Делия лежала, уставившись в потолок комнаты, в которой они когда-то жили вместе со Стоуном. Небо на востоке постепенно светлело. Она вздохнула и подумала, что можно вставать — ее бессонница была вызвана не только приближавшимся ураганом. Она не могла спать, потому что уже две ночи подряд провела в этой комнате, но без Стоуна.

Делия села на кровати, обхватила руками колени и посмотрела в окно. Ветер бился в стены дома, но в «Новостях» говорили, что ураган еще не достиг материка. «Неужели кто-то может спать в такую погоду? » — подумала она.

Ранчо находилось в глубине материка, и доходившие сюда ураганы были не такие мощные, как на заливе. С другой стороны, ранчо было расположено всего в двухстах милях от побережья, а метеорологические службы предсказывали ураган небывалой силы.

Делия быстро натянула джинсы и рубашку, на босые ноги надела парусиновые туфли на резиновой подошве. Она собиралась приготовить себе кофе и бодрствовать, сидя на кухне, — наверное, там она не будет чувствовать себя так одиноко. Она спустилась по лестнице на первый этаж и приготовила целый кофейник кофе особого сорта — с шоколадом, макадамией и орехом, который все остальные домочадцы просто на дух не переносили. Делия потягивала горячий напиток и пыталась расслабиться. Она пережила несколько бурь с тех пор, как переехала в Техас, переживет и эту.

Но сможет ли она пережить расставание со Стоуном и Филдом?

Может быть, во время урагана Бэзил подаст ей знак? Она сделала все, что смогла, чтобы восстановить веру Стоуна в себя. Теперь ей оставалось только ждать.

Делия облокотилась о стол и закрыла руками лицо. У нее опять разболелась голова, и она массировала пальцами виски, пытаясь прогнать боль. Она не хотела оставлять Стоуна и Филда, она любила их, но хотела быть со своей дочерью.

Делия опять вспомнила о бесчисленных переездах, о детстве, проведенном в мечтах о доме. Она клялась себе, что когда-нибудь у нее будет дочь, которую она никогда не даст в обиду, что ее дочь не будет страдать от одиночества или отчаяния. Делия клялась заботиться о своей дочери всю жизнь, но не сдержала данное обещание. Ее дочь погибла.

Голова болела все сильнее. Делия выпила половинку таблетки, прописанной врачами, — этого было достаточно, чтобы снять боль, — и налила себе вторую чашку крепчайшего кофе.

Делия вздрогнула, когда порыв ветра ударил в окно так сильно, что задрожали стекла. Она решила взять из гостиной свою книжку и сидеть за кухонным столом до рассвета.

Она зажгла в коридоре свет, толкнула дверь гостиной и замерла на пороге.

Стоун сидел на одном из диванчиков около камина. Он был полностью одет, только расшнурованные ботинки стояли рядом. На журнальном столике тихо говорило радио. Стоун поднял голову и удивленно посмотрел на Делию. Она замешкалась. Она совсем забыла о привычке Стоуна рано вставать во время штормового предупреждения.

Какое знакомое зрелище!

Они были вдвоем, а все остальные спали. Дождь, все усиливаясь, стучал в окна и крышу, но здесь им было уютно и тепло. Они были вместе. Как семья.

Делия выключила свет в коридоре, закрыла за собой дверь, думая, что нужно оставить Стоуна в покое. Но она не могла уйти. Что-то заставляло ее стоять здесь — может быть воспоминания о счастливом прошлом или чувство безопасности.

Она вошла в комнату и села на диванчик напротив Стоуна. Три диванчика, обитые желто-голубым шелком, и камин образовывали квадрат, а посередине лежал большой, очень мягкий голубой ковер. Когда остальные члены семьи уезжали, она много раз занималась любовью со Стоуном, лежа на этом ковре. А иногда они приходили в гостиную, когда все мирно сопели под одеялами, запирали тяжелые двери и забывали обо всем на свете. Но они никогда не занимались любовью во время бури...

На лице Стоуна появилась легкая усмешка, но его взгляд был полон нежности.

— Ты в порядке?

— Конечно. А что со мной может случиться? — Она ответила слишком быстро.

— Я просто спросил.

Около радио лежал фонарь и запасные батарейки к нему. Делия забыла свой фонарь наверху, а он просто необходим — электричество могло отключиться в любую минуту.

— Я приготовила кофе по своему вкусу, но, если хочешь, я тебе сварю обычный, — предложила она. — Хочешь чашечку?

Стоун покачал головой:

— Нет, спасибо. Я уже пил кофе. Я и так весь на нервах.

— Что передавали в новостях? — боязливо спросила она.

— Ураган ожидается здесь около девяти-десяти утра, — ответил он.

— Я хотела взять свою книжку. — Делия оглянулась и заметила книгу на длинном столе за диваном. — Я и не думала, что кто-то еще встал.

— Я всегда слежу за штормовыми предупреждениями, ты же знаешь, — ответил он ровным голосом, который появился у него в последнее время. Он не отводил от нее холодного, безразличного взгляда.

— Я забыла, — ответила Делия.

Она хотела поговорить с мужем еще о чем-нибудь, но не могла придумать тему для разговора. Молчание Стоуна заставляло ее нервничать. Ей показалось, что из другой части дома доносятся какие-то звуки; она прислушалась, но смогла различить лишь шум дождя и ветра. Делия поежилась.

Она неуютно чувствовала себя в гостиной с мужем — он не обращал на Делию никакого внимания. Неужели он опять станет таким, каким был весь этот год? Неужели он опять отталкивает ее? Или он просто слишком озабочен надвигающейся бурей?

Взгляд Делии упал на телевизор, стоявший в углу комнаты.

— Ты смотришь прогноз погоды?

— Я смотрю его примерно раз в полчаса, — пожал плечами Стоун.

Делия вздохнула и решительно спросила:

— Ты опять избегаешь меня?

— Избегаю тебя? — Стоун выглядел смущенным.

— Да, ты так ведешь себя уже год. Ты молчишь, пожимаешь плечами...

— Послушай, Делия, все в порядке. Ничего не изменилось. — Он говорил медленно и нудно.

— Не говори со мной таким тоном, — раздраженно сказала Делия.

— Каким тоном? — Казалось, что он улыбается.

— Так терпеливо, как будто ты разговариваешь с шестилетней девочкой. Филд точно так же разговаривал вчера с Шеннон.

— А, спор из-за щенков. — Улыбка на мгновение осветила его лицо, но тут же превратилась в ухмылку.

— Боюсь, что мы подставили бедного Блэйда, — боязливо сказала Делия. — Он очень сердится?

Стоун пожал плечами.

— Не больше, чем Флинт. — Он вдруг рассмеялся. — Он весь день ворчал, что у него нет времени ухаживать за щенком.

Делия вздохнула:

— Теперь мне придется приносить извинения двоим.

— Ранчо принадлежит тебе и им в равной степени, — медленно сказал Стоун. — Включая содержимое. Если ты решила подарить нашему сыну одного из щенков Джинджер, то я ничего не имею против. И мои братья тоже согласны, ты же знаешь.

Делии все еще было неловко.

— Но они же породистые и безумно дорогие! Это пастушьи, а не комнатные собаки, — запротестовала она.

— У Джинджер было девять щенков. Блэйд может пожертвовать двух из них для детей.

— Но у Флинта действительно мало времени...

Стоун махнул рукой, словно отметая ее возражения.

— Через пару дней он сам будет в восторге от собаки. Кроме того, маленькие девочки любят собак не меньше, чем маленькие мальчики.

— И еще они любят лошадей, — пробормотала она — и пришла в ужас от своих слов. Зачем она вспомнила о лошадях?

Но Стоун согласно кивнул головой:

— Да, и лошадей тоже.

Между ними повисло молчание, но ни один из них не хотел сделать шаг вперед, чтобы нарушить его. Оба боялись, что, если сложить их переживания вместе, они не вынесут столь тяжкую ношу.

Делия поспешила сменить тему:

— В субботу я поеду с Филдом в Сан-Антонио и куплю ему новую одежду и школьные принадлежности.

Стоун удивленно поднял брови, а затем кивнул:

— Ему это понравится.

— Мы устроим настоящий праздник, — размечталась Делия. — Мы пройдемся по магазинам, а потом пообедаем на Набережной.

Знаменитая Набережная реки Сан-Антонио, с ее ресторанчиками, магазинами, клумбами и величественными деревьями, была любимым местом Филда в городе.

— После обеда мы сходим посмотреть на динозавров в музей Уитта, Филд очень давно хотел туда сходить...

Делия осеклась. Что она делает? Она не сможет никуда поехать с Филдом просто потому, что ее здесь не будет. Она никогда не увидит, как растет ее сын. Как она могла забыть?

У нее затряслись руки, и она быстро убрала их за спину. Ее жизнь больше ей не принадлежит. И какая же она плохая мать, если смогла забыть о Брук!

Порыв ветра с новой силой атаковал дом. Делия вздрогнула, закричала и закрыла лицо руками.

— Делия, что случилось? — Стоун встал с дивана и обошел кофейный столик. — Что с тобой?

— Н-ничего.

— Не лги мне. — В его голосе слышалось скорее нетерпение, чем забота. Он сел рядом с женой и обнял ее за плечи. — Скажи мне, о чем ты думаешь?

Делия быстро покачала головой. Ей очень не хотелось обсуждать проблемы, связанные с ее миссией на земле. Ей было так хорошо, спокойно, и она не хотела никаких ссор. Тем более она не смогла бы объяснить то, что не понимала сама. Она не могла объяснить, как хорошо ей было в этой комнате вместе со Стоуном. Прошедший год казался Делии дурным сном. Она даже забыла о своем задании и о том, что ей надо вернуться к Брук!

— Ты вся дрожишь! — Стоун крепче обнял ее.

Ветер яростно ударил в стену. Делия повернулась к Стоуну, уткнулась лицом в его плечо и крепко вцепилась в его рубашку. Почему она все еще боится грозы? Она же ангел, а ангелы ничего не должны бояться!

Она вдруг почувствовала себя пятилетней девочкой в очередном новом доме. Тогда тоже был ураган, а она осталась в доме с экономкой, практически не говорившей по-английски. Молодая иностранка никак не могла понять, почему Делия так напугана.

Делия поежилась и отстранилась от мужа.

— Прости.

Стоун убрал волосы с ее лица:

— За что? За то, что ты боишься грозы? Я никогда не считал это твоим недостатком!

Она с недоверием посмотрела на него. Нежная забота в его глазах заставила ее забыть о своих тревогах. Она видела только Стоуна. Она помнила только его прикосновения, его поцелуи — и то, как она занималась с ним любовью.

Стоун пристально смотрел на жену, его взгляд смягчился, и Делии показалось, что он прочел ее мысли. Он наклонился и поцеловал ее, и, когда их губы соприкоснулись, Делия почувствовала комок в горле. Поцелуи становились все дольше и глубже и наконец слились в один...

Нет! Ни в коем случае! Ей нельзя заниматься с ним любовью! Если она уступит своему желанию, у нее не хватит сил покинуть его и уйти к Брук! Ей приходится выбирать между Стоуном с Филдом и Брук. Таковы правила игры. Делия осторожно отстранилась от мужа.

— Что случилось? — спросил Стоун.

— У меня от этих звуков мурашки по коже!

— Это всего-навсего ветер, — успокоил он.

У Делии опять разболелась голова — теперь ей казалось, что внутри черепа что-то стучит. Стоун выглядел встревоженным:

— Хочешь, я зажгу камин? По-моему, тебе холодно.

Делия покачала головой:

— Сейчас август. Слишком жарко для того, чтобы топить камин.

— Поговори со мной. Скажи мне, о чем ты думаешь.

— Я не хочу ни о чем говорить. И думать не хочу. И чувствовать. Оставь меня в покое, — сказала она.

— Ну вот, как только мы остаемся вдвоем, ты начинаешь отталкивать меня, — проворчал Стоун.

Что-то оборвалось внутри Делии.

— Если я правильно помню, это ты всегда отталкиваешь меня! — выпалила она. — Ты отдаляешься от меня, от нашего брака и от нашего сына. Ты нам нужен, черт тебя возьми!

— По-моему, ты выругалась.

Делия была в ужасе. Неужели? Она и не заметила. Но усмешка на лице Стоуна так раздражала ее, что она была готова выложить весь запас ругательств сразу.

Стоун откровенно веселился:

— Ну вот ты и ругаешься! Давненько я не слышал от тебя ничего подобного! Теперь ты больше похожа на себя.

Делии захотелось стереть эту глупую улыбку с его лица. Она вскочила и принялась кругами ходить по комнате.

Стоун внимательно наблюдал за ней.

— Делия, прости, я не хотел дразнить тебя, — наконец сказал он.

— Нет, это ты меня прости, — ответила она. — Мне не стоило всего этого говорить.

Ей хотелось убежать, но куда?

— Почему ты не можешь прямо говорить о своих чувствах? Тебе не нужно постоянно извиняться! — Его голос был наполнен нескрываемым разочарованием. — Раньше мы говорили обо всем. На первом свидании мы беседовали всю ночь напролет, или ты все забыла?

Она пыталась уйти, но он загородил ей дорогу.

— Я-то ничего не забыла!

— Я тоже ничего не забыл, — произнес он. — Мне надо было поговорить с тобой о том, что я пережил после смерти Брук, но...

— Это уже не имеет значения, — перебила она.

Между ними застыла звенящая тишина.

— Как ты можешь говорить мне такие вещи? — Его голос дрожал от нахлынувших эмоций. — Наша семья рушится, а ты считаешь, что это не имеет значения!

— Если бы ты позволил мне все исправить, все было бы хорошо! — выкрикнула Делия. — Если бы ты поверил, что я ангел...

Он застонал и закрыл глаза.

— Я говорю тебе чистую правду, но если ты мне не веришь — мне все равно.

— Делия, я понимаю, ты считаешь это правдой, — сказал Стоун. — Я знаю, что-то случилось с тобой, пока ты была в коме...

— Но?.. — Делия ждала продолжения.

— Ангелов не существует.

— Откуда ты знаешь?

— Легче всего свалить все на ангелов, — тихо ответил он. — Можно не отвечать за свои слова и действия.

Делия долго смотрела на него. Ей стало неприятно, что он не верит ей.

— Ты вообще во что-нибудь веришь, Стоун? — спросила она.

— Меня учили, что надо верить только в себя. Конечно, у меня это не слишком-то хорошо получалось в последнее время, — добавил он. — Я знаю, что заставил тебя страдать.

— Но ты не веришь в то, что произошло со мной... — грустно сказала Делия.

— Нет. Не верю, — с сожалением признался он. Делия отвернулась от Стоуна.

— Тогда мне больше нечего тебе сказать.

Она не смогла выполнить задание. Да и время, отпущенное ей, истекло. Стоун схватил ее за руку.

— Любимая, послушай меня. Нам действительно надо выговориться, нам надо поговорить о том, что с нами происходит, о том, как жить дальше...

Делия вырвалась из его объятий.

— Именно ты подарил Брук... — Она оборвала фразу на полуслове, но Стоун понял, что она хотела сказать.

Его лицо исказила судорога, и она поняла, что ударила ниже пояса.

— Стоун, прости меня. — Делии хотелось провалиться сквозь землю. — Я не хотела, я не это имела в виду. Я не должна была так говорить и даже думать об этом.

Стоун разозлился. Он просто кипел от негодования, но не из-за обвинения, брошенного ему в лицо. Делия не хотела поговорить с ним. Как только они начинали серьезный разговор, Делия опять все сводила к ангелам. Чего же она так боялась?

Стоун пытался быть терпеливым и слушал рассказы про ангелов, но терпение подходило к концу. Делия не желала идти навстречу, и они снова и снова упирались в стену. Настоящее, прошлое, будущее зависело только от них самих. Как можно вспомнить о счастливых временах с Брук, если они оба помнили только боль, горе и стыд?

— Ничего страшного. — Злость отхлынула, словно волна. — Ты всегда считала, что Брук еще рано иметь собственную лошадь.

— Я не это имела в виду...

Стоун отмахнулся от нее.

— Ты имела в виду именно это, — сквозь зубы произнес он. — И ты была права. Мне следовало послушать тебя, но я не послушал — и Брук больше нет. Мне очень жаль. Но я ничего, слышишь, ничего не могу изменить. Я не могу вернуть Брук. Но я уверен, что все эти разговоры про ангелов тоже ничем не помогут. Ты прячешься...

— Я не прячусь!

— Нам нужно поговорить об этом, Делия, нам надо помочь друг другу пережить смерть Брук.

— Ты хочешь, чтобы я перестала горевать о ней? — скептически спросила Делия.

— Нет, я не говорю о горе. Мы должны перестать обвинять себя в ее смерти.

Делия горестно качала головой.

— Ты сама говорила, что, если человеку нужна помощь, надо обращаться за ней и не считать это слабостью, — горячо произнес Стоун.

— Все не так просто, — вздохнула Делия.

— Нет, просто!

— Если ты поверишь в то, что Бэзил...

— Как бы я хотел, чтобы ты поверила в меня!

Делия схватила его за руку:

— Что такое вера? Это способность принять то, что ты не можешь объяснить, увидеть или услышать.

Ее голубые глаза горели ярким огнем, в них не было и тени сомнения. Он смотрел на ее лицо, которое было изрезано тонкими морщинками — сказались бессонные ночи и тревоги последних двенадцати месяцев.

Он был уверен, что Делия должна забыть свои фантазии и принять смерть Брук как свершившийся факт. А Делия думала, что если заставит его поверить в ангелов, то сможет снова увидеть дочь.

— Ответь мне! — закричала она. — Что такое вера?

Он не знал ответа на ее вопрос. Слова не имели смысла. Делия всегда делила мир на черное и белое, для нее не существовало оттенков.

Если она думала, что она ангел, — так оно и есть, и обсуждению это не подлежало. Стоун тяжело вздохнул.

— Я верю в нас — в себя и в тебя. В наш брак.

— Ты потерял эту веру после смерти Брук. — Она пожала плечами.

— Ты все равно не поймешь, — неуверенно сказал он.

— Не пойму твоих чувств? — Делия была шокирована. — Твоя дочь погибла. Наша дочь погибла. Чего я не пойму?

Стоун нахмурился.

— Знаешь, что делал мой отец в тот день, когда умерла мама? Он пошел в свой кабинет и стал рассчитывать зарплату работников. Я спросил, почему дела не могут подождать несколько дней, а он ответил, что люди работали и ждут свои деньги в определенный день. И он роздал им деньги точно в срок, так же, как всегда.

Делия внимательно смотрела на него.

— Отец любил маму больше всего на свете. Но ему нужно было вести хозяйство и оплачивать счета, не говоря уж о четверых детях, которых нужно было ставить на ноги. Роки и Флинт еще не ходили в школу, а Блэйд и я учились в пятом и шестом классах, — продолжал Стоун. — Знаешь, что делал я, когда умер отец? Я помогал Роки выполнять домашнюю работу по геометрии и чинил велосипед Флинта.

Делия не мигая смотрела ему в глаза и понимала, почему он не разговаривал с ней после смерти Брук. Он просто не знал, как это сделать.

— Прости меня...

— Господи, за что?

— Ну... — Делия опустила глаза. — За то, что я слишком много ждала от тебя.

Стоун улыбнулся.

— А ты как думала, почему я с тобой не обсуждал эту тему?

Делия подняла голову:

— Я думала, что не нужна тебе.

— Дорогая...

Она покачала головой:

— Теперь это не имеет значения.

— Имеет, — твердо сказал он. — Почему ты повторяешь эту фразу?

Делия хотела уйти, но он опять остановил ее. Она отпрянула от него, словно от прокаженного.

— Милая, что с тобой?

— В каком смысле?

— Ты уходишь, как только мы начинаем разговор.

Делия оттолкнула его и вновь закружила по комнате.

— Видишь ли... — Если она скажет, что слишком поздно, Стоун взорвется. — Стоун, почему ты не веришь, что я была у ворот рая? Почему ты не веришь, что я видела Брук? Бэзил послал меня помочь нам!

— Помочь нам? Ты же говорила, что Бэзил послал тебя помочь мне?

— Да, конечно. — Делия сама не понимала, почему у нее вырвалось это слово. — Если я помогу тебе, я помогу себе. Я это имела в виду.

Стоун что-то пробормотал себе под нос.

Делия попыталась зайти с другого конца:

— Я когда-нибудь тебе лгала?

— Я знаю, что ты не лжешь. Я просто... запутался.

— Стоун... Ты должен мне поверить.

— А если я не могу поверить? — В его глазах была боль. — Как быть? Что ты тогда сделаешь?

Он загонял ее в угол.

Она не могла сказать ему, что уйдет. Нет, только не сейчас и не здесь. Она должна восстановить его веру в себя и вернуться на небо. К Брук.

— Ты подашь на развод? — Вопрос ранил ее прямо в сердце. — Захлопнешь за собой дверь?

— Я? — Все мысли исчезли из головы Делии, и ее охватила паника. Где-то в доме опять раздался скрип. — Я не знаю, — наконец сказала она.

Стоун развернулся и вышел из комнаты. Ветер с дождем хлестал в окна, дом скрипел и стонал. Делия осталась одна.