Грамматика эсперанто

Кондратьев Борис

Стиль

 

Л. Заменгоф писал: «Истинный эсперантский стиль — стиль не славянский, не германский и не романский, а только стиль простой и логичный». Особенно важно следовать этому принципу для избегания бездумного дословного перевода и калек с родного языка, выходящих за рамки общепринятой нормы (именно такую норму отражают примеры и описывают комментарии в данном словаре). Что же касается деления самого языка на стили (высокий, низкий, газетный, просторечный и пр.), то различия такого рода в эсперанто выражены гораздо меньше, чем в национальных языках, в том числе в русском. Это объясняется, с одной стороны, молодостью языка, а с другой — большей однородностью эсперантистского сообщества по сравнению с сообществами национальными в плане образовательного уровня, а также отсутствием в эсперанто-движении некоторых социальных групп, свойственных этносам (криминальные элементы, маргиналы и пр.). Тем не менее, стили постепенно складываются и в этом языке. К «классическому» эсперанто безусловно можно отнести произведения самого Л. Заменгофа, а также некоторых авторов первого периода, например Казимежа Бейна и Генриха Лойкена. Однако сейчас ряд слов и оборотов того времени перешли в разряд архаизмов. Позже огромный вклад в развитие литературной нормы внесли Каломан Калочай, Юлио Баги, Мэрджори Бултон, Уильям Олд, Рето Россетти и многие другие классики. Недостаточность стилевых различий в эсперанто некоторые авторы преодолевают с помощью намеренного их усиления или даже изобретения собственных стилистически окрашенных вариантов языка, например, для передачи средневековой речи, речи иностранцев, блатного жаргона или богемной беседы. В этом отношении очень интересны языковые эксперименты Каломана Калочая, Раймона Шварца, Лорьяка, Кароля Пича, Тревора Стила. Излишне напоминать, что для такого творчества необходим очень высокий уровень владения языком. В последнее время активно развивается молодёжный сленг. Он отличается каламбурами, обилием неологизмов (многие из которых не заимствованы из других языков, а созданы на базе эсперантского лексического материала), а также некоторыми грамматическими нововведениями. Но начинающим эсперантистам, прежде чем пользоваться ими, мы рекомендуем хорошо освоить литературную норму.

 

Табл. 4. Коррелятивные местоимения и местоименные наречия («табличные слова»)

[30]

Значение Разряд
неопределённые (nedifinaj) вопросительно-относительные (demandaj) указательные (montraj) собирательные (kolektivaj) отрицательные (neaj)
лицо (persono) iu кто-то, кто-нибудь, кто-либо, кое-кто, некто kiu кто, который tiu тот ĉiu каждый, всякий, любой neniu никто
предмет (objekto) io что-то, что-нибудь, что-либо, кое-что, нечто kio что tio то ĉio всё nenio ничто
качество (kvalito) [31] ia какой-то, какой-нибудь, какой-либо, кое-какой kia какой tia такой ĉia всякий nenia никакой
количество (kvanto) iom сколько-то, сколько-нибудь, сколь-либо, некоторое количество kiom сколько tiom столько ĉiom всякое количество, всё neniom нисколько
принадлежность (posedo) ies чей-то, чей-нибудь, чей-либо, кое-чей kies чей ties того ĉies всякого, всех, (все)общий nenies ничей
образ действия (maniero) iel как-то, как-нибудь, как-либо kiel как tiel так ĉiel всячески, по-всякому neniel никак
причина (kaŭzo) ial почему-то, почему-нибудь, почему-либо kial почему tial потому ĉial по всякой причине nenial безо всякой причины, беспричинно
время (tempo) iam когда-то, когда-нибудь, когда-либо, кое-когда kiam когда tiam тогда ĉiam всегда neniam никогда
место (loko) ie где-то, где-нибудь, где-либо, кое-где kie где tie там ĉie везде nenie нигде
направление (direkto) ien куда-то, куда-нибудь, куда-либо kien куда tien туда ĉien во все места nenien никуда

 

Табл. 5. Официальные приставки

[32]

Приставка Значение Примеры
bo- родство в результате брака, свойства patro отец — bo patro тесть, свёкор; patrino мать — bo patrino тёща, свекровь; filo сын — bo filo зять; frato брат — bo frato брат жены, брат мужа
dis- разъединение, раздробление, рассеивание doni дать — dis doni раздать; ĵeti бросить — dis ĵeti разбросать; iri идти — dis iri разойтись; как корень: dis e врозь, порознь; dis igi разъединить, разобщить
ek- начало или мгновенность действия brili блестеть — ek brili заблестеть; kanti петь — ek kanti запеть; krii кричать — ek krii закричать, вскрикнуть; как корень: ek i начаться; начать действовать, приступить к действиям
eks- уход с занимаемой должности, оставление занятия, утрата прежнего статуса ministro министр — eks ministro экс-министр; oficiro офицер — eks oficiro бывший офицер, офицер в отставке, отставник; virkato кот — eks virkato кастрированный кот; как корень: eks a бывший; eks igi отправить в отставку, снять с должности; eks iĝi уйти в отставку, оставить занимаемую должность
fi- презрение, отвращение ago поступок — fi ago мерзкий, недостойный поступок; odoro запах — fi odoro мерзкий запах, вонь; vorto слово — fi vorto непристойное, бранное слово; как корень: fi a мерзкий, гадкий, отвратительный
ge- объединение в названии лиц обоего пола patro отец — ge patroj родители; edzo муж — ge edzoj супруги, муж и жена; как корень: ge a общий, совместный (предназначенный для обоих полов)
mal- прямая противоположность bona хороший — mal bona плохой; ami любить — mal ami ненавидеть; varmo тепло — mal varmo холод; как корень: mal a (прямо) противоположный; mal e наоборот, напротив
mis- ошибочность, неверность действия informi информировать — mis informi дезинформировать; kalkuli считать — mis kalkuli обсчитаться; paŝi ступать — mis paŝi оступиться; как корень: mis a ошибочный, неверный; mis e ошибочно, неверно
pra- далёкая степень родства, большая давность avo дед — pra avo прадед; nepo внук — pra nepo правнук; lingvo язык — pra lingvo праязык; как корень: pra a первобытный, доисторический; pra ŭlo предок
re- обратное или повторное действие skribi писать — re skribi переписать; organizi организовать — re organizi реорганизовать; veni прийти — re veni вернуться; как корень: re e опять, снова, заново; re en обратно

 

Табл. 6. Официальные суффиксы

[33]

Суффикс Значение Примеры
-aĉ- пренебрежительное отношение из-за внешнего вида domo дом — dom aĉ o домишко, халупа; ĉevalo лошадь — ĉeval aĉ o лошадёнка, кляча; fari (с)делать — far aĉ i (с)делать кое-как, сляпать; как корень: aĉ a скверный, паршивый; aĉ aĵo дрянь, гадость, пакость, мерзость
-ad- длительность действия, процесса; повторность iri идти — ir ad i ходить; viziti посетить — vizit ad i посещать; kanto песня — kant ad o пение; lerni учиться — lern ad o учёба; как корень: ad i длиться, продолжаться
-aĵ- предмет, объект; конкретное проявление какого-либо объекта, понятия, признака или действия ovo яйцо — ov aĵ o яичница; nova новый — nov aĵ o новость, новинка; konstrui строить — konstru aĵ o строение, постройка; kreski расти — kresk aĵ o растение; stulta глупый — stult aĵ o глупость; как корень: aĵ o вещь, предмет
-an- член коллектива или организации; житель местности; последователь учения partio партия — parti an o член партии, партиец; akademio академия — akademi an o академик; urbo город — urb an o горожанин; Moskvo Москва — moskv an o москвич; Kristo Христос — krist an o христианин; как корень: an o член (коллектива); an iĝi стать членом, вступить (в коллектив)
-ar- совокупность однородных предметов или существ homo человек — hom ar o человечество; arbo дерево — arb ar o лес; vorto слово — vort ar o словарь; ŝtupo ступень — ŝtup ar o лестница; как корень: ar o совокупность; ar igi собрать, сгруппировать
-ĉj- (присоединяется к усечённому корню) уменьшительно-ласкательный для мужского пола Petro Пётр — Pe ĉj o Петя; Aleksandro Александр — Aleksa ĉj o, Ale ĉj o Саша, Шура; patro отец — pa ĉj o папа
-ebl- возможность, пригодность manĝi есть — manĝ ebl a съедобный; kompreni понимать — kompren ebl a понятный; legi читать — leg ebl a читабельный; как корень: ebl a возможный; ebl e возможно
-ec- свойство, качество, абстрактное состояние infano ребёнок — infan ec o детство; bela красивый — bel ec o красота; amiko друг — amik ec o дружба; blanka белый — blank ec o белизна; как корень: ec o свойство, качество
-eg- увеличение, усиление pluvo дождь — pluv eg o ливень; granda большой — grand eg a огромный; ridi смеяться — rid eg i хохотать; как корень: eg e очень
-ej- место, помещение lerni учиться — lern ej o школа, училище; ĉevalo лошадь — ĉeval ej o конюшня; trezoro сокровище — trezor ej o сокровищница; metio ремесло — meti ej o мастерская; bani купать — ban ej o баня, купальня; как корень: ej o помещение
-em- склонность к чему-либо timi бояться — tim em a боязливый; cedi уступить — ced em a уступчивый; labori работать — labor em a трудолюбивый; senti чувствовать — sent em o чувствительность; как корень: em a склонный; em o склонность
-end- долженствование, обязательность pagi платить — pag end a подлежащий оплате; который должен быть выплаченным; fari (с)делать — far end a подлежащий выполнению, который должен быть сделанным
-er- частица чего-либо fajro огонь — fajr er o искра; sablo песок — sabl er o песчинка; polvo пыль — polv er o пылинка; mono деньги — mon er o монета; как корень: er o частица
-estr- начальник ŝipo корабль — ŝip estr o капитан (корабля); urbo город — urb estr o градоначальник, мэр, бургомистр; как корень: estr o начальник
-et- уменьшение, ослабление domo дом — dom et o домик; bela красивый — bel et a красивенький, хорошенький; pordo дверь — pord et o дверца; dormi спать — dorm et i дремать; ridi смеяться — rid et i улыбаться; как корень: et a маленький
-id- дитя, потомок kato кот — kat id o котёнок; koko петух — kok id o цыплёнок; ĉevalo лошадь — ĉeval id o жеребёнок; reĝo король — reĝ id o королевич; reĝ id ino королевна; как корень: ido дитя, потомок, детёныш
-ig- (с)делать каким-либо, чем-либо, кем-либо; побуждать к какому-либо действию blanka белый — blank ig i (по)белить; pura чистый — pur ig i (о)чистить; edzo муж — edz ig i женить; bruli гореть — brul ig i жечь, сжигать; sidi сидеть — sid ig i сажать, усадить, посадить; trinki пить — trink ig i (на)поить; как корень: ig i заставить; сделать (каким-л., чем-л., кем-л.)
-iĝ- (с)делаться каким-либо, кем-либо, чем-либо; перейти в какое-либо состояние pala бледный — pal iĝ i (по)бледнеть; unu один — unu iĝ i объединиться, объединяться; edzo муж — edz iĝ i жениться; blanka белый — blank iĝ i (по)белеть; sidi сидеть — sid iĝ i сесть, садиться; trovi находить, найти — trov iĝ i находиться, найтись; как корень: iĝ i сделаться, стать
-il- орудие, инструмент; средство tranĉi резать — tranĉ il o нож; haki рубить — hak il o топор; ŝlosi запирать — ŝlos il o ключ; kuraci лечить — kurac il o лечебное средство, лекарство; как корень: il o орудие, инструмент, средство
-in- лицо или животное женского пола, самка patro отец — patr in o мать; filo сын — fil in o дочь; reĝo король — reĝ in o королева; leono лев — leon in o львица; kato кот — kat in o кошка; как корень: in o самка
-ind- достойный, заслуживающий чего-либо laŭdi (по)хвалить — laŭd ind a похвальный; deziri желать — dezir ind a желательный; ridi смеяться — rid ind a смешной; kredi верить — kred ind a достоверный; как корень: ind a достойный
-ing- предмет, в который что-либо вставляется kandelo свеча — kandel ing o подсвечник; fingro палец — fingr ing o напёрсток; ampolo (электрическая) лампочка — ampol ing o (электрический) патрон; как корень: ing i вставить, вложить (в предназначенный для этого предмет)
-ism- учение, направление, система Darvino Дарвин — darvin ism o дарвинизм; komuna общий — komun ism o коммунизм; nacio нация — naci ism o национализм; protekti покровительствовать — protekt ism o протекционизм; как корень: ism o «изм», учение, доктрина
-ist- лицо определённой профессии или определённого рода занятий; последователь учения, направления instrui учить — instru ist o учитель, преподаватель; desegni чертить — desegn ist o чертёжник; telegrafo телеграф — telegraf ist o телеграфист; muziko музыка — muzik ist o музыкант; Darvino Дарвин — darvin ist o дарвинист
-nj- (присоединяется к усечённому корню) уменьшительно-ласкательный для женского пола Maria Мария — Ma nj o Маня; Sofia София — So nj o Соня; patrino мать — pa nj o мама
-obl- увеличение в определённое количество раз, умножение du два — du obl a двойной; tri три — tri obl a тройной; dek десять — dek obl e в десять раз, вдесятеро, десятикратно; multaj многие — mult obl igi увеличить во много раз, (при)умножить; как корень: obl o кратное
-on- дробь du два — du on o половина, одна вторая; kvar четыре — kvar on o четверть, одна четвёртая; как корень: on igi превратить в дробь, (раз)дробить
-op- собирательное числительное du два — du op e вдвоём; du op o пара; tri три — tri op e втроём; dek десять — dek op e вдесятером; multe много — mult op e во множестве; как корень: op a коллективный, групповой
-uj- вместилище; дерево, на котором растут определённые плоды; страна, в которой живут люди определённой национальности mono деньги — mon uj o кошелёк; inko чернила — ink uj o чернильница; sukero сахар — suker uj o сахарница; pomo яблоко — pom uj o яблоня; mandarino мандарин — mandarin uj o мандариновое дерево; franco француз — Franc uj o Франция; germano немец — German uj o Германия; как корень: uj o вместилище, ёмкость
-ul- лицо, обладающее определённым свойством, качеством juna молодой, юный — jun ul o юноша, молодой человек; saĝa умный — saĝ ul o мудрец, умник; scienco наука — scienc ul o учёный; malsana больной (прилагательное) — malsan ul o больной (существительное); как корень: ul o индивид, тип, лицо, создание
-um- конкретного значения данный суффикс не имеет; образованные с его помощью слова семантически близки корневым словам brako рука — brak um i обнимать, обхватывать, заключать в объятия; okulo глаз — okul um i глазеть, таращиться; kolombo голубь — kolomb um i ворковать; mastro хозяин — mastr um i хозяйствовать; sapo мыло — sap um i намыливать; ŝtono камень — ŝton um i забить камнями; pendi висеть — pend um i повесить на виселице; buŝo рот — buŝ um o намордник; kalkano пятка — kalkan um o каблук; kolo шея — kol um o воротник; aero воздух — aer um i проветрить; paki (у)паковать — pak um o упаковка (материал); du два — du um a двоичный; malvarma холодный — malvarm um i простудиться; как корень: um o штука, штуковина

 

Табл. 7. Простые предлоги

[34]

предлог перевод значение, примеры
al «к» и др.; дательный падеж без предлога выражает направление, приближение, стремление к цели: iri al kuracisto идти к врачу; iru al mi! иди(те) ко мне!; donu al mi! дай(те) мне!; helpi al sia amiko помочь своему другу; rigardi al la strato смотреть на улицу; apliki teorion al la praktiko применять теорию на практике; frapi al la pordo (по)стучать в дверь; как корень: al iĝi присоединиться, примкнуть, вступить (в организацию); как приставка: al porti принести; al doni придать
anstataŭ «вместо» выражает замену, замещение: anstataŭ mi вместо меня; ripozi anstataŭ labori отдыхать вместо того, чтобы работать; как корень: anstataŭ i заменить, заместить (собой); anstataŭ igi заменить (чем-л.)
antaŭ «перед», «до», «раньше», «прежде» выражает соотношение предметов или событий по месту и времени, указывая, что одно предшествует другому: antaŭ la domo перед домом; li staras antaŭ mi он стоит передо мной; antaŭ la milito перед войной; antaŭ kelkaj jaroj несколько лет (тому) назад; antaŭ nelonge недавно; antaŭ ol foriri прежде чем уйти; как корень: antaŭ a передний, предыдущий, прежний; antaŭ e впереди, спереди, прежде, раньше; как приставка: antaŭ diri предсказывать; antaŭ hieraŭ позавчера; antaŭ milita довоенный
apud «около», «подле», «возле», «вблизи», «близ» выражает близость, соседство: apud la domo около дома, возле дома; apud mi около меня, возле меня; apud Moskvo под Москвой; как корень: apud e рядом, около, вблизи, поблизости; как приставка: apud urbo пригород; apud voja придорожный; apudmonta подгорный
cis «по эту сторону» указывает на место, находящееся ближе местоположения данного лица или предмета: cis la limo по эту сторону границы; cis la rivero на этой стороне реки; как корень: cis a находящийся по эту сторону, посюсторонний; как приставка: cis alpa цизальпинский; Cis kaŭkazo Предкавказье, Северный Кавказ
ĉe «у», «при» выражает непосредственную близость по месту или по времени и одновременность: stari ĉe fenestro стоять у окна; sidi ĉe la tablo сидеть за столом; ĉe malbona vetero при плохой погоде; ĉe la lumo de la tago при свете дня; konduki iun ĉe la nazo водить кого-либо за нос; maldika ĉe la koksoj худой в бёдрах; как корень: ĉe a находящийся под рукой, находящийся в непосредственной близости; как приставка: ĉe esti присутствовать; ĉe borda прибрежный, побережный
ĉirkaŭ «вокруг» выражает приблизительное время, меру, цену, количество, относительную одновременность: ili staris ĉirkaŭ mi они стояли вокруг меня; pasis ĉirkaŭ dek jaroj прошло около десяти лет; la libro kostas ĉirkaŭ cent rublojn книга стоит около ста рублей; aĉeti ĉirkaŭ tri kilogramojn da pomoj купить около трёх килограммов яблок; как корень: ĉirkaŭ a окружающий, окрестный, окольный, (о)кружной; ĉirkaŭ igi окружить (чем-л.); как приставка: ĉirkaŭ fosi окопать, окружить рвом; ĉirkaŭ monda кругосветный
da родительный падеж без предлога выражает количество, меру, вес: multe da homoj много людей; glaso da akvo стакан воды; deko da ovoj десяток яиц; tri metroj da ŝtofo три метра материи; du kilogramoj da pomoj два килограмма яблок
de «от», «с», «со», родительный падеж без предлога указывает на: пункт, в котором началось действие; момент, с которого началось действие; причину возникновения действия, его происхождение; принадлежность лицу или предмету другого лица или предмета; деятеля при страдательном залоге: de Moskvo ĝis Peterburgo от Москвы до Петербурга; de mateno ĝis vespero с утра до вечера; la helpo venis de li помощь пришла от него; donu al mi pecon de tiu kuko дай(те) мне кусок (от) этого пирога; de nun с настоящего времени, с этого момента; la libro de la patro книга отца; la prezo de pano цена хлеба; hundo de nigra koloro собака чёрного цвета; atingi la aĝon de 80 jaroj достичь возраста 80 лет; letero skribita de mia amiko письмо, написанное моим другом; как корень: de igi отделить; de iĝi отделиться; как приставка: de iri отойти; de nove снова; de ĉevaliĝi соскочить с лошади, спешиться
dum «во время», «в течение», «в продолжение», «на протяжении» указывает на время, в течение которого что-либо происходит: dum la kunveno во время собрания; dum la tuta vivo в течение всей жизни, на протяжении всей жизни; как корень: dum e между тем, тем временем, пока (что), покуда; как приставка: dum viva пожизненный
ekster «вне», «за» указывает на нахождение за пределами чего-либо, на исключение, изъятие: ekster dubo вне сомнения; ekster la domo вне дома; ekster la urbo за городом; как корень: ekster a внешний, наружный; ekster e снаружи; как приставка: ekster edzeca внебрачный; ekster lando заграница
el «из» указывает на: движение за пределы какого-либо ограниченного места или предмета; изменение (выход из) предшествующего состояния; происхождение, причину, источник; выделенную из группы единицу, часть; материал, из которого что-либо сделано: reveni el Moskvo вернуться из Москвы; eliri el la domo выйти из дома; fali el la ĉielo упасть с неба; domo el brikoj дом из кирпича; statuo el marmoro статуя из мрамора; desegni el la memoro рисовать по памяти; traduki el la rusa lingvo перевести с русского языка; unu el ili один из них; deziri el la tuta koro желать от всего сердца, желать всем сердцем; krii el la tuta gorĝo кричать во всё горло; как корень: el igi выделить, извлечь, испустить, заставить выйти наружу; el iĝi выделиться, извлечься, испуститься, выйти наружу; как приставка: el ĉerpi вычерпать, исчерпать; el babili выболтать, разболтать
en «в» указывает на: место, внутри которого кто-либо или что-либо находится; время, в течение которого происходит действие; место, в которое направляется что-либо или кто-либо; состояние, в котором находится или в которое переходит что-либо или кто-либо: teni en la mano держать в руке; loĝi en urbo жить в городе; veturi en urbon ехать в город; en la venonta jaro в будущем году; en malbona vetero в плохую погоду; labori en fabriko работать на фабрике; rompi vazon en pecetojn разбить вазу на кусочки; traduki libron en alian lingvon перевести книгу на другой язык; fari ĉion en unu tago сделать всё за один день; как корень: en igi ввести, вложить, внедрить, заставить войти внутрь; en iĝi углубиться, внедриться, проникнуть внутрь; как приставка: en skribi вписать; en iri войти
ĝis «до» указывает на предел в пространстве, времени или состоянии, которого достигло действие: de la kapo ĝis la piedoj с головы до ног; de mateno ĝis vespero с утра до вечера; ridi ĝis ploro смеяться до слёз; как корень: ĝis i сказать «пока!», попрощаться; как приставка: ĝis fine до (самого) конца; ĝis vivi дожить
inter «между», «среди» указывает на: положение в пространстве, ограниченное двумя или более предметами; положение во времени, ограниченное двумя моментами; положение кого-либо или чего-либо среди лиц или предметов; взаимосвязь между двумя или более лицами: inter vivo kaj morto между жизнью и смертью; inter martelo kaj amboso между молотом и наковальней; inter la kvina kaj la sesa между пятью и шестью (часами); inter esperantistoj среди эсперантистов; elekti inter pluraj выбирать из многих; как корень: inter a промежуточный, средний, срединный; как приставка: inter akto антракт; inter nacia интернациональный, международный
je «в», «на», «за» конкретного значения данный предлог не имеет и употребляется, когда другой предлог по смыслу не подходит; наиболее характерно его использование для обозначения часов и меры: je la sepa vespere в семь часов вечера; havi rajton je io иметь право на что-либо; kredi je Dio верить в Бога; lama je la dekstra piedo хромой на правую ногу; preni iun je la mano взять кого-либо за руку; muro alta je tri metroj стена высотой в три метра; riĉa je brutoj богатый скотом; mi estas je unu jaro pli juna ol li я на год младше его, je via sano за ваше здоровье
kontraŭ «против», «о», «об», «к» указывает на: место, находящееся перед лицом или предметом, но отделённое от него свободным пространством; предмет, действие или чувство относительно лица или предмета; предмет, на который происходит обмен: kontraŭ nia domo staras monumento (на)против нашего дома стоит памятник; unu kontraŭ la alia один против другого; kuracilo kontraŭ febro лекарство против лихорадки, лекарство от лихорадки; agi kontraŭ iu действовать против кого-либо; frapi sin kontraŭ muron биться о стену; senti antipation kontraŭ iu чувствовать неприязнь к кому-либо; ŝanĝi bovon kontraŭ cevalo сменять быка на лошадь; vendi libron kontraŭ cent rubloj продать книгу за сто рублей; как корень: kontraŭ a противоположный; kontraŭ ulo противник; как приставка: kontraŭ stari противостоять; kontraŭ milita антивоенный
krom «кроме» выражает: исключение, невключение; наличие сверх чего-либо, добавление: ĉiuj krom vi все, кроме вас; krom tio кроме того, кроме этого; как корень: krom a дополнительный, добавочный; krom e кроме того, кроме этого; как приставка: krom ĉaro мотоциклетная коляска; krom efiko побочный эффект
kun «с», «со» выражает: сопровождение; совместность; одновременность; образ действия: veni kun sia amiko прийти со своим другом; ludi kun infanoj играть с детьми; paroli kun kolero говорить с гневом; как корень: kun a совместный; kun e вместе, вкупе, совместно, сообща, заодно; как приставка: kun aŭtoro соавтор; kun ekzisti сосуществовать
laŭ «по», «согласно», «в соответствии с» и др. выражает зависимость от чего-либо, следование чему-либо: iri laŭ la rivero идти по реке, идти вдоль реки; laŭ mia opinio по моему мнению; laŭ la ordono по приказу, в соответствии с приказом; kopii laŭ la manuskripto копировать с рукописи; danci laŭ ies fajfilo танцевать под чью-либо дудку; fali laŭ sia tuta longo растянуться (упасть) во всю свою длину; laŭ la unua rigardo tio ŝajnas facila на первый взгляд это кажется лёгким; как корень: laŭ a соответствующий, соответственный, сообразный; как приставка: laŭ dezire по (своему) желанию; laŭ longa продольный
malgraŭ «несмотря на», «вопреки» выражает непринятие во внимание чьей-либо воли или обстоятельства: malgraŭ ĉio вопреки всему, несмотря ни на что; promeni malgraŭ pluvo гулять несмотря на дождь; malgraŭ malpermeso несмотря на запрет, вопреки запрету; как корень: malgraŭ e несмотря на это, вопреки этому; как приставка: malgraŭ vola принудительный, подневольный, вынужденный
per «посредством», «с помощью», «при помощи» указывает на: орудие, инструмент, способ, при помощи которого осуществляется действие; посредника (но в страдательном залоге обозначает только предмет, а не лицо, осуществляющее действие): ni vidas per la okuloj мы видим глазами; skribi per krajono писать карандашом; plenigi botelon per akvo наполнить бутылку водой; sendi leteron per knabo послать письмо с мальчиком; как корень: per anto посредник; как приставка: per forta насильственный, насильный
po «по» выражает распределение чего-либо равными частями, равным количеством (употребляется перед числительным): antaŭ ĉiu gasto staris po kvar glasoj перед каждым гостем стояло по четыре стакана; al ĉiu li donis po tri pomojn каждому он дал по три яблока; как приставка: po iomete понемногу, понемножку, помаленьку; po granda оптовый
por «для», «ради», «за» выражает: цель, назначение; цену: por kio? для чего?, ради чего?; glaso por biero стакан для пива; batali por la liber(ec)o сражаться за свободу; voĉdoni por iu голосовать за кого-либо; pagi cent rublojn por libro заплатить сто рублей за книгу; forveturi por du semajnoj уехать на две недели; por ĉiam навсегда; kuŝi por ripozi лежать (для того), чтобы отдохнуть; как приставка: por infana детский, предназначенный для детей
post «после», «за» указывает на: отрезок времени, более поздний по сравнению с другим; место, более отдалённое по сравнению с другим, находящееся позади него; обладание меньшим значением, меньшей важностью: post la milito после войны; post du jaroj через два года; eliri post iu выйти за кем-либо; kaŝita post la pordo спрятанный за дверью; как корень: post a задний; последовавший после; post e позади, сзади; потом, затем, позже, после
preter «мимо» указывает на лицо, предмет или место, мимо которых кто-либо или что-либо проходит: li pasis preter mi он прошёл мимо меня; как корень: preter e мимо; как приставка: preter iri идти мимо
pri «о», «об», «про» и др. выражает отношение, касательство к чему-либо: rakonti pri sia vivo рассказывать о своей жизни; traktato pri paco договор о мире; kurso pri literaturo курс по литературе; profesoro pri matematiko профессор математики; certa pri io уверенный в чём-либо; kontenta pri io довольный чем-либо; ĝoji pri io радоваться чему-либо; la problemo pri mediprotektado проблема охраны окружающей среды; как корень: pri e об этом; как приставка: pri fajfi освистать; pri paroli обговорить; pri labori обработать
pro «из-за», «за», «ради» указывает на: причину, мотив действия; предмет, на который осуществляется обмен: pro manko de tempo из-за нехватки времени; morti pro la patrujo умереть за родину; okulon pro okulo, denton pro dento око за око, зуб за зуб; mono pro laboro деньги за работу; pro formo для проформы, ради проформы; как корень: pro e из-за этого; как приставка: pro batalanto поборник
sen «без» выражает отсутствие чего-либо или кого-либо: sen ripozo без отдыха; teo sen sukero чай без сахара; labori sen peti helpon работать не прося о помощи; как корень: sen igi лишить, избавить; sen iĝi лишиться, избавиться; как приставка: sen akva безводный; sen depende независимо; sen feligi освежевать, снять шкуру
sub «под» выражает: нахождение ниже чего-либо или кого-либо; подчинённость: kuŝi sub la tablo лежать под столом; verki sub pseŭdonimo писать под псевдонимом; servi sub iu служить под чьим-либо началом; teni ion sub seruro держать что-либо под замком; sub la kondico, ke… при условии, что…; как корень: sub a нижний, подчинённый; sub igi подчинить; sub iĝi подчиниться; как приставка: sub skribo подпись; sub teni поддерживать, поддержать; sub leŭtenanto младший лейтенант
super «над», «выше», «сверх» выражает: нахождение выше чего-либо или кого-либо; превосходство; сосредоточение внимания или действия на чём-либо: flugi super la maro лететь над морем; super la homaj fortoj выше человеческих сил, сверх человеческих сил; dek gradoj super la nulo десять градусов выше нуля; la generalo estas super la kolonelo генерал выше полковника; labori super la projekto работать над проектом; как корень: super a высший, верховный; вышестоящий, старший (по положению, званию и т. п.); как приставка: super mezura чрезмерный; super homo сверхчеловек; super forti пересилить, одолеть, превзойти в силе
sur «на» выражает расположение на чём-либо или ком-либо: sidi sur seĝo сидеть на стуле; stari sur la korto стоять на дворе; как приставка: sur skribo надпись; sur fundiĝi опуститься на дно, лечь на дно
tra «сквозь», «через» выражает: прохождение чего-либо или кого-либо через, сквозь что-либо; продолжение действия в течение всего периода времени: pasi tra la tuta urbo пройти через весь город; eniri tra la pordo войти через дверь, войти в дверь; rigardi tra fenestro смотреть в окно; kuri tra strato бежать по улице; как корень: tra e насквозь; навылет; как приставка: tra bati пробить; tra foliumi пролистать
trans «через», «за» указывает на место, находящееся дальше местоположения данного предмета или лица: aŭskulti trans muro слушать через стену; la birdo flugis trans la riveron птица летела через реку; la birdo flugis trans la rivero птица летела за рекой; как корень: trans e по ту сторону, по другую сторону; как приставка: trans iri перейти; trans formi превратить, преобразовать, трансформировать

 

Табл. 8. Предлоги места и направления