — безопасность мальчика, причем безопасность любой ценой?
Если десятилетний мальчик поедет учиться в интернат в Сан-Антонио, конец света не наступит. Плохо, конечно, что они не смогут видеться каждый день, но Филд будет приезжать домой на выходные. А если послушать Делию, то получается, что Сан-Антонио находится не в шестидесяти милях от их ранчо, а на другом конце страны.
Стоун услышал легкие шаги и поднял голову. Около него стояла медсестра.
— Вы можете войти в палату. — Она ободряюще улыбнулась.
Стоун попытался отогнать от себя тяжелые мысли — и не смог. Его преследовали воспоминания — о ссоре, о том, как Делия вскочила на Файерлайт, как она лежала без сознания на лугу за выгоном, о коме, в которой она находилась уже почти двое суток.
Но ведь не всегда было так, когда-то его жизнь была наполнена любовью и смехом.
Когда-то у него была семья. Настоящая, большая семья — Делия, Филд, Брук. А теперь мир вокруг него рушился, и он не мог ни склеить осколки разбитого счастья, ни сохранить то, что еще осталось нетронутым.
Стоун вошел в палату и задохнулся от запаха цветов, заполнившего все пространство, — совсем как тогда, на похоронах Брук. Делия лежала в окружении роз и гвоздик, лицо ее было таким белым, что сливалось с подушкой. Стоуну стало страшно, несмотря на заверения врачей, что все обошлось и что главное теперь — подождать, пока его жена проснется.
Стоун склонился над постелью Делии. Он взял ее руку, такую безвольную и холодную, что у него защемило сердце.
— Делия, — прошептал он. — Все хорошо, моя милая. Теперь все будет хорошо, я тебе обещаю.
Последние двое суток он говорил с женой, надеясь услышать ответ, пытаясь почувствовать пожатие ее руки. И только несколько минут назад она впервые пошевелилась и на мгновение приоткрыла глаза. А вдруг она опять впадет в эту ужасную кому, как только услышит его голос? Неужели он сам виноват в том, что она так долго была без сознания?
— Пожалуйста, милая, открой глаза. — Стоун сжимал руку Делии, и ему казалось, что только ее рука связывает его с жизнью. Да, Делия — единственное, что связывает его с действительностью. Она — центр его вселенной. Но он может потерять ее, если отдаст сына в интернат.
— Делия, — Стоун умолял жену вернуться, — Делия, это я, Стоун. Пожалуйста, ну пожалуйста, посмотри на меня.
Она открыла глаза, и Стоун чуть не утонул в бездне цвета фиалок. Делия облизала сухие губы кончиком языка.
— Стоун. — Свободной рукой она попыталась дотянуться до своего плеча и в изумлении уставилась на мужа.
— Что случилось, дорогая? Тебе больно? — Казалось, что стук его сердца заставляет стены дрожать.
— Где же мои крылья? Они отвалились, когда я падала?
В палате повисла гнетущая тишина. Стоун вопросительно посмотрел на врача.
— Ваша жена очень сильно ударилась головой, мистер Тайлер, — еле слышно проговорил врач. — Ей нужно время, чтобы восстановиться.
Стоун нервно сглотнул слюну, его взгляд блуждал по лицу жены. Ее голова была забинтована, спутанные волосы разметались по подушке. Делия всегда была миниатюрной, но на больничной кровати выглядела просто крошечной и очень беспомощной.
— Стоун, — ее голос был еле слышен, — где мой талончик?
— Талончик? Ты о чем, милая?
— Мой талончик на крылья и на нимб. Бэзил дал мне его перед тем, как я вернулась на землю. — Она слабо улыбнулась. — Главный ангел послал меня тебе на помощь.
Веки Делии задрожали, и она закрыла глаза.
— Миссис Тайлер заснула. — Врач говорил спокойно и уверенно.
Но Стоун был очень далек и от спокойствия, и от уверенности.
По всей видимости, его жена решила, что она — ангел.
Неделю спустя Стоун подписал все необходимые бумаги и приготовился везти Делию обратно на ранчо, в Лемон-Фоллз. Доктора считали, что Делия вполне здорова и может вернуться домой — даже если она все еще считала себя ангелом.
Стоун наблюдал, как медсестра ловко управлялась с инвалидным креслом, на котором восседала его жена. Женщина улыбнулась, и Стоун подумал, что медсестры улыбаются одинаково — ободряюще, вежливо, но все равно безразлично.
— Ты готова? — Стоун надеялся, что Делия не заметит, как он нервничает. — Я положил твои сумки в машину.
Делия кивнула, не сводя с него взгляда фиалковых глаз. Она сидела очень тихо, почти не двигаясь, и Стоун уже в который раз подумал, что его жена все-таки еще не пришла в себя.
Стоун уверенно вел свой «форд» через запруженные транспортом улицы Сан-Антонио, изредка поглядывая на жену. С тех пор как они отъехали от больницы, Делия ни разу не пошевелилась. Ее руки были сложены на коленях, и сама она походила на послушную первоклассницу. О чем она сейчас думала?
Делия всегда была полна энергии и жизни, она моментально загоралась от новых идей и заражала ими других, в ее глазах постоянно светился восторг от предвкушения нового дня. Даже в самые тяжелые времена все, кто находился рядом с ней, чувствовали себя уверенно. А теперь Стоун едва узнавал эту покорную женщину, сидевшую рядом с ним; он не понимал, в кого превратилась его жена за прошедшую неделю.
Уже несколько дней они не говорили об ангелах и прочей ерунде, которая так пугала Стоуна. Домочадцам он сказал, что Делия просто понервничала и ей нужен отдых, но сегодня он уже сомневался в своих собственных словах.
— Ты в порядке? — Стоун решился нарушить молчание только после того, как они выехали из города. — Если хочешь, мы можем остановиться.
— Я хочу домой. Я хочу увидеть своего ребенка. — Она говорила очень тихо, но ее слова пронзили сердце Стоуна, словно молния.
У него перехватило дыхание. Неужели она все забыла? Она же знала, что Брук...
— Расскажи, как дела у Филда? — медленно проговорила Делия. — Ты разговаривал с ним сегодня?
Стоун едва сдержал вздох облегчения. Она имела в виду его сына, а не их общую дочь. Делия не была родной матерью Филда, но воспитывала его почти с рождения.
Стоун искоса посмотрел на жену. Перед выпиской из больницы с нее сняли почти все бинты, оставив только небольшую повязку на лбу. Волосы цвета спелой ржи были собраны в конский хвост, а челка, мягко падавшая на лоб, скрывала ссадины. Делия была очень бледна, и Стоун вдруг почувствовал себя виноватым.
— Я звонила ему, он сказал, что все в порядке, — продолжала Делия. — Но ведь Филд все всегда держит в себе.
Как и ты.
Это было одно из обвинений, которое она бросила в лицо мужа во время последней ссоры. Делия пристально посмотрела на Стоуна.
— Он рассказывал, что вы с ним читали на ночь «Трех мушкетеров» и даже поспорили из-за какого-то малоприятного персонажа. Меня это очень порадовало.
— Я всегда обсуждаю с ним книги, которые мы читаем. Что здесь такого? — Стоун был настолько удивлен, что на несколько мгновений оторвал взгляд от дороги.
— Ты очень давно этого не делал.
Их глаза встретились, но Стоун резко отвел взгляд. Он почти надеялся, что к Делии никогда не вернутся воспоминания о его отношениях с Филдом.
— Ты нужен ему, Стоун, — проникновенно говорила Делия. — Ему так нужен отец, особенно сейчас.
— Я у него уже есть.
— Надолго ли?
Стоун покачал головой. Он не собирался возобновлять давние споры, тем более что никаких новых аргументов ни один из них придумать не мог.
— Ты передумал отправлять Филда в интернат?
— Давай не будем сейчас об этом. — Стоун еще крепче вцепился в руль и уже не отрывал глаз от дороги.
Делия протянула к нему руку, и он почувствовал теплое и мягкое прикосновение ее пальцев. В нем постепенно начали оживать полузабытые чувства — его сердце билось, как после марафонского забега, кровь быстрее потекла по венам, наполняя его энергией, и он вдруг осознал, что рядом с ним сидит его любимая женщина.
Он нежно пожал ее руку и не выпустил из своей. Если бы...
— Так ты передумал?
Все иллюзии рассыпались, как карточный домик. У Стоуна осталась в душе пустота и ощущение, будто что-то очень родное и близкое выскользнуло из его пальцев и исчезло. Он готов был подарить ей весь мир, он мог бы умереть за нее, но он не мог дать ей того, о чем она просила.
— Послушай, Делия! Такое впечатление, что интернат — это наказание. Между прочим, это одна из лучших школ штата! — Стоун уже не пытался скрыть свое раздражение.
— Ему нравится жить на ранчо. — Голос Делии был таким же тихим и ровным. Это привело Стоуна в бешенство. Он резко повернулся к жене.
— Ребенок совсем не общается со сверстниками!
— Ты не передумал?
Стоун колебался. Он хотел сделать для нее все возможное и невозможное, чтобы в их отношениях все было по-прежнему. Но только не за счет Филда и его безопасности. Стоун больше не позволит случайностям разрушать его жизнь.
— Нет. — В его голосе слышалось отчаяние. — Я не передумал.
— Посмотрим.
— И что же ты имеешь в виду?
Делия пожала плечами, как-то странно улыбнулась и еще крепче сжала его руку. Ее пожатие было таким теплым и зовущим, что все мрачные мысли вылетели из головы Стоуна. Он мог думать только о ее прикосновении — о ее маленькой ручке с бархатными пальчиками.
Стоун хорошо помнил день, когда надевал ей на руку обручальное кольцо из белого золота, которое так хорошо смотрелось вместе с бриллиантовым кольцом, купленным на помолвку. Тогда он обещал любить ее, заботиться о ней и беречь до конца своих дней. Каждое слово брачной клятвы он произносил совершенно искренне, но так и не смог уберечь от беды ни Делию, ни их дочь.
Стоун начал волноваться. Как Делия могла так спокойно сидеть рядом с ним после всего того, что между ними произошло? Его жена никогда не была спокойной. Она была нетерпеливой, импульсивной, шаловливой, веселой, своенравной и настойчивой, но ни в коем случае не спокойной! Делия изменилась буквально за одну неделю. Она не просто стала спокойной — она казалась абсолютно безмятежной. Совсем как ангел.
О, Господи, от таких мыслей можно сойти с ума! Это все от недосыпания и напряжения. Делия всегда походила на ангелочка — синие глаза, светлые волосы, — но теперь она и вела себя соответственно!
— Делия, мы можем с тобой кое-что обсудить? — мягко спросил Стоун. Он не хотел принуждать ее, но за последнее время накопилось слишком много противоречий, которые необходимо было разрешить как можно скорее.
— Ты хочешь поговорить со мной? — В ее голосе слышалось такое удивление, что у Стоуна все сжалось внутри. Он вспомнил, как Делия просила его поговорить с ней, как она пыталась разрядить обстановку в доме весь прошедший год. Ее просьбы превращались в требования, потом в слезные мольбы, а заканчивалось все очередным скандалом. И однажды Делия просто перестала просить.
— Я думаю, нам надо поговорить об этом происшествии, — медленно, словно подбирая слова, произнес Стоун.
— О каком происшествии?
Стоун не отводил взгляда от дороги.
— Я никогда не смог бы застрелить Файерлайт, — тихо сказал он. — Я очень разозлился и наговорил глупостей. Прости меня. Я виноват в том, что с тобой произошло.
— Мне просто не стоило садиться на неоседланную лошадь.
Она нежно поскребла ногтями его ладонь. Как он хотел рассказать ей, что боится потерять ее навсегда, что всю прошедшую неделю он видел вокруг себя только темноту, а теперь наконец-то и для него взошло солнце! Но слова могут подождать. Стоуну стало легче, когда Делия простила его. Все остальное можно оставить на потом.
Стоун с наслаждением сжимал руку жены. Она давно не позволяла ему прикасаться к себе. Уже несколько месяцев они не занимались любовью, не обнимались и даже не держались за руки. И в этом тоже была его вина.
Мысли вернули его в прошлое. Всю эту неделю он много думал об их отношениях. Стоун рисковал, позволив себе влюбиться в Делию девять лет назад. Он тогда был просто раздавлен хладнокровным предательством своей бывшей жены — она ушла без предупреждения, даже ничего не объяснив ему. Стоун думал, что никогда не сможет полюбить и жениться вновь — до тех пор, пока не встретил Делию — красивую, общительную, свободную женщину, умевшую находить радость в каждом прожитом дне. Делия пролила целительный бальзам на его раны — задетую гордость и разбитое сердце. Она стала заботиться о нем и его покинутом сыне и снова сделала их одной семьей. Сильная духом, любящая и терпеливая, она поддерживала мужа в тяжелые минуты.
Теперь настала очередь Стоуна поддержать ее и помочь пережить трагическую смерть Брук.
— Помнишь, как я впервые привез тебя на ранчо? — Стоун крепче сжал руку жены.
Улыбка на мгновение озарила ее лицо.
— Я так боялась, что не понравлюсь твоим братьям!
— Блейд и Роки очень хорошо разбираются в женщинах! — усмехнулся Стоун. — Между прочим, именно мой брат решил заняться сводничеством и познакомил нас.
— Да уж, Флинт целыми днями рассказывал мне, какой у него замечательный старший брат Стоун.
— А он мне все уши прожужжал о новенькой из его колледжа, с которой он хотел меня познакомить.
— А ты все прикидывался женоненавистником и клялся, что больше никогда не будешь знакомиться с женщинами, — засмеялась Делия.
Стоун тоже не смог удержаться от смеха. Они уже миллион раз пересказывали друг другу историю своего знакомства, всегда вспоминая все новые и новые подробности. Первая и последняя попытка Флинта выступить в роли свахи удалась на славу.
— Мне стало очень страшно, когда пришло время знакомиться с твоей семьей. — Делия откинулась на сиденье. — Я училась в одной группе с Флинтом, но встречаться с двумя другими братьями, а особенно с твоим маленьким сыном мне было боязно. Это был чуть ли не самый важный день в моей жизни.
— Самый важный день в моей жизни — это когда я встретил тебя, — нежно сказал Стоун и с любовью взглянул на нее.
Несмотря на болезненную бледность, Делия и сейчас была потрясающе красива. С первого дня их знакомства Стоун не уставал любоваться синими глазами своей жены.
— Это правда, Стоун? — Ее тоскливый голос проник в его сердце, которое так долго было закрыто от вторжений извне. Он не помнил, когда в последний раз говорил жене слова ободрения и утешения.
— Ты же знаешь, что это правда, — ответил он и вдруг понял, что сейчас просто взорвется от переполнивших его чувств.
Стоун сделал глубокий вдох и сосредоточился на дороге. Необходимость внимательно следить за светофорами отвлекала его от мрачных мыслей. Пальцы Делии, все еще сжимавшие его руку, тоже облегчали боль потери, мучившей его весь последний год. И горе, жившее в его сердце со дня смерти Брук, начало понемногу отпускать.
Но ему не давало покоя желание Делии завести еще одного ребенка. Впервые она заговорила об этом девять месяцев назад, но Стоун твердо ответил «нет». Он не мог даже думать о том, чтобы подарить маленькому человечку жизнь, любить его, заботиться о нем — а потом потерять.
Сердце Стоуна, уже начавшее оттаивать, опять превратилось в кусок льда.
Делия внимательно смотрела на мужа. Оставшийся до ранчо путь они проделали в молчании, и Делия поняла, что Стоун опять уходит в себя. Смерть Брук буквально раздавила его, сделала другим человеком. Делия с горечью подумала, что у нее всего две недели на то, чтобы выполнить задание Бэзила. Нет, ничего у нее не получится. Что такое две недели, когда она пыталась пробиться сквозь воздвигнутую Стоуном стену отчуждения двенадцать долгих месяцев! Как доказать ему, что он — лучший в мире отец? Как сказать ему, что самое главное в общении с сыном — это дать волю своим чувствам? Как заставить его поверить в себя?
Делии предстояло в одиночку совершить настоящее чудо! Она знала, как сложно позволить Филду быть обыкновенным маленьким мальчиком, защитить его и в то же время не следить за каждым его шагом, любить его, но не душить его этой любовью. Но ведь Стоун даже не пытался попробовать. Он так ушел в свое горе, так винил себя в смерти Брук, так боялся, что с Филдом что-то произойдет, что уже не мог никого слушать.
Делия расправила плечи. Ей очень хотелось стать хорошим ангелом, оправдать доверие Бэзила. Стоун уже не был тем человеком, за которого она вышла замуж. Он всегда чего-то хотел, добивался, за что-то боролся. Теперь ему было не до борьбы. И, по всей видимости, не до любви.
Стоун давно выпустил руку Делии, но она все еще чувствовала тепло его ладони. Женщину волной захлестнули воспоминания. Стоун всегда выглядел как настоящий ковбой, хозяин большого ранчо, но за маской суровости он скрывал свою нежность. С первого взгляда они поняли, что созданы друг для друга. Стоун был для Делии не просто мужем, но ее лучшим другом. И теперь ей было вдвойне тяжело переживать его отчуждение. После смерти Брук Стоун создал вокруг себя вакуум, для того чтобы отогнать боль. Но он не сознавал, что этим ранит остальных членов семьи.
Делия время от времени поглядывала на Стоуна. Так сложно поверить, что человек, чье прикосновение когда-то бросало ее в дрожь, мог причинить ей столько страданий. Он больше не хотел быть счастливым, не хотел никого любить, а самое главное — не хотел ничего менять.
Делия едва заметно вздохнула и покачала головой, словно стряхивая с себя груз воспоминаний. Ей необходимо выполнить задание, и она его выполнит. Только совершенно непонятно, с чего начинать.
— Я помню то утро, когда мы забрали Брук из больницы, — с напускной веселостью сказала она. Ей очень хотелось вернуть те моменты близости, которые исчезли из их жизни год назад. — На ней было джинсовое платьице с вышивкой — маленькие красные сердечки...
— Да, а ты повязала на ее маленькую лысую головку красную ленточку.
Делия очень удивилась. Обычно Стоун не поддерживал такие разговоры и пытался сменить тему, как только она заговаривала о дочери.
— Нет, она не была лысой, — засмеялась Делия. — У нее на затылке были такие длинные волосы, что их можно было собрать в хвостик!
Стоун на мгновение замолчал, а потом произнес с нежностью и грустью:
— Она была самым красивым созданием на земле.
У Делии на глазах выступили слезы, а когда Стоун опять взял ее за руку, она чуть не разрыдалась в голос.
— Она была такой же красивой, как Филд?
— Мальчишки не бывают красивыми, — усмехнулся Стоун. — Филд стал сорванцом в тот самый день, когда появился на свет. Три с половиной килограмма баловства.
В его серых глазах на мгновение загорелись искорки смеха. Он сжал ее руку, и она ответила ему тем же.
— А почему у тебя нет ни одной фотографии Филда, когда он был совсем маленьким? — внезапно спросила она.
— Ты о чем? — Стоун прибавил скорость и обогнал сразу две машины.
— У тебя то ли четыре, то ли пять его фотографий...
— У нас штук двадцать альбомов, забитых детскими фотографиями. — Он с удивлением посмотрел на жену.
— Нет, все эти фотографии были сделаны после того, как мы познакомились. После нашей свадьбы, — объяснила Делия. — Я имею в виду фотографии, когда он был новорожденным, когда его забирали из роддома... Ты понимаешь, что у тебя нет ни одной фотографии сына и его матери?
— Его мать — ты.
Первая жена и мать его ребенка больше не существовала для Стоуна, он больше не думал о ней.
— А все-таки, почему ты не фотографировал его чаще? — допытывалась Делия. — Это же твой первенец. Я бы целыми днями ходила вокруг него с фотоаппаратом!
Стоун пожал плечами.
— Даже не знаю. Наверное, я был слишком занят.
И слишком велика была боль от предательства жены.
Делия внутренне сжалась при мысли, что ей тоже придется покинуть Стоуна, как только задание Бэзила будет выполнено. Первая жена ушла от Стоуна много лет назад, а он до сих пор не мог понять, почему она так поступила. Сможет ли он понять, что Делии нужно вернуться к Брук любой ценой?
А Фидд? О, Боже, бедный ребенок! Сердце Делии обливалось кровью, стоило ей только подумать о сыне. Его уже бросила одна мать. Сможет ли он верить людям после того, как и Делия уйдет от него?
Именно поэтому ей необходимо наладить отношения между Стоуном и Филдом, прежде чем покинуть их.
— Мне жаль, что я не фотографировал Филда в первый год его жизни, — вздохнул Стоун. — Дети так быстро растут. А потом... Потом они уходят...
— Фидд меняется с каждым днем, — мягко заметила Делия. — Трудно поверить, что ему уже десять.
— Ага.
— Скоро он закончит школу и будет бегать на свидания к какой-нибудь хорошенькой куколке из театрального кружка.
— Скорее он выберет себе в подружки лихую наездницу!
— Последнее время он говорит только о том, что примет участие в родео, как только вырастет. — Делия заметила, как тускнеют глаза Стоуна. — Он так хочет быть похожим на тебя!
— Я знаю. — Внезапно он почувствовал усталость.
— Все мальчики хотят быть похожими на своих отцов.
— Очень жаль, что я не адвокат и не банкир, — взорвался Стоун.
Делия тяжело вздохнула и ничего не ответила. Какой смысл? Все, что она говорила, раздражало мужа, воскрешало в нем приутихшую боль.
— Делия, милая... Ну прости меня. — Он повернулся к ней и попытался улыбнуться. — Я не хотел тебя обидеть. Я просто очень жалею о том, что рассказывал Филду о своем участии в родео. Все, что связано с родео, кажется ему волшебным и привлекательным. Из-за меня он теперь просто бредит лошадьми.
— Пройдет лет десять, прежде чем Филд сможет участвовать в соревнованиях! Он просто переживает очередное увлечение, как все дети. Через несколько недель он забудет о родео и захочет стать великим пианистом или знаменитым художником...
Стоун даже поперхнулся от смеха.
— Скажешь тоже — пианистом! В лучшем случае он захочет стать рок-музыкантом, но я и в этом сомневаюсь. А если Филд вдруг решит заняться классической музыкой, я готов съесть свою любимую бейсболку.
Делия счастливо рассмеялась. Наконец-то она заставила его улыбнуться, и от этого ей стало легче на душе. Она смотрела на мелькающий за окном сельский пейзаж. Они ехали вдоль реки Медины, совсем рядом с ранчо.
Стоун свернул на немощеную дорогу, по краям которой росли кедровые деревья, и переехал реку по деревянному мосту, около которого стоял щит с надписью «Ранчо Тайлеров. Основано в 1900 году».
Филд был представителем четвертого поколения Тайлеров, живших на огромной территории, растянувшейся на семьсот пятьдесят акров. Делия знала, что мальчик не представлял себе жизни без ранчо и без отца. А Стоун ни дня не смог бы прожить без Фидда, хотя стеснялся признаться в этом даже себе.
Делия с упоением вдыхала до боли знакомые запахи и любовалась уже такими для нее родными сельскими видами. Вот на много миль тянется забор, ограждающий ранчо, вот у подножья холма пасутся овцы, а ягнята весело бегают друг за другом. Делия тяжело вздохнула.
Наконец впереди показался большой трехэтажный викторианский особняк из белого камня, окруженный исполинскими дубами. За домом находился невероятных размеров красный амбар. И как всегда, Делию охватило чувство гордости за свой дом, куда она впервые вошла смущенной двадцатилетней невестой. Это было всего девять лет назад, но сейчас ей казалось, что позади уже целая жизнь.
Стоун заглушил мотор, и дверца машины распахнулась. Младший брат Стоуна Роки, нежно поддерживая Делию за локоть, помог ей подняться на крыльцо.
— Мы очень рады, что ты вернулась домой. У нас теперь есть повод устроить небольшой пикничок сегодня вечером, — ухмыльнулся он.
Делия улыбнулась ему.
— Вы, ребята, настоящие техасцы — всегда хотите есть, — поддразнила она Роки.
— Как ты догадалась? — Ухмылка Роки стала еще шире. Он обожал свиные ребрышки, жаренные на гриле, и острое техасское чили, но при этом фигура его оставалась по-ковбойски стройной. — Филд сам приготовил тебе лимонад, совершенно без нашей помощи. — Роки понизил голос. — Пожалуйста, сделай вид, что это очень вкусно.
Роки ни капельки не изменился, с благодарностью подумала Делия.
Стоун поднимался на крыльцо с чемоданом, когда входная дверь распахнулась и из нее выбежал десятилетний пасынок Делии со стаканом лимонада в руке. Не замечая ничего вокруг, мальчик кинулся к ней и протянул лимонад.
— Я сделал его сам. Мне никто не помогал, — с трогательной серьезностью произнес он, поглядывая на отца.
Делия сделала глоток, оценила старания Филда на «отлично» и медленно допила лимонад. Мальчик внимательно смотрел на нее, довольный похвалой. Он был хрупким и темноволосым, а глаза его были совсем как у Стоуна — темно-серые.
— А почему ты не хочешь обнять меня? — спросила Делия.
— Дядя Роки сказал, что с тобой нужно обращаться очень осторожно и подождать, пока ты сама меня обнимешь, — серьезно ответил Филд.
Делия улыбнулась и притянула мальчика к себе.
— Спасибо за заботу, котенок, — сказала она, целуя пасынка в щеку. — И спасибо за лимонад. Очень вкусно!
Роки вышел на крыльцо с подносом, на котором стояли графин лимонада, стаканы и полная тарелка печенья.
— Мы с Филдом ходили сегодня в магазин. — Роки подмигнул мальчику.
— Папа, ты что, не любишь лимонад? — Филд смотрел на своего отца широко распахнутыми глазами.
Стоун стоял на крыльце, облокотившись о перила, со стаканом лимонада в руке и смотрел куда-то вдаль.
— Я сам его сделал, — в голосе ребенка появились нотки нетерпения. — Мне никто не помогал.
— Да, вкусно. — Стоун допил свой стакан.
— Я ножом резал лимоны на половинки. Нож был ужасно острый!
У Делии перехватило дыхание. Она заметила, как Стоун бросил на своего брата сердитый взгляд.
— Я ни на минуту не спускал с него глаз, — оправдывался Роки.
— Но даже если бы никого не было, я бы все равно порезал лимоны, — вмешался Филд. — Я же не какой-нибудь малыш!
Он произнес эти слова с вызовом — мол, попробуйте, возразите что-нибудь! Стоун почувствовал это и быстро сказал:
— Нет, ты не малыш. И ножи не так опасны, если уметь ими пользоваться.
— А я знаю, как ими пользоваться! Дядя Роки научил меня. — Серые глаза мальчика светились от радости.
Делия услышала, как застонал Роки. Стоун растил младшего брата чуть ли не с младенчества и считал, что все еще может воспитывать его.
— Дядя Роки сказал, что ты подарил ему нож на десятилетие, а мне сейчас уже больше десяти!
Стоун оторопел. Он медленно поставил свой стакан на крыльцо.
— Дядя Роки подарил тебе нож? — спросил он.
Филд боязливо посмотрел на Роки. После минутного колебания мальчик вынул из кармана джинсов небольшой ножик в кожаном чехле.
— Он подарил мне нож, который подарил ему ты.
Стоун не стал отбирать у сына нож.
— Роки научил тебя кидать нож?
— Да, — кивнул Филд. — Сегодня утром, когда мы ждали, пока настоится лимонад.
— Ну что ж, почему бы тебе не попросить своего дядю дать тебе еще несколько уроков? Но сначала допей лимонад и доешь печенье.
Ответ Стоуна поразил всех, а у Делии в сердце зажглась надежда. Филд был на седьмом небе от счастья.
Филд и Роки доели печенье мгновенно и умчались к амбару. Делия не видела их, но слышала радостный смех Фидда и терпеливые объяснения Роки.
— Спасибо, что позволил Филду оставить ножик у себя, — улыбаясь, сказала Делия.
— Мальчик должен уметь обращаться с оружием. И с ножами в том числе, — пожал плечами Стоун.
— Твое разрешение для него гораздо важнее всего остального! — горячо сказала Делия. — Это значит, что ты доверяешь ему!
Стоун одним глотком осушил стакан и поставил его на поднос.
— Это значит, что он уже достаточно взрослый для того, чтобы учиться в интернате, — осторожно произнес Стоун. — Он прав. Он не малыш. И в интернате ему будет хорошо.
— Но, Стоун!..
— Он уезжает через две недели. — Стоун взял чемодан и открыл входную дверь. — Я отнесу чемодан в твою комнату.
Стоун вошел в дом и захлопнул за собой дверь.
Две недели. Через две недели Филд уедет отсюда.
Делия смотрела, как Филд и Роки кидают нож около амбара. Мальчик кидал нож в стену амбара с упорством, которому могли бы позавидовать взрослые, стараясь попасть в центр бумажной мишени. Бэзил дал ей три недели и сказал, что, если она не успеет выполнить задание, ей нельзя будет вернуться. Одна неделя уже прошла, пока Делия лежала в больнице. Осталось еще две.
Она попытается убедить Стоуна в том, что Филду не опасно оставаться на ранчо. Нужно доказать мужу, что он сможет защитить своего сына: только это может спасти Филда от интерната в Сан-Антонио.
Делия полностью осознала всю ответственность своей миссии. Уговорить Стоуна не посылать сына в интернат — это только часть проблемы. Самое главное — восстановить его веру в себя, в его способность быть главой семьи. Делия была намерена сделать это любой ценой.