Тауранги метался в горячке. Глаза его были широко открыты и казались осмысленными, но юноша не узнавал склонившуюся над ним Парирау. Возможно, он и не видел ее. Бред его был непонятен и однообразен: он не переставал говорить с Раупахой, то яростно споря, то с радостью соглашаясь, то поддакивая, то смеясь. Тень убитого вождя витала в душной полутьме, и женщины, которых в крытую траншею набилось не меньше тридцати, с мистическим благоговением слушали диалог раненого с мертвым. Только ребятишки не обращали внимания на скороговорку Тауранги. Охрипшие детские голоса бились о сырые стены землянки, и когда умолкали одни, нудным эхом подхватывали другие:

— Пи-и-ить…

— Мама, наверх… Пойдем наверх!..

— Не хочу кумару… Хочу воды-ы-ы…

— Живот болит… Ой-ой…

— Дай мне пить!..

Где-то рядом глухо разорвался снаряд. Ненадолго наступила испуганная тишина. Шуршит осыпающаяся со стен глина, кто-то вздыхает. И снова плаксивое:

— Пить!

Парирау не замечает ни плача, ни разрывов. Замотанная кровавой тряпкой голова Тауранги лежит у нее на коленях. Девушка сидит на земле — все циновки отданы детям и раненым. Спину ломит, ноги затекли, но Парирау готова мириться с чем угодно, только бы Тауранги ненадолго уснул. А он не спит, не хочет уснуть. Ему нужно договорить с мертвецом, ох как нужно!

Снова близкий разрыв снаряда. Тук-тук! — стучат по крыше комья земли.

— Раупаха… Друг Раупаха… Нет, нет, тогда ты говорил иначе… Он не может… Он другой, совсем-совсем другой… Ты хитрый, Раупаха… Ты хочешь… Чего ты хочешь, скажи?!

Шея Тауранги напряглась от крика, но из горла вырывается лишь сиплый клекот. Голова часто вздрагивает, на виске из-под повязки показывается ленивая капля крови. Подрожав, она скользит вниз и скрывается за ухом.

Краем передника Парирау тихонько вытирает темную дорожку, прочерченную каплей, и шепчет:

— Тауранги… Ты слышишь меня?..

Он не слышит, что-то бормочет. Глаза его закрыты. «Это хорошо… — радуется Парирау. — Спать надо, спать».

— Эхэ-хэ!.. Живы? — раздается сверху.

Парирау распрямляет спину, слабо улыбается. Это голос Хенаре. Он жив, он пришел проведать друга. Если бы не Хенаре, Тауранги и сейчас лежал бы на дне крепостного рва, истекая кровью. Сегодня в полдень артиллерия врага расширила брешь в центральном бастионе палисада и воины Хеухеу чуть было не ворвались на боевой настил. В рукопашной схватке нгати взяли верх, ваикато были сброшены с насыпи и отступили за первый частокол. Но Тауранги чуть не погиб. Чья-то палица задела височную кость, и сын Те Нгаро, рухнув в беспамятстве, стал сползать с земляного вала в ров. В этот момент его и подхватил Хенаре. С риском для жизни-отступавшие открыли по насыпи бешеный огонь — он вынес на себе друга из опасной зоны и передал женщинам, которые заряжали патроны у подножия боевого настила. И вот он здесь, в убежище для детей и раненых, на руках у своей бывшей невесты.

Спрыгнув в яму, Генри остановился у входа под навес. Сощурился в сумрак убежища:

— Тауранги, ты где?

Парирау подала голос. Осторожно переступая через ноги сидящих, Генри пробрался к ней, опустился на колени в изголовье Тауранги. Спросил шепотом, заглянув в лицо:

— Тебе не лучше, друг?

Тауранги вздрогнул, что-то пробормотал и затих.

— Не спрашивай, Хенаре. Он не услышит тебя, — вполголоса ответила девушка. — Он живет сейчас далеко-далеко…

Генри озабоченно покрутил головой.

— Плохо…

Парирау коснулась щекой пропахшего гарью плаща Генри, тихонько спросила:

— Что там?..

Генри поморщился и промолчал. Сейчас он выглядел намного старше своих лет: от носа к губам легли морщинки, вместо белокурых кудрей болтались тусклые сосульки.

Парирау нащупала его руку, спрятала на груди под накидкой.

— Хенаре, любимый… Как я боюсь за тебя… Ночью мне снилась бледная радуга… Это худая примета. Значит, умрет много людей.

Генри упорно молчал. Лицо его выражало только усталое безразличие.

— Хенаре, я хочу, чтобы ты жил. Придумай что-нибудь, Хенаре!.. Спаси себя!..

Генри высвободил руку. Поднялся с колен.

— Я ухожу, Парирау… Жди меня здесь…

Сутулясь, он стал пробираться к выходу.

Генри Гривс вернулся к палисаду вовремя: после трехчасовой передышки англичане готовились к очередному штурму. Прекратив обстрел полусгоревшей деревни, они снова перенесли огонь двух осадных орудий на палисады. Впрочем, от переднего палисада к этому времени мало что осталось: частокол был вдребезги разбит, только на флангах еще сохранились мало-мальски цельные ряды склоненных над рвом кольев. На старое решето походил и основной палисад, проломы в нем достигали в ширину нескольких шагов. Третье орудие продолжало методично осыпать защитников крепости шрапнелью — видимо, снарядов на скалистый уступ затащили в избытке. Придуманные Те Нгаро норы служили нгати неплохо, но потери неуклонно росли. Убитых и тяжело раненных насчитывали уже десятками, легкие ранения имел чуть ли не каждый третий воин. Шрапнельным осколком был задет и сам Те Нгаро — левая рука вождя висела на перевязи.

Как и предполагал Генри, траншеи, которые солдаты Маклеода постепенно подвели вплотную к переднему частоколу, предрешили исход осады. Сейчас орудия расстреливали крепость в упор, и штурмовые отряды англичан и ваикато могли идти на приступ в любую минуту. Хуже того, стоило траншеям приблизиться к па на расстояние броска, как через палисад полетели гранаты. Майор, учтя опыт первого штурма, приказал укоротить фитили, и теперь осажденные лишь изредка успевали возвращать гранаты назад. Как правило, они взрывались еще в воздухе, а две разорвались в руках у нгати.

В том, что крепость доживает последние часы, не сомневался никто. Отчаянное сопротивление нгати было агонией. Воины Те Нгаро валились с ног от усталости, теряли сознание от жажды. Боеприпасов практически не было, и женщины выковыривали порох из неразорвавшихся снарядов. Ружья то и дело давали осечки: отказывали самодельные пистоны. Трудно было предположить, что защитники способны выдержать хотя бы один штурмовой натиск. Три часа назад майор Маклеод, подняв отряды ваикато и часть своих солдат на приступ, нисколько не сомневался в немедленном успехе. И опять произошло невероятное: в отчаянной рукопашной схватке нгати сбросили штурмующих с земляного вала. Атака захлебнулась — в который раз! Майор пришел в бешенство: эти неистовые дикари опрокидывали все представления о возможном и невозможном.

На этот раз костяк штурмовых отрядов составили англичане. Надежды на орды Хеухеу не оправдались — у ваикато, судя по всему, был мистический страх перед Те Нгаро. Пусть они ворвутся в па чуть позже солдат ее величества, пусть устроят резню — на это они способны. Но грудью пойти на укрепления могут, видно, только сыны Альбиона.

Маклеод вынул часы. Пора!

Сигнал трубы полоснул воздух.

Штурм! Уж он-то наверняка будет последним!

…Когда Генри заметил почти рядом с собой английские мундиры, он не сразу сообразил, что атакующие уже ворвались в крепость и что рукопашный бой идет на боевом настиле, в двух шагах от него. Его внимание в эти минуты было сосредоточено на том, что происходило у подножия земляного вала, откуда поднимались дымки выстрелов, летели через палисад гранаты и доносились хриплые команды. В бездумной горячке боя Генри перебрасывал за палисад тяжеленные камни, сталкивал штурмовые лестницы, концы которых неожиданно высовывались рядом с ним. Враг надвигался снизу, и жизненно важной целью было не дать ему подняться наверх. И вдруг над ухом слышится истошная английская брань, а под ноги катится клубок сцепившихся тел пакеха и нгати. Машинально Генри подхватил с дощатого пола булыжник, сделал шаг к палисаду, и тут смысл происходящего открылся ему. Отпрянув, он прижался спиной к частоколу и выронил камень. Глаза его метнулись налево, потом направо: рукопашная схватка завязывалась уже возле нескольких проемов. Оттуда один за другим выныривали солдаты со штыками наперевес.

«А-ахх!» — раздалось над самой головой, и в ярде от Генри на настил спрыгнула грузная фигура в темно-красном мундире. Англичанин приземлился неудачно: потеряв равновесие, грохнулся на колени и выронил оружие. Не сознавая, что делает, Генри кинулся к упавшему, схватил ружье за ствол и с силой потянул на себя. Все же толстощекий солдат успел вцепиться обеими руками в приклад. Рывок Генри опрокинул его на живот, но не заставил выпустить оружие. Круглыми от страха глазами он таращился снизу вверх на белокожего дикаря, который проволок его распластанное тело по настилу, а потом неожиданно отпустил дуло и стал лихорадочно шарить взглядом вокруг себя. Вмиг поднявшись на четвереньки, солдат подтянул к себе ружье и хотел вскочить, но перед глазами ослепительно полыхнуло, темя пронзила острейшая боль, и колониальная армия ее величества уменьшилась еще на одну боевую единицу…

Забыв обо всем на свете, остановившимися глазами смотрел Генри на ярко-красный ручеек, который, пульсируя, струился из головы, раздробленной камнем. Он убил человека… Он, Генри Гривс, убийца… Он бросился на колени перед трупом и стал трясти его за плечо.

— Вставай же! — с отчаянием и злостью закричал Генри, но вместо крика из пересохшего рта вырвался невнятный жалобный звук.

Генри сгорбился и закрыл глаза ладонями. В нескольких шагах от него пакеха и нгати убивали друг друга, проклятия и воинственные вопли сотрясали воздух, скрежетали, сшибаясь, штыки и палицы, но все было для Генри неясным сном. Даже английский штык, занесенный над головой, не заставил бы его сдвинуться с места.

К счастью для Генри, прорвавшимся за палисад англичанам было не до него. На боевом настиле сражались уже десятки солдат, но атака Маклеода задыхалась. Вести штыковой бой в невероятной толчее оказалось слишком трудно. Проткнув одного из воинов, пакеха, как правило, не успевали увернуться от палицы другого, а поскольку осажденных на настиле было больше, успех англичан оказался временным и вскоре сошел на нет. На каждого из солдат, стоило ему шагнуть с лестницы, набрасывались по двое, по трое. Тех, кого не доставали палицей или копьем, валили с ног и сбрасывали вниз, на территорию па, где его камнями и кольями добивали женщины.

Был, правда, момент, когда чаша весов чуть было не склонилась на сторону майора. Около дюжины англичан, перебросив через палисад гранаты, ворвались почти одновременно на доски боевого настила и, не давая себя окружить, плотной шеренгой принялись оттеснять нгати от штурмовых лестниц, по которым поднимались отставшие от авангарда солдаты. Ситуация стала критической: привыкшие всю жизнь сражаться с одиночками, маорийцы попятились от сомкнутого строя, который щетинился сталью штыков и был недосягаемым для палиц. Англичане дали залп, и несколько нгати упало. Еще пять минут замешательства — и отбросить солдат за палисад было бы невозможно: через брешь беспрепятственно лезли все новые пакеха, а внизу уже подкрадывались к насыпи вопящие орды Хеухеу.

Положение спас Те Нгаро. Он сражался рядом со всеми, выделяясь среди воинов разве что своим огромным ростом да размерами деревянной таиахи, которая скорее напоминала оглоблю, чем палицу. Увидев, что нгати дрогнули, вождь выхватил из рук ближнего к нему воина короткую палицу мере и побежал навстречу быстро надвигавшимся штыкам.

— О-хо-хо! Делайте так, как я! — во всю глотку выкрикнул он, врезаясь в толпу растерянно отступавших воинов. Палица мелькнула в воздухе и со скоростью пушечного ядра врезалась в грудь одного из солдат. Пакеха выронил оружие и упал. Трое или четверо англичан, успевшие на ходу перезарядить ружья, выстрелили в Те Нгаро, но сомкнутой шеренги уже не существовало. Град камней и мере обрушился на пакеха. Он заставил их, подняв штыки, укрыть головы руками. Несколько солдат упали на доски настила. Еще мгновение — и мундиры королевских солдат потонули в груде смуглых, татуированных тел. Натиск разъяренных нгати был так неистов, что солдаты, готовые уже шагнуть за палисад, стали в панике спрыгивать с лестниц прямо на головы однополчан. Наступательный порыв угас, уже никто из англичан не хотел лезть навстречу верной смерти. Их робость тотчас передалась воинам Хеухеу: не успев подняться на насыпь, ваикато начали отходить. На всем протяжении штурмовой полосы частокола нгати брали верх над врагом. Прозвучал сигнал отбоя. Поредевшие отряды англичан спешно откатывались за бугор. Раненных и контуженных при падении втаскивали в траншеи, орудия пятились из зоны ружейного обстрела. Штурм провалился.

Если бы майор Маклеод мог видеть, что происходило в это время за палисадом, он бы не поторопился скомандовать отступление. Впрочем, откуда ему было знать о смертельных ранах, которые получил Те Нгаро? Верховный вождь держался на ногах до тех пор, пока с настила не убрался последний пакеха. Навалясь грудью на рукоять массивной таиахи, он стоял с опущенной головой на том самом месте, где его поразили английские пули. Если б не две кровавые дорожки, сбегавшие из-под плаща к его ногам, можно было подумать, что Те Нгаро силится вспомнить о чем-то важном — настолько важном, что все остальное, даже само сражение, кажется ему сейчас несущественным и мелким.

Но вот он упал — уже мертвый, гулко стукнув затылком о доски залитого кровью настила. Вокруг теснились объятые ужасом нгати. Молчаливая толпа разрасталась- никому уже не было дела до отступавших пакеха. Поверни сейчас Маклеод солдат на повторный штурм, па была бы взята.

— Хенаре! Те Нгаро погиб!

Генри проводил пустым взглядом окликнувшего его воина.

«Погиб… Те Нгаро… погиб…»

Он сидел и не мог понять, что означают эти слова. Кто он такой, этот Те Нгаро? Всех убивают, все убивают… Все становятся убийцами, хотят они этого или не хотят. И не все ли равно…

Как он сказал? Те Нгаро?

Будто пружина подбросила Генри Гривса. Мысли его сшибались и путались. Не взглянув на убитого им солдата, Генри побежал туда, куда стекались воины со всех концов палисада. «Неужели бессмысленной бойне конец? Неужели?.. Неужели?.. Неужели?..» — стучало в висках.

Генри не удалось пробиться в передние ряды. Но рост позволил ему рассмотреть, что происходит внутри круга.

Став на цыпочки, он увидел сухощавую фигуру Торетареки — знатнейшего человека племени после Те Нгаро и Раупахи. Лицо вождя было сурово и скорбно. Он только что начал говорить.

— …И нет меры нашему горю, — услышал Генри окончание фразы. — Укрывающее нас дерево рата упало на землю. Могучий пень, к которому привязана наша лодка, вырван с корнем… Дух великого Те Нгаро вознесся над нами и парит высоко, высоко, высоко, наблюдая за нгати и гордясь их бесстрашием и мужеством…

«Переходи же к делу, черт побери!» — с раздражением подумал Генри, и Торетарека, будто подслушав его мысли, произнес:

— Боги не позволяют маори оставаться в па, где пролита священная кровь. Но если б мы и захотели защищать свою крепость, это было бы свыше наших сил. Посмотрите, сколько славных воинов уже погибло — больше половины. Наши дети и жены умирают от жажды и железных шаров, палисады не охраняют нас от пуль, пороха у нгати осталось лишь на последний выстрел.

— Умница, — благодарно прошептал Генри, не отрывая взгляда от скуластого лица Торетареки.

— Но я никогда не посмел бы сказать вам, нгати, — сдавайтесь! — с пафосом воскликнул вождь. — Нет, нет, нет! Мы будем сражаться, как храбрецы, и наша смелость спасет нам жизнь. Слушайте меня, нгати, и сделайте все, что я сейчас скажу…

Ошеломленный, Генри краем уха слушал, как Торетарека излагает воинам нгати свой план: расширить проход в палисаде и, окружив детей и женщин со всех сторон, с боем прорываться в долину через левый фланг английских позиций. О подземном ходе вождь даже не упоминал — видимо, табу Те Нгаро он отменить был не вправе.

Мозг Генри Гривса работал с необычайной четкостью. «Итак, все они фанатики и рассуждать здраво не способны, — хладнокровно, как о чем-то постороннем, думал он. — То, что предложил Торетарека, — глупость, другая разновидность самоубийства. Можно не сомневаться, что их всех перебьют. Значит… Значит, надеяться следует на себя, и только на себя. Что он там еще говорит? Тяжело раненных оставить в па? Ну-ну… Мудро, нечего сказать! Англичане их, может, и пощадят, а ваикато?.. Чушь! Наивная, бессмысленная болтовня… Хватит, наслушался! За дело, Генри, живо за дело!..»

Отделившись от толпы, Генри спустился по лестнице с настила и не спеша зашагал к центру деревни. Не дойдя до площади, свернул направо, миновал несколько сгоревших дотла дворов и вскоре оказался возле своей хижины, каким-то чудом не пострадавшей от бомбардировки. Заходить внутрь Генри не стал. Вместо этого он направился в дальний от входа угол двора и, поискав взглядом, подошел к засохшему кустику папоротника. Взялся обеими руками за ветви, осторожно потянул на себя. Куст легко отошел вместе с прямоугольным пластом дерна. Из открывшейся ямки Генри вынул туго перевязанный сверток. Смахнул с пестрой холстины комочки налипшей земли, сунул сверток под мышку и чуть не бегом направился к изгороди…