В субботу утром дом их прямо-таки сверкал чистотой. Габриель охотно бралась за любое дело и доводила его до конца не только быстро, но и умело. Однако у Джейсона при виде ее улыбки возникало невольное ощущение, что своим счастьем они скорее обязаны тому, что ее давняя мечта жить в Орегоне наконец-то осуществилась, чем его стараниям заставить ее чувствовать себя желанной в собственном доме. Едва ли не с первого мгновения их встречи Джейсон знал, что мог рассчитывать лишь на то, чтобы заменить ей Бо, и в глубине души не смирился с такой ролью.

Чтобы избежать депрессии, в которую неизменно повергали его мысли о Бо, Джейсон с поистине фанатическим рвением предался обычным фермерским заботам. Он приобрел у соседа дюжину кур-несушек и петуха, а также корову, чтобы у них всегда имелись свежие яйца и молоко в дополнение к их рациону. Запасаясь на зиму мясом, он проводил много времени на охоте, и достаточно успешно. Кроме того, он починил конюшню и привел в порядок хлев: теперь Санни, Дюк и корова могли разместиться там на время холодов со всеми удобствами. Короче говоря, он был занят не меньше, чем Габриель, и все эти неотложные дела отнимали у него столько времени, что ему просто некогда было предаваться печальным мыслям о погибшем возлюбленном его жены. И все же Джейсону с трудом верилось, что она когда-нибудь забудет человека, который еще в юном возрасте покорил ее сердце.

Габриель внесла последние дополнения в список необходимых приобретений и произнесла:

– Я уже везде посмотрела, Джейсон. У твоей матери наверняка был хотя бы один утюг, но я никак не могу его найти.

– Цена невелика, так что, если тебе угодно, можешь купить хоть целую дюжину, – отозвался Джейсон.

– Двух будет достаточно – один в деле, а другой тем временем нагревается на плите. Больше мне не понадобится.

Джейсон оказался чрезвычайно щедрым мужем. Как только Габриель ощущала необходимость в какой-либо вещи, он тут же предлагал ей добавить ее к списку, вне зависимости от стоимости. И все же молодая жена не смела злоупотреблять его великодушием.

– Я уже готова. Не пора ли нам в путь? – Джейсон улыбнулся в знак согласия.

– Да. Мне в самом ближайшем времени придется возвратить Клею его фургон, а также лошадей. Но Санни и Дюк никогда не согласятся работать вместе, так что я не представляю себе, как мне удастся доставить свой собственный фургон в город и обратно. У моего отца была пара мулов, но мне эти животные не нравятся – уж слишком они упрямы.

Габриель тотчас воспользовалась случаем и завела речь о покупке лошадей.

– Почему бы нам не запрячь наших жеребцов вместе с лошадьми Клейтона? Так им не придется находиться все время вместе.

Джейсон покачал головой.

– Прекрасная идея, но как мы перегоним наш собственный фургон обратно после того, как вернем лошадей Клейтону? Ведь Санни и Дюк друг друга не выносят.

– Что ж, – как бы между прочим начала Габриель, – мне уже приходило в голову, что нам, быть может, стоит приобрести пару-другую кобыл. Сам знаешь, я к лошадям неравнодушна, а Санни – такой великолепный жеребец, что грех не использовать его для того, чтобы вывести свое собственное стадо чистых кровей.

Джейсон так и застыл на пороге. Предложение Габриель его удивило, поскольку явилось для него полной неожиданностью. Он непонимающе уставился на нее сверху вниз.

– Ты хочешь заняться разведением лошадей? – наконец уточнил он.

Габриель не собиралась отказываться от своей затек.

– Да. Я уже разговаривала почти со всеми мужчинами, которые появлялись на приемах у Клейтона, и ни один из них не проявил никакого интереса к этому занятию. Такая маленькая конкуренция сулит нам верную прибыль. Лошади для перевозки грузов нужны всем, и даже тем, кто обычно использует на своих фермах мулов или волов.

Взяв Габриель под руку, Джейсон проводил ее к фургону. У него не было веских оснований отказывать ей, но что, если она станет слишком много внимания уделять лошадям, и он останется ни с чем?

– В настоящее время у Клейтона есть только те две лошади, которые сейчас катят по дороге наш фургон. Среди них нет породистых призовых кобыл, которые необходимы для разведения чистокровных жеребят.

– Да-а. – Габриель с грустью вздохнула. – Ты не знаешь, где можно приобрести нескольких кобыл хороших кровей?

– С ходу я тебе не отвечу, но до весны успею сделать приличный загон, а тогда можно и о покупке кобыл подумать.

– О, Джейсон, правда?! – Габриель не скрывала своей радости.

Джейсон отвел глаза от любящего взгляда жены, поскольку мотивы, побудившие его отложить на время вопрос о покупке лошадей, были сугубо эгоистическими. Впрочем, он хотел сделать ее счастливой, и кругленькая сумма, требующаяся для покупки нескольких породистых кобыл, – совсем небольшая плата за счастье любимой.

– Может, ты хочешь что-нибудь еще? Скажем, приобрести коз, чтобы варить свой сыр, или гусей, чтобы у нас всегда были перья для подушек? Овцы тоже придутся очень кстати. Надеюсь, ты умеешь вязать?

– Как тебе не стыдно меня дразнить! Мне нужна всего лишь пара породистых кобыл, а не целый зоопарк!

– И еще хорошо бы завести собаку и кошку. Как ты на это смотришь?

Габриель сдалась и покорно вздохнула.

– Конечно, нам нужно будет завести и собаку, и кошку. У моей тетушки когда-то был кенар, но мы больше времени тратили на то, чтобы вычистить клетку, чем наслаждались его сладкоголосым пением. Поэтому я не стану настаивать на том, чтобы купить еще и птиц.

– Что ж, тем лучше, – ответил Джейсон. – Скорее всего кот в конце концов все равно съел бы беднягу.

Прежде всего они остановились у дома Клейтона, чтобы узнать новости о предстоящих свадьбах.

Встретиться условились чуть позже в церкви, поскольку Джейсон поехал за покупками, а Габриель тут же бросилась вверх по лестнице, горя нетерпением снова увидеть своих подруг.

– Габриель!

Бросившись к ней, Эрика обняла подругу и увлекла ее за собой в центр комнаты.

– Я так надеялась, что ты сегодня появишься в городе! Значит, Джейсон будет привозить тебя сюда каждую субботу? – взволнованно принялась расспрашивать ее Эрика.

– Да, полагаю так, – ответила Габриель и сердечно поздоровалась с каждой из своих бывших соседок по комнате. – Я-то думала, что одна из вас сегодня выходит замуж. Неужели вам нечем меня порадовать?

Ее вопрос был встречен гробовым молчанием, и она с изумлением обернулась к Эрике.

– Сегодня утром Джон Рэндольф женится на Кристине, – взволнованным шепотом пояснила та.

– Вам незачем делать вид, будто у меня нет ушей, Эрика, – отозвалась Айрис со злобой. – Если он хочет видеть своей женой эту маленькую охотницу за состояниями – что ж, пускай получит свое.

– Охотницу за состояниями? Вам ли об этом говорить! – рассмеялась Габриель. – Вы ведь не делали тайны из того, что для вас в выборе супруга самым главным является размер его кошелька.

Айрис отвернулась, откинув со лба волосы.

– Со стороны любой женщины будет неимоверной глупостью выходить замуж по какой-либо другой причине, но Джон Рэндольф – не единственный состоятельный мужчина, которого я здесь встретила, поэтому меня его выбор нисколько не огорчает.

Вскинув голову, Айрис покинула комнату.

– Довольно о ней, ведь мы так давно тебя не видели! – воскликнула Барбара в восторге и сердечно обняла Габриель. – Должна сказать, ты стала еще красивее, чем прежде. Надеюсь, Джейсон добр к тебе?

– Да, очень, – призналась Габриель и тотчас сменила тему: – А ты сама еще не приняла чье-нибудь предложение? – Барбара тряхнула головой.

– Я свела свой выбор к двум – Марку Боумену и Роджеру Дилэни, но не могу решить, кого из них мне предпочесть.

– Что ж, когда ты, наконец, решишь, я присмотрюсь к тому из поклонников, которого ты отвергнешь, – тотчас предложила Маргарет. Ей все мужчины нравились одинаково, и она тоже никак не могла определиться.

– В том-то вся беда! – пояснила Барбара Габриель. – Я знаю, что как только я выберу одного из мужчин, все девушки сразу набросятся на другого, и мне в любом случае придется пожалеть о своем решении!

Так, среди шуток и смеха, молодые женщины заканчивали свой туалет и покидали комнату одна за другой. Когда в спальне остались только Джоанна и Эрика, Габриель спросила:

– А как у тебя дела с Фрэнком Фишером, Джоанна? Удалось ли ему за последнюю неделю рассеять твои сомнения?

Закрыв Библию, Джоанна со вздохом произнесла:

– Я попросила его привести мне любимый отрывок из Священного писания, и когда оказалось, что он не может вспомнить ни одного, сразу же стало ясно, что он лгал мне…

– Быть может, у тебя появился еще какой-нибудь поклонник? – с надеждой в голосе спросила Габриель.

– Видите ли, мне понравилась воскресная проповедь преподобного Мэрдока, и, узнав о том, что по средам он проводит занятия в группе по изучению Библии, я решила на них присутствовать.

Эрика нахмурилась, не понимая, к чему клонит Джоанна.

– Кто-нибудь из наших знакомых посещает эти собрания? – полюбопытствовала она.

– Преподобный Мэрдок – единственный мужчина в группе, – тихо ответила Джоанна, озорно сверкнув глазами.

– Священник? Так вот кем ты теперь увлечена! – воскликнула Эрика, наконец-то уловив смысл в словах подруги. – И почему я сразу о нем не подумала? – Она с досадой покачала головой. – Лучшей партии для тебя и представить невозможно!

– Ну а что у тебя с Майклом? Похоже, что после нашей свадьбы ты даром времени не теряешь, – ободряюще заметила Габриель.

Эрика глубоко вздохнула и быстро выпалила:

– Он очень осторожничает – вот и все, что пока можно сказать. Я знаю, что нравлюсь ему, но, судя по всему, этого недостаточно, чтобы заставить его сделать мне предложение.

– А он выезжал куда-нибудь с другими девушками?

– Кроме меня, у него никого нет, пусть он и не влюблен в меня до безумия.

– Думаю, вам просто нужно время. Тебе незачем спешить с замужеством.

Эрика тотчас откликнулась:

– Что? От тебя ли я слышу?! Ведь твой брак определенно явился для всех неожиданностью.

Габриель в ответ только слабо улыбнулась. Не могла же она признаться Эрике, что их отношения с Джейсоном начались еще во время их путешествия по Орегонской тропе!

Джейсон уже ждал ее перед белым зданием церкви в кругу троих холостяков. Его восторженные отзывы о семейной жизни вызвали в ответ несколько малопристойных шуток, однако он ничуть не обиделся и по-прежнему пребывал в самом прекрасном расположении духа.

Церковь в то утро была разукрашена с особым тщанием. Желтые и оранжевые хризантемы вкупе с только что срезанными сосновыми ветками обрамляли алтарь.

– Я совсем забыла о цветах, – шепнула Джейсону Габриель. – Нужно будет купить несколько луковиц, чтобы весной разбить под окнами клумбы.

Муж в ответ слегка кивнул, и оба заняли свои места. Похоже, прихотям Габриель не было конца, но поскольку все они были направлены на благоустройство их нового жилища, он только улыбнулся. Ожидая начала свадебной Церемонии, он ласково потрепал жену по руке.

Как он и предполагал, преподобный Мэрдок читал текст обряда только один раз, но каждой из пар пришлось обменяться клятвами по отдельности. В свое время Джейсон почти ничего не расслышал, теперь же он поневоле задумался. Он перевел взгляд на жену; на глазах ее выступили слезы, и ему стало ясно, что эта боль вызвана грустными воспоминаниями. Тогда Джейсон крепче сжал в руке ее тонкие пальцы, надеясь таким образом утешить ее. Габриель, обернувшись к мужу, слабо улыбнулась. Она ухватилась за руку мужа, мечтая лишь о том, чтобы это мгновение сердечной близости никогда не кончалось. Но вопреки ее надеждам церемония очень скоро закончилась и прихожане высыпали на улицу. Все они, похоже, пребывали в самом приподнятом настроении и с нетерпением ожидали начала празднества, которое, без сомнения, приведет к новым помолвкам и свадьбам в конце будущей недели.

Габриель с нескрываемым любопытством окинула взглядом собравшихся и заметила рядом с Эрикой Майкла. А вот и Джоанна: она приблизилась к молодому священнику и завела с ним непринужденный разговор. Айрис теперь старалась держаться поближе к Клейтону, поддразнивая его по поводу дороговизны шампанского. Одним словом, все складывалось как нельзя лучше, еще немного, и мечта мистера Хорна осуществится – каждая из девушек найдет счастье со своим избранником.

Утро выдалось теплым, на небе не было ни облачка, и Габриель глубоко вздохнула, наслаждаясь чудесной погодой. Тут внимание ее привлекла шумная группа всадников. В них легко можно было узнать трапперов по характерной одежде из оленьей кожи и нарочито хриплым голосам. Взгляд ее случайно упал на самого молодого, который как раз в эту минуту обернулся и крикнул что-то своему спутнику, медленно тащившемуся следом. Его белокурые волнистые волосы, отливавшие золотом в свете полуденного солнца, колоритная внешность и атлетическое телосложение тотчас напомнили ей Бо, и Габриель смотрела на него во все глаза. Перед тем как пришпорить коня, блондин бросил быстрый взгляд в сторону церкви. В течение нескольких мгновений Габриель смогла ясно рассмотреть лицо всадника, но и этого ей было достаточно. Сердце ее оборвалось, лицо стало мертвенно-бледным. Она ухватилась за руку Джейсона, но не смогла устоять на ногах и упала бы в обморок прямо на траву, если бы муж вовремя не подхватил ее. Пытаясь прорваться сквозь окутавший ее мрак, Габриель повторяла, словно в забытьи, имя Бо – ведь если она умерла, они снова смогут быть вместе!

Когда спустя какое-то время Габриель пришла в себя, она узнала кабинет преподобного Мэрдока. Джейсон стоял рядом с ней, а Эрика с тревогой выглядывала из-за его плеча. Какой-то незнакомец, нахмурившись, держал ее за запястье. Габриель два раза моргнула и попыталась сесть.

– Одну минутку, миссис Ройал. Думаю, вам лучше пока полежать. Я – доктор Паттерсон. Ваш муж послал за мной, когда вам стало дурно.

Габриель подняла глаза на Джейсона. Ее муж выглядел таким встревоженным, что, казалось, вот-вот заплачет, и она попыталась ободрить его улыбкой. Только тут в ее памяти всплыло недавнее происшествие, и она в ужасе вздрогнула. По всей вероятности, воображение сыграло с ней злую шутку, и всадник был просто очень похож на Бо.

– Со мной все в порядке, просто день слишком жаркий, – солгала она, стараясь говорить как можно убедительнее.

Хмурая складка на лбу Джейсона сделалась глубже. Судя по всему, Габриель недавно пережила какое-то сильное потрясение, однако он никак не мог выяснить причину.

– Нет, дело не в солнце. Когда ты потеряла сознание, на твоем лице отразился такой ужас, что я и сам не на шутку испугался. Что же могло тебя так расстроить?

Габриель, глубоко вздохнув, предложила новое объяснение:

– Церковь была переполнена, день выдался душным. Ты сам чуть было не лишился чувств на нашей свадьбе в прошлое воскресенье, так что тебе должно быть понятно мое состояние.

Доктор Паттерсон отставил в сторону маленький пузырек с нюхательными солями и рискнул высказать свое мнение:

– Поскольку вы замужем всего неделю, я воздержусь от своего обычного в таких случаях замечания, но я знаю по собственному опыту, что здоровые молодые женщины крайне редко падают в обморок, если они не в положении. – Он защелкнул свой кожаный саквояж и с улыбкой обернулся к Джейсону: – Думаю, вы можете отвезти жену домой. Главное, проследите за тем, чтобы она еще несколько дней оставалась в постели и не слишком утомляла себя работой, пока мы не установим причину обморока. А потом, спустя месяц-другой, вам, быть может, стоит еще раз привезти ее ко мне на осмотр.

Паттерсон чуть заметно кивнул, зная, что Джейсон все поймет. Доктору уже не раз приходилось принимать младенцев, появившихся на свет раньше чем через девять месяцев после свадьбы родителей, и он не сомневался в том, что и на этот раз его догадка верна.

Как только доктор ушел, Джейсон чуть ли не силой вытолкал изумленную Эрику из кабинета и захлопнул за ней дверь, прежде чем она успела что-либо возразить. Вернувшись к Габриель, он чуть слышно спросил:

– И как давно ты об этом знаешь?

– Я пока ничего не знаю, Джейсон. Возможно, доктор и не ошибся, но я умоляю тебя не делиться его догадкой с друзьями, вне зависимости от того, как обстоит дело в действительности.

– Если ты думаешь, что я стану рассказывать всем и каждому, что моя жена беременна спустя неделю после нашей свадьбы, то ты ошибаешься, – возмутился он.

– Пожалуйста, отвези меня домой! – попросила Габриель, с трудом сдерживая слезы. Но разве могла она плакать в присутствии Джейсона из-за Бо?

– Давай подождем еще немного, – предложил Джейсон. – Пусть все уедут на прием к Клейтону. Эрика сообщит ему, что с тобой все в порядке. – Он принялся взволнованно расхаживать из стороны в сторону. – Возможно, мне стоит одолжить у него подушки и одеяла, чтобы ты прилегла в задней части фургона.

Габриель вовсе не чувствовала головокружения или тяжести в желудке, просто ей было нестерпимо грустно.

Однако Джейсон отнюдь не был уверен в том, что она в таком состоянии сможет добраться до дома, снова не потеряв сознания по дороге, и потому выждал некоторое время, прежде чем подогнать к черному ходу позаимствованный заранее фургон.

– Когда мы следующей весной займемся разведением лошадей, надо будет купить приличный экипаж, чтобы пустить всем пыль в глаза. Нельзя же заставлять тебя всю жизнь ездить в простой фермерской повозке!

Габриель взяла мужа за руку и положила голову ему на плечо, крепче прижавшись к нему.

– Мне очень жаль, что мы так и не успели купить сегодня материю на занавески. Может быть, на следующей неделе…

– Занавески подождут, Габриель, – тотчас отклонил ее извинения Джейсон. – Главное сейчас – в точности следовать указаниям доктора Паттерсона и не вставать с постели по крайней мере неделю.

Габриель пыталась отшутиться, но слова почему-то не шли у нее с языка. Она хотела лишь одного – поскорее добраться до дома, закрыться у себя в спальне и рыдать там до тех пор, пока ей не станет легче. Ей так не хватало Бо, и боль этой утраты не могло смягчить ничто, даже нежные объятия красивого молодого мужа, сидевшего рядом с ней.

Бо Рамсей редко бывал в Орегон-Сити. В то утро он намеревался приобрести только порох для винтовки и свинец, из которого потом выплавлялись пули, однако его спутники засмотрелись на товары в галантерейной лавке. Поэтому он оставил их и направился к салуну, попутно заглядывая в витрины магазинов, расположенных вдоль тротуара. Бо как раз остановился у здания редакции местной газеты, чтобы прочитать заголовки последнего номера, вывешенного в окне, когда мимо него проехал фургон. Даже отраженный в оконном стекле, ярко-рыжий цвет волос Габриель до такой степени бросался в глаза, что просто невозможно было обознаться. Пораженный неожиданной встречей, юноша развернулся так стремительно, что неожиданно столкнул пожилого горожанина в грязь. Правда, Бо тут же помог почтенному джентльмену подняться на ноги и стряхнул пыль с его одежды, но когда он снова обернулся в сторону фургона, того уже и след простыл.

Бо схватил пострадавшего за руку, надеясь с его помощью хоть что-нибудь прояснить.

– Вы видели ту пару, которая только что проехала мимо в фургоне? – Конечно, нелепо было бы надеяться, что Габриель сейчас находится в Орегон-Сити, но все-таки, чем черт не шутит!.. – Вы, случайно, не знаете, кто они?

Пожилой джентльмен покачал головой.

– Мужчину зовут Джейсон Ройал, а вот с его женой я незнаком.

– Его женой? Вы сказали – его женой? – Бо окинул встревоженным взглядом опустевшую улицу.

Внезапно вспомнив о том, что находится рядом с редакцией местной газеты, Бо еще раз извинился перед джентльменом и вихрем ворвался в открытую дверь.

– Вы, случайно, не ведете регистрацию браков? – обратился он к какому-то человеку за конторкой.

– Тут вам не здание суда, – ответил редактор газеты раздраженно и вернулся к цифрам в своем гроссбухе.

– Черт побери, мне нужно только узнать имя. Не знакомы ли вы с неким Джейсоном Ройалом?

Утомленный редактор снова обернулся к нему:

– Его знает почти весь город, но если вам так не терпится поговорить с ним, почему бы вам не разыскать его самому?

– Я только хотел узнать имя его жены. Я мельком заметил ее рыжие волосы, когда они сегодня проехали мимо меня в фургоне, и она напомнила мне одну девушку, с которой мы когда-то встречались. Вам, случайно, не известно ее имя?

За отсутствием более важных новостей брачные объявления печатались в газете довольно часто, и редактор вспомнил, что свадьба, о которой шла речь, состоялась всего неделю назад. Встав из-за стола, он открыл свою папку с документами и спустя несколько минут сообщил:

– В прошлое воскресенье Джейсон Ройал вступил в брак с юной леди по имени Габриель Макларен. Теперь вы удовлетворены?

Редактор снова вернулся к конторке, но тут же изумленно застыл на месте: в помещении никого не было.