Брендан наклонился, чтобы получше рассмотреть своего двойника, который одновременно сделал то же самое. Именно в это мгновение Брендан осознал, что смотрит не на своего двойника, а, скорее, на поразительно четкое отражение самого себя.

– Это сфера, – тихо сказала Элеонора.

Она была права. Гигантская сфера из жидкого металла стояла прямо за парадной дверью. Все стали ее разглядывать, и каждому становилось все более не по себе – слишком свежо было воспоминание о том, как быстро и легко она превратила в пар полдюжины гигантских птеродактилей. Хоть к настоящему времени сфера уже дважды спасла их, ее огромная мощь удивляла и пугала.

Эйди сделала шаг вперед. Она никогда не видела ни научно-фантастических фильмов, ни фильмов-ужасов, вероятно, поэтому у нее было меньше оснований для страха. Эйди прошла мимо Брендана, в изумлении долго смотрела на странную сферу, протянула было руку, чтобы прикоснуться к ней, но затем быстро ее опустила.

– Большое тебе спасибо за то, что спасла нас, – сказала Эйди.

– Очень рад был помочь, – ответила сфера.

Она говорила по-английски, и ее голос звучал гораздо более естественно, чем они ожидали.

– Она разговаривает, – прошептала Элеонора.

На поверхности сферы началось движение. На жидком металле в нижней части сферы появилась рябь концентрических кругов, которые стали расти и образовали небольшое прямоугольное отверстие высотой четыре фута. Из сферы появился маленький инопланетянин. Ростом он был не более трех с половиной футов и весил, вероятно, менее шести фунтов. Серовато-розовая кожа мерцала и переливалась, как дешевая голограмма или внутренняя поверхность устричной раковины. У него было два больших глаза и небольшое отверстие в нижней части овальной головы, вероятно, служившее ртом, две ноги, две руки, две четырехпалые кисти, серебристый космический костюм, весь покрытый странными зелено-голубыми символами. Носа не было.

– Привет вам, неопределенные организмы, – сказал инопланетянин и помахал обеими руками. – Мое акустическое наименование – Джильберт.

– Джильберт? – переспросил Брендан. – Что это за инопланетянское имя такое, Джильберт?

– Это имя из девяти букв, означающее «яркий дар» и происходящее от германских слов gisil и beraht, – спокойно объяснил Джильберт. – Норманны планеты Земля ввели в употребление это имя в стране, называемой Англия, где оно было распространено в Средние века. Его носил британский святой двенадцатого века, основатель религиозного ордена, известного под названием Джильбертинцев. Это же имя носил Жильбер дю Мотье, один из величайших военных героев, а также…

– Неважно, – сказал Брендан. – Забудьте мой вопрос.

– Зачем же вы задаете вопрос, если не желаете знать ответ? – возразил Джильберт.

– Это называется «риторический вопрос», – сказал Брендан.

– Не груби, – прошептала Корделия. – Этот парень только что спас нас… во второй раз.

– Он такой надменный, – сказал Брендан. – Даже хуже, чем ты.

– Ну и ладно, – сказала Корделия.

Брендан кивнул и повернулся к Джильберту.

– Так вы, очевидно… инопланетянин, верно?

Джильберт издал на удивление человеческий звук – фыркнул, как будто более глупого вопроса в жизни не слышал.

– Я довольно скептически оцениваю верность такого вывода, – сказал Джильберт. – Вне всякого сомнения, представителями внеземной цивилизации здесь являетесь вы. Более того, я нахожусь на значительно более высокой ступени развития.

– Серьезно? – шепнул Брендан Корделии.

– Я одновременно и все, и ничто, – продолжал Джильберт, театрально взмахивая двумя правыми руками, как переигрывающий актер в плохой школьной постановке. – Я – цель всего существования и определение бесконечности. Я существую там, где ничто иное не может существовать. Я существую там, где начинается все остальное. Я есть Все.

Пока Джильберт произносил свою напыщенную речь, Брендан, как завороженный, смотрел на него и не мог понять, шутит тот или нет.

На Левшу Пейна речь инопланетянина не произвела никакого впечатления. Он сложил руки на груди и медленно покачал головой.

– Чтобы изречь истину, не надо много слов, приятель, – сказал Левша.

– Но требуется множество слов, чтобы выразить все истины, – возразил Джильберт. – Бремя бесконечного знания настолько тягостно, что никто из вас не в состоянии это представить.

– Моя сестра Корделия может себе это представить, – заметил Брендан.

Корделия покачала головой и бросила сердитый взгляд на брата.

– Это совершенно невероятно, – сказал Джильберт, не понимая шутки.

Это существо, утверждавшее, что знает все на свете, как ни странно, не понимало или недопонимало юмор.

– Вы действительно могущественны и всеведущи… как высшее существо? – спросила Элеонора.

– Я выше самого высшего существа, – сказал Джильберт. – Я, безусловно, умнее и могущественнее. И более красив.

– Не забудьте упомянуть, что вы более скромны, – добавил Брендан.

Корделия укоризненно посмотрела на брата. Неужели он забыл, как Джильберт только что сжег дюжину динозавров?! Ей казалось, что дразнить такое существо не слишком разумно. По счастью для всех, маленький инопланетянин не заметил сарказма в словах Брендана.

– Я описываю свои качества чрезвычайно точно, – сказал Джильберт, и в его голосе послышалась настороженность. – Я не недооцениваю и не переоцениваю свои качества. Однако я могу перевести полный объем моего знания в бинарную таблицу, если таковая окажется более удобной для вашего анализа.

– Не беспокойтесь, – сказал Брендан. – Это была шутка.

– Итак, ваши огромные познания, – сказала Корделия, – позволяют вам понять, кто мы, откуда и зачем здесь оказались… верно?

Джильберт несколько секунд молчал и затем наконец сказал:

– Верно.

– Отлично! – сказал, ухмыляясь, Брендан. – Потому что нам нужна помощь. Я полагаю, вы сможете сказать нам, что такое Хранители Мира и где их найти?

– Верно! – ответил Джильберт на этот раз гораздо скорее. – Но я не смогу раскрыть вам их точное местонахождение.

– Почему? – спросил Брендан, подозревавший, что маленький инопланетянин понятия не имеет о том, что такое Хранители Мира.

– Потому что это уничтожило бы ценность предстоящего поиска, – сказал Джильберт. – Истинное значение человеческой жизни заключается в процессе, а не в результате.

– Ой, – сказала Корделия. Она терпеть не могла, когда говорят: «Дело в путешествии, а не в его конечной цели». Эта фраза была противна ей даже более, чем то отвратительное обстоятельство, что Ведьма Ветра была ее родственницей. Конечно, в человеческой жизни важна цель, ибо где бы мы все были без целей? И все же Джильберт был существом, обладавшим огромной силой, которая могла бы очень пригодиться, поэтому Корделия решила быть с ним любезной, несмотря ни на что.

– Что ж, – сказала она, – может быть, вы захотите присоединиться к нашему путешествию? Хоть вы и знаете, что должно случиться, было бы интересно увидеть все своими глазами.

– Именно, – сказал Джильберт. – Я присоединюсь к вашей компании.

– Отлично, добро пожаловать на борт! – саркастически сказал Брендан.

– Добро пожаловать на что? – переспросил Джильберт, оглядывая Дом Кристоффа. – Это, по-видимому, чье-то постоянное жилище, а не морской или межгалактический корабль.

– Я хотел сказать: «Добро пожаловать в команду», «Спасибо, что вы теперь с нами», бла, бла, бла, – сказал Брендан.

– Каково значение… «бла, бла, бла»? – спросил Джильберт.

– Потом объясню, – со вздохом сказал Брендан и повернулся к остальным. – Ребята… у меня есть хорошая новость и плохая.

– В чем заключается хорошая? – спросила Элеонор.

– Перед нападением динозавров я узнал, где найти три Хранителя Мира.

– А плохая?

– Каждый из Хранителей Мира находится в своей отдельной книге, нанесенной на карту книжного мира, – сказал Брендан. – Это значит, что для того, чтобы найти их, нам придется разделиться.