Проверка охраны вывела Криса из себя.

— Что за чепуха? — воскликнул он. — Они что, не знают, кто я такой?

— Конечно, знают, — успокоил его Хоук. — Они просто выполняют приказ. Сегодня, когда развелось так много террористов, лишняя предосторожность не помешает.

— Это точно, — с сарказмом поддел его Крис, — мы ведь, безусловно, похожи на группу террористов, не так ли? Ну ты понимаешь, лимузин и все прочее. И направляемся в это чертово поместье, чтобы разнести его на куски.

— А ты бывал раньше в Новароне? — поинтересовался Хоук, чтобы побыстрее сменить предмет разговора.

— Один раз, — с неохотой ответил Крис.

— Ты не говорил мне этого, — возмутилась Сибил. — Одна из наших девушек позировала здесь для рекламы духов, которыми пользуется Нова Ситроен, и она рассказывала, что место здесь просто изумительное.

— Она права, — заверил Хоук. — Здесь у них два дома, отделаны и украшены они в различных стилях. Главный дом в колониальном стиле, а дом для гостей…

— Господи! Неужели снова? — взорвался Крис, когда лимузин в третий раз остановили для проверки.

— Успокойся, — со смешком посоветовала Сибил, — это похоже на приключение, мне на самом деле нравится.

Крис внимательно посмотрел на свою калифорнийскую подружку: глаза сияют, волосы блестят, ослепительно сверкают белоснежные зубы. Как мало ей требуется для счастья.

Порой она просто действовала ему на нервы.

Просто удивительно, насколько беспечной стала охрана, когда убедилась, что все заняты своей работой.

Максвелл Сицили знакомился с обстановкой. Повсюду туда-сюда, словно армия роботов, сновали рабочие с прикрепленными на груди табличками с именами. Ходить между импровизированной кухней под тентом и столиками, стоявшими на открытом воздухе, можно было без всяких проблем. Сейчас здесь собралось свыше сотни человек обслуживающего персонала, занятых приготовлениями к предстоящему приему. Официанты и водители автобусов трепались между собой и шутили, повара что-то резали, готовя деликатесы, достойные гурманов, кондитеры в поте лица трудились над созданием фантастических фигур из крема. А целая армия барменов распаковывала коробки с превосходным шампанским, винами и прочим самым разнообразным ассортиментом спиртных напитков.

Максвелл выбирал момент, чтобы потихоньку улизнуть. Он совершенно точно знал, куда ему идти. Благодаря Вики Фокс ему был знаком буквально каждый дюйм в поместье Новарон.

Вылезая из лимузина, Рафилла глубоко вздохнула. Морской воздух прекрасно бодрил, и, если бы ее привели сюда другие обстоятельства, она с удовольствием бы наслаждалась этой пьянящей атмосферой.

— Нас встречают, — предупредила ее Труди, когда одетый с иголочки мужчина в темных очках и с радостной улыбкой на лице поспешил к ним.

— Добро пожаловать в Новарон, — произнес он, обнаружив ярко выраженный английский акцент. — Я Нортон Сент-Джон, личный помощник миссис Ситроен. Разрешите проводить вас в вашу комнату.

— Ну прямо как в отеле, — тихонько проворчала Труди.

— Рафилла хотела бы прямо сейчас проверить звучание, — заявил один из служащих компании. — Музыканты готовы?

— Мне кажется, они как раз сейчас собирались порепетировать с мистером Бобби Монделлой, — ответил Нортон Сент-Джон. — Но поскольку каждый певец будет исполнять всего по две песни, то это не займет много времени.

— Рафилла хочет заняться этим именно сейчас, — отрезал служащий. — И вам надлежит знать, что мистер Ситроен дал строжайшее указание предоставить мисс Рафилле все…

— Ладно, не надо, — быстро оборвала его Рафилла, — я могу подождать. Честно говоря, если Бобби не будет возражать, то я хотела бы посмотреть на его репетицию.

— Разумеется, мисс Рафилла. — Нортон Сент-Джон бросил победный взгляд на разгневанного служащего. — Я сначала покажу вам вашу комнату, а потом поговорю с представителем мистера Монделлы. Если все будет в порядке, я немедленно вернусь за вами.

— Черт побери! — уже, наверное, в десятый раз воскликнул Спид. — Я же говорю вам, что эта девка сама ко мне пристала. Крутила передо мной задницей и требовала денег. Ну я и дал ей несколько долларов, просто чтобы избавиться от нее. Подумаешь! Да вы только взгляните на эту ведьму, да я бы до нее ничем не дотронулся, кроме раскаленного прута. Черт побери!

Выслушивающий Спида со скучающим видом детектив рыгнул ему прямо в лицо.

— Предупреждаю вас, я знаком с важными людьми. — Спид быстренько решил сменить тактику. — У меня хорошие связи. Мой адвокат вправит вам мозги.

— Не пугай, — спокойно ответил детектив, — а то я повышибаю все желтые зубы из твоего тупого черепа.

— Что? — возмутился Спид. У него были отличные зубы, правда, передние несколько выступали, но чтобы желтые? Ни в коем случае.

— Это просто недоразумение! — с негодованием возразил он. — Я добропорядочный гражданин, я хочу позвонить своему адвокату. Вы не имеете права задерживать меня!

Детектив рыгнул во второй раз, да так смачно, что ни у кого не осталось бы сомнений по поводу его пристрастия к чесноку.

— Пошел к черту, — мрачно вымолвил он. — Терпеть не могу, когда арестовывают развратников.

Бобби мог чувствовать запах моря, когда Сара вела его по извилистой дорожке. Он мог слышать шум, царящую вокруг суматоху, звяканье приборов и бокалов, расставляемых на столах.

Господи! С тех пор, как он потерял зрение, он сильнее стал ощущать запахи, звуки и вкус. Он прекрасно понимал, что происходит вокруг него, но вот только видеть этого он не мог.

— Как все это выглядит? — спросил он, желая услышать дополнительную информацию.

— Чудесно! — ответила Сара. — Мы с тобой находимся на вершине мира.

Очень красочное описание. Ну и что, по ее мнению, он мог понять из этого? Может быть, ему стоит нанять специального человека, который был бы исключительно его глазами? Который спокойно бы описывал ему малейшие детали, не дожидаясь вопросов.

— Сара, а какого цвета небо? Ты видишь море? Облака есть на небе? Трава зеленая? Расскажи мне, черт побери, я должен знать.

Никто не мог представить себе, что такое постоянный мир вечной темноты.

Сара остановилась, и Бобби почувствовал, как она напряглась. А затем ее мягкая рука тревожно коснулась его плеча, и в воздухе повисло знакомое ощущение тревоги.

— Привет, Бобби, — раздался голос Новы Ситроен, который нельзя было спутать ни с каким другим. — Я очень рада снова видеть тебя.

— Все в порядке? — спросила Вики Фокс, появившись перед Томом и слегка касаясь его своей массивной грудью.

— Тебе не разрешается заходить сюда, — отрезал Том. — Это штаб-квартира службы безопасности.

— Не валяй дурака! — проворчала Вики. — Ты сейчас похож на шпиона из кинофильма! А кто, ты думаешь, здесь убирает? Ладно, как бы там ни было, но я принесла тебе отличного холодного пива и бутерброд с ростбифом. Ты, должно быть, ужасно проголодался.

— Это точно, — согласился Том, непроизвольно поедая глазами ее пышные формы. При этом он отвернулся от ряда телемониторов, на которых просматривался каждый основной участок поместья.

— Я так и знала, что ты должен был проголодаться. — Вики взяла с тарелки бутерброд и протянула Тому.

— Ты чертовски привлекательная женщина. — Он начал жевать бутерброд, не сводя с нее глаз.

— А ты чертовски сильный мужчина. — Намек был слишком откровенным.

— Откуда ты знаешь? — спросил Том, и его бычья шея начала наливаться краской.

— Девушки… — она хмыкнула, — чувствуют такие вещи.

Все внимание Тома было приковано к Вики, когда на экране третьего монитора появился Максвелл Сицили. Том ничего не заметил, потому что как раз в тот момент пытался засунуть руку под юбку Вики.

Она слегка раздвинула ноги, позволив его руке погладить теплые ляжки, а потом вскрикнула с притворным возмущением и оттолкнула его руку.

— Ты нехороший большой мальчик.

— Но ведь тебе понравилось.

— Может быть, а может, и нет, — кокетливо ответила Вики.

— А когда я это точно выясню? — Его почти трясло от возбуждения.

Облизнув губы, Вики пообещала:

— Вечером, если тебе повезет.

Краем глаза она заметила, что Максвелл Сицили уже исчез с экрана монитора.

По времени все было отработано четко.

На этом ее миссия была пока закончена.

— Увидимся позже, Томми, мальчик мой, когда ты не будешь так занят. Мы отлично проведем время. — И, послав ему воздушный поцелуй, Вики выпорхнула из комнаты.

Нова Ситроен внимательно разглядывала Бобби Монделлу. Прошло три года, а он совершенно не изменился.

То же тело — высокий, сильный, сенсуальный.

То же лицо — волевое, красивое, словно выточенное из эбенового дерева.

Глаза Бобби были закрыты темными очками. Нова понятия не имела, что скрывается за ними.

— Ну как ты? — спросила она.

Бобби почувствовал, что внутри закипает злость по отношению к этой женщине, к этой сучке, которая небрежно, как бы между прочим, интересовалась сейчас его здоровьем.

„А где же ты, Нова Ситроен, была тогда, когда я так нуждался в тебе? Где же ты, черт побери, была?“

— Отлично, — ответил Бобби, вспоминая каждый дюйм ее холеного тела, присущий только ей запах духов, ненасытную страсть, с которой они любили друг друга.

— Я рада, что ты смог приехать.

„Да, леди, у меня не было выбора. Я должен был встретиться с тобой“.

— Идем, Сара, нам пора, — нетерпеливо произнес Бобби.

— Да, конечно. — Нова в упор посмотрела на Сару. — Музыканты ожидают мистера Монделлу. Если вам что-то понадобится, передайте моим людям.

— Эй, миссис Ситроен, если мне что-нибудь понадобится, то вы будете первая, кто узнает об этом, — грубо заявил Бобби. — Потому что я точно знаю, что могу рассчитывать на вас в любое время… и в любом месте…

Его сарказм не ускользнул от обеих женщин.

Чувствуя себя неуютно, Сара двинулась вперед, уводя Бобби подальше от неприятностей.

Нова смотрела им вслед. Интересно, спит ли он с этой хорошенькой негритяночкой. Если спит, то очень жаль. Бобби Монделла заслуживает настоящей женщины. Пусть он слепой, но по-прежнему потрясающий мужчина.

Нова слегка испугалась своих тайных мыслей, и все же ее охватил озноб желания.

Маркус Ситроен сидел в своем просторном кабинете с видом на океан, в одной руке у него была сигара, в другой — стакан с дорогим шотландским виски „Шивас Ригал“. Он наслаждался затишьем перед бурей.

Машина запущена. Назад пути нет.

Ни для кого.