Перт, Австралия

Понедельник, 12 ноября, 17:10

Том Петерсон вовсе не лодырничал в саду, хотя и собирался. Внезапный ливень, начавшийся сразу после уроков, повлиял на его намерения. Том решил провести пару часов в Интернете, а безделье подождет.

— "Шах-и-Мат"? — пробормотал он, прочитав письмо Элизабет. — Ни разу о нем не слыхал.

Он списал адрес на листочек. Квинсбери-стрит — это проспект в деловом районе города. И не слишком далеко — городской автобус довезет его почти до дверей.

Том бросил взгляд на часы. Вот незадача! Он обещал прийти домой самое позднее в полшестого. Нужно быстренько позвонить.

Пять минут спустя он бросил монету в щель телефона-автомата, висящего в школьном вестибюле.

— Алло, — отозвался голос его матери. — Мэри Петерсон слушает.

— Привет, это я, — сказал Том. — Слушай, мам… э… Мне тут нужно кое-что сделать. Грандиозный проект. Я подумал, что надо проверить кое-какие факты по Интернету. Это, э… Ты не против?

И замер в ожидании бури.

— А когда ты уберешь в гараже? Ты обещал сделать это сегодня. Там столько хлама, что я боюсь обнаружить под всей этой кучей стаю крыс. Если твой отец увидит …

— Мам, — перебил Том. — Завтра, ладно? Обещаю.

— Ладно, завтра, — вздохнула миссис Петерсон.

Том уже собирался повесить трубку, когда ему в голову пришла внезапная мысль.

— Э… А папа не увидит хлам до того?

— Нет. Он сам звонил чуть раньше тебя. Он на расследовании. Вернется поздно.

Том со вздохом облегчения повесил трубку. Маму ему обычно удавалось обвести вокруг пальца, но папа — дело другое. Детектив пертской полиции без труда разоблачает самую хитроумную ложь собственного сына.

После двадцатиминутной поездки на автобусе Том наконец вышел на Квинсбери-стрит, огляделся и зашагал вдоль по улице, высматривая дом номер 78.

И остановился, увидев его. Номер 78 висел над двухстворчатыми стеклянными дверьми, ведущими в тесный вестибюль, где, кроме лестницы, было только какое-то растение в кадке.

Распахнув одну створку двери, Том решительно ступил внутрь. Сверху доносились голоса и шум передвигаемых предметов. Следует ли подниматься? А почему бы и нет? Это ведь какая-то фирма, не так ли?

Лестница, наверное, ведет просто в контору, где царит деловое оживление.

Том двинулся вверх по лестнице, подняв воротник своего школьного пиджака и воображая себя настоящим детективом, направляющимся на встречу с подозреваемым. Поднявшись по лестнице, Том оказался на тесной квадратной площадке перед дверью, на узорном стекле которой золотом было выписано "КЕЛЬВИН Б. МУР, ИНК."

Сквозь стекло виднелись темные силуэты людей, целеустремленно ходивших взад-вперед.

Том потянулся к ручке двери — и охнул, когда та внезапно распахнулась, и на пороге оказался знакомый Тому человек.

— Том!

— Э… — пролепетал Том. — …привет, папа!

Школа Эбби

13:05

— Не хочешь ли проверить электронную почту? — поинтересовался Роб на большой перемене.

Элизабет наморщила нос. В библиотеке тепло, она уютно пристроилась с хорошей книгой в мягком кресле, а на дворе просто-таки ураганный ветер. В эти полчаса, оставшиеся до урока, ей не хотелось идти никуда, а уж тем более тащиться в далекий технический корпус.

— Ну, не сейчас же. Посмотрим после уроков.

— А ты Джош? — спросил Роб.

— Я — нет, — тряхнул головой Джош. — Не исключено, что Лорен уже измыслила следующий ход. — Наморщив лоб, он устремил взгляд на карманную шахматную доску, лежащую на ладони. — А мне нужно еще немножко времени. Скажем, годик-другой…

Роб снял свое кресло с тормозов.

— Значит, придется мне одному, ребята.

— Роб, — указала за окно Элизабет, — там двадцатибалльный шторм. Ты просто не доберешься до техкорпуса, тебя унесет ветром.

— Может вынести прямиком на дорогу, — ухмыльнулся Джош. — И кончишь тем, что появишься в новостях. "Мальчик в инвалидном кресле арестован за превышение скорости"!

Роб рассмеялся. Ему было не по нутру всю жизнь провести в инвалидном кресле, но еще больше ему было не по нутру, когда с ним носились, как с калекой. Когда Джош и Элизабет подшучивали над ним, как и друг над другом, он просто упивался этим.

А теперь настала его очередь оставить их в дураках. Прокатив свое кресло между стульями библиотеки, он подъехал к библиотекарше. Элизабет и Джош увидели, как она, переговорив с Робом, кивнула. Мгновение спустя он повернулся к библиотечному компьютеру.

— На прошлой неделе его подключили к Интернету! — одними губами выговорил Роб.

Элизабет забыла о своей книге. Джош бросил недоигранную партию, и оба поспешили усесться бок о бок с Робом.

Их ждало только одно послание. И предназначалось оно для Джоша — от корреспондента, с которым они еще ни разу не сталкивались.

Послание было кратким и очень деловитым.

От кого: SYSTEM@NEТGATE.CO.AU

Кому: [email protected]

Дата: Понедельник, 12 ноября, 17:06

Тема: ПОЧТА НЕ ДОСТАВЛЕНА

ОТ СИСТЕМНОГО АДМИНИСТРАТОРА NEТGATE INC.

Ваша почта не была доставлена по следующей причине:

ДОМЕН" СНЕСК" НЕ СУЩЕСТВУЕТ

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙ СЧЕТ ЗАКРЫТ 10 НОЯБРЯ

— И что же сие означает? — спросил Джош.

— А ты сам подумай, Джош. Это означает, что твое послание Кельвину Муру не дошло.

— Вот и пожалуйста, — развел руками Джош. — Вот тебе и президент. Он слишком занят, чтобы отвечать на письма.

— Не слишком занят, Джош, — поглядел на него Роб. — Погляди, что тут написано. "Check не существует". Смахивает на то, что компании в Сети больше нет.

Перт, Австралия

Понедельник, 12 ноября, 21:30

(13:30 по лондонскому времени)

Том, потихоньку сгорая от злости, валялся на кровати в своей комнате, где ему пришлось навести такой же порядок, как и в гараже.

Влип! Надо же, располагать животрепещущей информацией, которую надо переслать по Сети остальным, а ему никак не добраться до системы по крайней мере до завтрашнего утра!

Том принялся вспоминать случившееся сегодня днем.

Встреча с отцом в конторе "Шах-и-Мат" потрясла его до глубины души. Но то, что Том увидел, глядя за спину отца в контору, потрясло его еще больше.

В конторе царил полнейший хаос. Все ящики и картотечные шкафы стояли нараспашку. Группа мужчин в рубашках с короткими рукавами грузила папки и бумаги в большие квадратные коробки под бдительным присмотром полисмена. Еще один детектив, время от времени бывавший у них в гостях, беседовал с кем-то по телефону, записывая подробности в блокнот. Мистеру Петерсону пришлось повторить свой вопрос дважды, прежде чем Том осознал, что к нему обращаются.

— Том! Я спрашиваю, что ты здесь делаешь?

Том решил действовать напрямую и выложил все о послании Элизабет без утайки.

— Так что я приехал сюда выяснить, не смогу ли я узнать что-нибудь об этой компании "Шах-и-Мат".

— А мама знает?

— Я ей звонил, — чистосердечно сознался Том, но поспешил сменить тему. — Папа, что тут происходит?

— Проблемы с налогами, — объяснил мистер Петерсон, указав на людей в рубашках с короткими рукавами, принявшихся выгружать содержимое из второго картотечного шкафа. — Это налоговые инспекторы. Очевидно, они нашли много злоупотреблений в финансовой деятельности компании и собирались сегодня утром допросить босса предприятия.

— Не Кельвина ли Мура? — поинтересовался Том.

— А ты откуда знаешь? — вскинул брови мистер Петерсон.

— Элизабет упомянула о нем в своем письме.

Том снова огляделся. Что-то тут не так. Детективов не вызывают на расследование налоговых злоупотреблений. — Но что ты-то тут делаешь, папа? Что, этого типа Мура арестовали?

Мистер Петерсон покачал головой.

— Арестуем, когда найдем. Именно этим мы тут и занимаемся. Контора бьша заперта, а этого Кельвина Мура и след простыл. Смахивает на то, что он все бросил и удрал.

За его спиной второй детектив окончил свой телефонный разговор, сделал последнюю пометку в блокноте, встал и подошел к ним.

— Что ты узнал, Карл? — тотчас же осведомился мистер Петерсон.

Детектив бросил взгляд на Тома, и, узнав его, кивнул в знак приветствия.

— Смахивает на то, что он сделал ноги за границу, Пит. Я только что связывался с авиакомпанией. Мур числится в писке пассажиров, покинувших Австралию три дня назад.

— Куда?

— В Нью-Йорк через Лос-Анджелес. Рейс прибыл в аэропорт Кеннеди.

— Он все еще в Нью-Йорке?

— Насколько нам известно. Я ждал на линии, пока они проверили все списки пассажиров всех рейсов, вылетевших из Кеннеди с того момента. Ни на одном из них не было человека по имени Кельвин Б. Мур.

— Ты ждал, пока они проверили все рейсы до единого?! — недоверчиво спросил мистер Петерсон.

— Мощь компьютеров, папа! — не удержался Том.

— Ладно. Что нам еще известно?

Карл перелистал блокнот.

— Ничего определенного. Пока налоговая инспекция не продерется через… эту кучу, — он широким жестом охватил пару человек, протиснувшихся между ними с забитой бумагами коробкой. — Но я готов поставить кругленькую сумму на то, что они найдут много всякого.

— Ты говоришь весьма уверенно, Карл, — мистер Петерсон смерил коллегу взглядом с головы до ног.

— Ну, начать хотя бы с того, что в корзинке для бумаг была стопка писем, — кивнул Карл. — Большинство из них от людей, интересующихся, куда подевались их деньги, и что случилось с товарами, за которые эти деньги были уплачены.

— Программы, обучающие игре в шахматы? — уточнил Том.

— И не только, — ответил детектив. — По-моему, он попытался прыгнуть выше головы.

— Что ты этим хочешь сказать? — мистер Петерсон посмотрел на своего коллегу Карла.

— Мур был шахматным гроссмейстером. В детстве стал чемпионом Австралии среди юниоров. Потом открыл для себя мир персональных компьютеров и бросил играть, чтобы постараться выпустить чемпионскую шахматную программу. И это ему удалось — программа называлась "Черный конь". Судя по всему, она выиграла компьютерный турнир по шахматам пару лет назад.

— И что же делает Мур? — подхватил мистер Петерсон. - Он увлекся. Он пытается распространить свой бизнес на Соединенные Штаты и Европу, одновременно вкладывая огромные деньги в попытку сделать свою программу "Черный конь" чемпионом мирового уровня.

— И вдруг, — добавил Карл, — обнаруживает, что он в беде.

— И в какой же беде? — поинтересовался Том.

— Отсутотвие денег — своего рода беда, — угрюмо ответил мистер Петерсон. — Он обнаруживает, что не может уплатить налоги. Впадает в отчаяние. И в конце концов рекламирует программы вроде твоей учебной, которые даже пока не существуют — чтобы раздобыть денег и уплатить по счетам. Дальше все усугубляется. В конце концов он просто не видит иного выхода кроме как удариться в бегство.

Том отошел в сторонку, уступая дорогу очередной переполненной коробке, вынесенной из конторы вниз по лестнице.

— Ладно, а как с деньгами, которые выслали люди вроде Алисы?

— Наверно, уже растрачены. Либо это, либо Мур перевел их на банковский счет где-то в другом месте, чтобы забрать позже. — Мистер Петерсон тряхнул головой. — Что так, что эдак, она может распроститься с этими деньгами. — Он положил ладони на плечи Тома. — Что как раз я и собираюсь сделать с тобой. Домой!

Том еще раз оглядел контору. Место преступления! Как интересно!

И взмолился:

— Папа, нельзя ли мне остаться?

— И не проси, — отрезал отец. — Живо домой! Скажи маме, что я приду через пару часов.

Развернувшись, Том нехотя спустился по лестнице в тесный вестибюль. Через двустворчатые стеклянные двери был виден фургон, выехавший на забитую машинами дорогу. "Вещественные доказательства" — понял Том, заметив пассажира в рубашке с короткими рукавами. Все эти коробки с папками и бумагами увозят для подробного изучения.

Мальчик оглянулся на лестницу. Настоящее уголовное расследование! Какая жалость, что ему не позволили больше ничего увидеть. Том со злостью распахнул дверь с такой силой, что она грохнула по кадке с растением. Том испуганно выбросил руку вперед, решив, что кадка опрокинется.

И застыл с разинутым ртом — за кадкой застрял листок. Фирменный бланк.

ШАХ-И-МАТ

Мультимедийные обучающие системы

78, Квинсбери-стрит, Перт, Австралия

e-mail: [email protected]

Больше на странице почти ничего не было. Наверное, типовой бланк, какие десятками загружают в лазерные принтеры, подумал Том. Этим и объясняется, почему в конце страницы красуется еще одна надпись: имя Кельвина Мура и подпись.

Кельвин Б. Мур

Кельвин Б. Мур, Президент

Секретарше остается только настучать на компьютере текст письма, а потом отпечатать столько экземпляров, сколько необходимо на таких листках. Так что большому начальнику незачем подписывать все их до единого.

Том повертел листок в руках. Надо ли нести его в контору? Может быть, это улика. Впрочем, вряд ли, решил мальчик. Типовой бланк? Да у них уже сотни таких бланков в коробках. Одним больше, одним меньше — никто и не хватится, а у него появится сувенир с места настоящего преступления!

Сунув листок в сумку, Том распахнул дверь и направился домой… навстречу неприятностям. Слова отца о том, что он придет домой через пару часов, придется передать, тут уж не отвертишься, — а это пробивает в его байке о том, что пришлось задерживаться в школе, брешь размером с Пертскую гавань.

Реакция матери оказалась вполне предсказуемой.

— Тогда ты можешь убрать в гараже сегодня же вечером! А затем можешь отправляться в свою комнату! И не выходи оттуда до утра!

Чем Том и был занят последние три часа. До сих пор. Том поглядел на часы у кровати. Полдесятого. В Англии полвторого дня.

Мать уже наверняка собирается отправиться в школу, где на полставки работает уборщицей. Том подскочил — и тут же плюхнулся обратно на кровать. Просить у нее позволения отправиться вместе с ней в школу, чтобы отправить почту со школьного компьютера будет уж чересчур. Нет, это обождет до завтра. Жаль. И все же, если он отправит письмо в большую перемену, ребята получат его прямо с утра.

Так что вместо этого Том выдвинул ящик комода и вынул из-под стопки носков фирменный бланк, положил его на кровать и в который уж раз принялся разглядывать. Настоящая улика! Поскорей бы отправить ребятам его копию по Сети!