1. ИСЧЕЗНОВЕНИЕ
Это было первое лето Грега в лагере, а у Керри — второе. Одним из главных событий была вечерняя игра в захват флага. Лагерь "Потомак" разделился на красную и синюю команды. Каждый из игроков получил защитные очки и наручную повязку, и на каждую команду выдали десять пистолетов, заряженных краской. Пистолеты давали только мальчишкам, причем старшим, которые уже несколько лет приезжали в лагерь.
Полная луна скрылась за тучей. Грег и Керри набрали в грудь побольше воздуха, выскочили из-за валуна и побежали.
Керри держала одну руку поднятой, отводя от лица хлещущие ветки. Уголком глаза она заметила какое-то движение. В тех кустах. Она повернула голову, не замедляя бега.
— Грег? — Но Грег был в трех метрах впереди нее и продолжал увеличивать отрыв. — Там кто-то есть. — И Керри остановилась.
Грег оглянулся. Луна вышла из-за тучи.
— Беги. Ты на мушке. — Но было уже поздно. Он услышал ее вскрик, когда ее голова мотнулась от силы выстрела. Лицо Керри в один миг превратилось в красную маску. Алая жидкость залепила ее глаза и стекала вниз со щек.
Грег прижался к дереву. Он не осмеливался ни посмотреть, ни даже шевельнуться до тех пор, пока не услышал довольный смех и удаляющиеся быстрые шаги "убийцы".
Затем он осторожно подполз к Керри.
— Ты в порядке? Я имею в виду — убита?
Керри стащила защитные очки, вытерла лицо и постаралась счистить краску с курточки.
— Ненавижу эту игру!
— Кажется, кого-то убили, — послышался голос. Грег резко обернулся, гото: вый броситься за скалу. Но это был всего лишь Пинг Лао, сосед Грега по палатке, с такой же синей повязкой, как у них, и с пистолетом, заряженным синей краской. Пинг был на год старше Керри, очень любил пошутить и выкидывал всякие фокусы еще чаще, чем Грег.
— Что вы здесь делаете?
Грег указал на изгородь.
— Мы надеялись выскользнуть за территорию лагеря и войти снова возле стрельбища лучников. Это совсем рядом с красным флагом.
— Это незаконно. — Пинг собирался стать юристом, как его отец, глава юридического совета китайского посольства. — Мне это нравится. — Он наклонился и потуже прилепил лейкопластырь, прикрывающий порез на его ноге. — Это ферма Мак-Грудера, — добавил он, глядя за изгородь. — Разве вы не боитесь ходить туда? Вы же слышали, как у костра рассказывали о привидениях.
— Ну не надо! — Керри засмеялась. —
Они просто хотят этим отпугнуть ребят из лагеря от своих земель.
— Вот как? А как насчет того случая несколько месяцев назад? Когда бесследно исчез какой-то старый отшельник.
— У-у! — Грег почувствовал холодок, пробежавший по спине. — Ты думаешь, это привидения его забрали?
— Привидений не бывает, — фыркнула Керри. — Как бы то ни было, по правилам мне нужно возвращаться. Желаю повеселиться. — И она пошла обратно в лагерь.
В глазах Пинга загорелись озорные огоньки.
— Ну что, Грег, если ты не боишься привидений, то я тем более! Ты готов?
— Что? Ты хочешь пойти со мной? — У Грега неожиданно появился напарник с немалым опытом, к тому же с пистолетом. — Ладно! — Он пропустил Пинга и вслед за ним выскользнул за изгородь в небольшую рощицу.
Пять минут спустя они взобрались на холм, с которого открывался вид на озеро, где они прежде никогда не бывали. Ребята были где-то на землях Мак-Грудера. И, кажется, заблудились. Они пытались высмотреть какие-нибудь признаки лагеря, но местность была совершенно незнакомой. Вдалеке лаял и рычал пес, и Грег вспомнил, как у костра рассказывали о волкодаве старика Мак-Грудера. По коже у него побежали мурашки.
Именно Пинг первым увидел этих человекоподобных существ. Их было четверо, они плыли, а может быть, и брели через затянутое туманом озеро. Огромные белые головы с выпуклыми глазами и огромными круглыми ртами. Тела существ тоже были белыми, почти светящимися. Пинг прошептал:
— Ого! Пришельцы!
— Пришельцы? — Грег был потрясен и несколько успокоен тем, что это все-таки не привидения. Стоявшая на берегу машина непонятных очертаний замигала красным огоньком. — Смотри, вон еще. Вылезают из-под земли.
Недалеко от машины высунулись еще две головы, за ними последовали тела. Пришельцы выползли на берег, поросший щетинистым кустарником. Не люди. Это было видно, несмотря на мигающий красный свет и туман.
— Ого, — повторил Грег, и на этот раз его голос не дрожал.
Один из пришельцев посмотрел в их сторону. Спрятаться было негде. Существо указало прямо на них, и из его пальца ударил ослепительный белый луч. Пинг и Грег застыли, пойманные этим лучом. А потом внезапно каким-то образом сумели повернуться — и побежать.
Керри была в смятении.
— Этому должно быть логическое объяснение!
— Да? И какое? — настаивал Грег. — Ты их не видела. А мы видели!
Они ничего не сказали вожатым. Страх оказаться уличенными в нарушении правил был — по крайней мере сейчас — сильнее страха перед пришельцами. Они втроем сидели в палатке Грега и Пинга, и мальчики рассказывали о том, что им удалось увидеть, и пытались сообразить, что теперь делать.
— Ладно, ребята. Гасите огни, — раздался из темноты голос взрослого человека. Это был Тодд Гришэм, Подлиза Тодд, инструктор по водным видам спорта. Он подошел ближе. — Кто здесь? Лао? Рай-делл? У вас здесь девочка?
После отбоя девочкам и мальчикам запрещено было находиться вместе. Таковы были правила. Тодд, как и ожидалось, разорался, потом препроводил Керри в девчоночью часть лагеря. Грег и Пинг посмотрели им вслед, потом погасили в палатке свет.
— Поговорим утром, — зевнул Грег, — на свежую голову. Какая ночь, а?
Анна Фокс, инструктор по рукоделию, сидела у входа в свою палатку и, когда Грег проходил мимо, окликнула его. Она только что закончила пару мокасинов, и во рту у нее все еще были зажаты сыромятные ремешки, которые нужно было срезать.
— Где твой сосед? — прошепелявила она.
— Не знаю. Когда я проснулся, его уже не было.
— Хм. Пинг сказал, что поможет мне сделать фонарик для завтрашнего костра.
Он вроде бы еще никогда меня не подводил. — Она откинула голову назад, потуже затянув шнурки. — Дай мне твой ножик. — У Грега ножика не было. Тогда мисс Фокс свободной рукой достала из своего кармана зажигалку, щелкнула ею и пережгла шнурки. — Прямо как коренные жители Америки, — гордо сказала она, — у них тоже не было складных ножей.
В столовой Подлиза Тодд раздавал нарезанный кусками рулет. Именно тогда обнаружилось, что Пинг пропал. Десять старших воспитанников обошли территорию "Потомака", и каждый вернулся с одним и тем же докладом. В течение всего утра Пинга никто не видел.
В шерифском управлении к новости отнеслись серьезно.
— Три месяца назад исчез один из местных, — объяснил шериф. — Его так и не нашли. Я знаю, что ваш пропавший паренек любит пошутить. Но мы отнесемся к этому случаю, как к реальному исчезновению, возможно, даже к похищению!
У Грега были свои идеи. Что, если пришельцы пришли и уничтожили Пинга? Или забрали его на свою планету? Грег побежал посоветоваться с Керри. Он нашел ее у пруда — она сидела, опустив ноги в воду.
— Не будь дураком, — сказала Керри так любезно, как только могла. — Пришельцев не существует. Держу пари, что он просто снова пробрался на ферму Мак-Грудера и заблудился. Нам надо пойти на озеро и поискать его.
— Ага. Хороший план, — сказал Грег, хотя возвращаться на озеро ему хотелось меньше всего на свете. Он собирался сказать что-то еще, когда в кустах сирени колыхнулись несколько веток. Легкий запах табачного дыма смешался с запахом сирени, и на какой-то миг у Керри и Грега возникло тяжелое чувство, словно за ними шпионят.
До того как кончился обед, у них не было шанса привести свой план в действие.
Керри принесла свою копию "Справочника следователя" к палатке Грега. Она очень удивилась, увидев, что он стоит на четвереньках метрах в десяти от края лужайки, всматриваясь в землю.
— Ты что там делаешь?
Грег поднял взволнованный взгляд.
— Помнишь порез на ноге у Пинга? — Он указал на маленькую красновато-черную каплю на пыльной земле. — Что ты об этом думаешь?
— Кровь! — выдохнула она и начала обыскивать лужайку в поисках других следов. — Кровавый след! — Грег присоединился к ней, и меньше чем через минуту они нашли еще одну круглую каплю, на сей раз на листике сумаха. — Он пошел сюда.
Керри и Грег тщательно провели воображаемую линию, соединяющую две капли, и пошли по прямой. Точно в том направлении вела одна из множества тропинок, проложенных через лес. Примерно через каждые двадцать метров они обнаруживали очередную каплю. Некоторые были отчетливо видны на камнях, другие — едва заметны на почве или листьях. Иногда на протяжении сорока или шестидесяти метров они не находили ни одной капли, потом вдруг видели сразу несколько отметин вместе.
— Мы идем не в том направлении. — Керри остановилась и почесала в затылке. — Мы удаляемся от фермы Мак-Грудера. Почему Пинг пошел сюда? Это бессмысленно. — Она вынула из кармана справочник и начала его листать.
— Я нашел еще одну, — позвал Грег и подождал, пока она подбежала к нему.
Они рассмотрели новую кровавую каплю, растекшуюся по нескольким камушкам. Как и все остальные, она была симметричной и относительно круглой. — Это не настоящие капли, — заявила Керри.
— Что значит — не настоящие? Ты хочешь сказать, что Пинг нарочно обронил эти капли крови?
— Не Пинг. Кто-то другой. Кто-то хотел, чтобы мы пошли в этом направлении. Капли не бывают такой формы, разве что в том случае, если падают отвесно и человек стоит спокойно. Вот. Прочти эту главу.
Грег дважды прочел ее и кивнул:
— Ты права.
— Кто-то водит нас за нос. Грег нахмурился:
— Я этого не понимаю. Я хочу сказать, какой смысл? Зачем кому-то посылать нас по ложному следу!
— Да, — согласилась Керри. — Какой смысл?
Они уселись на пень и задумались. Если кто-то устроил ложный кровавый след — это значит, что Пинг не просто заблудился. Кто-то сделал с ним что-то и теперь пытался отвлечь людей от его настоящего местонахождения.
— Ты думаешь, кто-то похитил его? — спросил Грег. — Ты думаешь, это могут быть пришельцы?
— Пришельцев не бывает, — прошипела Керри. — Кто-то нас подслушал. Какой-то человек прятался в кустах и слышал, как мы договаривались пойти на ферму Мак-Грудера. Он не хотел, чтобы мы шли туда, и потому решил пустить нас по ложному следу.
— Надо сказать об этом шерифу, — решил Грег и пошел обратно по тропе. Когда в поле зрения показались выстроенные прямоугольником палатки мальчиков, Грег и Керри увидели десяток полицейских, рассыпавшихся по всему полю, наклонявшихся и осматривавших траву.
— Ого, — хмыкнул Грег. — Они тоже это нашли.
Спустя миг Керри и Грега заметил директор лагеря.
— Этот район закрыт для воспитанников, — сказал им Лукас Миллер. — Люди шерифа нашли кое-что.
— Это фальшивый след, — прервала его Керри. — Вы нашли капли крови, правильно? Ну так вот, они ненастоящие. Это сделано нарочно, для того чтобы направить вас по ложному следу.
Мистер Миллер был добрым, дружелюбным человеком, обычно он всегда выслушивал чужое мнение. Но сейчас он выглядел не таким благодушным.
— Это вы оставили эти кровавые следы? Вы это имеете в виду?
— Нет, — ответила Керри. — Но мы исследовали их. Они слишком круглые и ровные. Кто-то хочет увести вас в неверном направлении.
— Керри. — Лукас Миллер поскреб светло-коричневое пятно на внутренней стороне среднего пальца. — Ты умная девочка. Но почему бы вам не оставить полицейскую работу полиции. — И не сказав больше ни слова, он выпроводил их обоих с поля.
— Терпеть не могу, когда люди не желают слушать, — пробормотала Керри. — Идем. — Она шла впереди Грега через лагерь, к пруду и кустам сирени. Отведя в сторону густые ветки, она начала осматривать землю. — Ага! Свежие отпечатки ног посреди кустов сирени! Я тебе говорила, что кто-то шпионил за нами. — На глаза ей попался также окурок сигареты. — Тот, кто следил за нами, курит. Возможно, это вожатый, поскольку они очень тщательно прячут сигареты от ребят.
Грег поднял окурок.
— Хорошая работа. И о ком же из воспитателей мы знаем, что он курит?
Кто из воспитателей курит? Проверьте вашу наблюдательность, попробуйте ответить на этот вопрос, не перечитывая текста. И помните, что вам не обязательно видеть человека курящим, чтобы попять, что он курит. Когда вы решите, что разгадали эту загадку, посмотрите ответ па стр. 156.
Сверьтесь со "Справочником следователя" для получения дополнительной информации о следах крови.
2. СПАСЕНИЕ
Пинг медленно приходил в себя. Он пытался открыть глаза, но не мог. Он пытался заговорить, но не мог. Что пришельцы сделали с ним? Голова у него болела, мысли путались. Прошлой ночью… что случилось прошлой ночью?
Он подождал, пока Грег уснет. И как только кто-то мог спать, когда пришельцы прячутся за ближайшим холмом? Пинг уж точно не мог. Он быстро нашел озеро. Оно выглядело таким мирным — ни тумана, ни мерцающих огней, ни пришельцев.
— Кто ты?
Этот низкий голос, проходящий сквозь какой-то дыхательный аппарат, был в точности похож на голос Дарта Вейдера
из "Звездных войн". Пинг обернулся, увидел белую фигуру — большие глаза, рот, как хоккейная шайба, — и бросился мимо пришельца вниз по склону холма. А потом он упал. Это было последнее, что он помнил, — падение. А теперь он не может открыть ни рот, ни глаза…
Пинг постарался успокоить себя. Он не онемел и не ослеп. Мальчик был связан, ему заткнули рот и завязали глаза. Он был в каком-то помещении, вероятно, судя по запаху, в хлеву. Потом он услышал голоса.
— Они закончили вчера ночью, — прошептал кто-то. — Все зарыто и заглажено.
Другой голос был слишком тихим, и его не было слышно.
— Конечно, это безопасно. Вы думаете, я позволил бы им закапывать ядовитые отходы на моей земле, если бы это было опасно? — Может быть, это старик Мак-Грудер? — Вы же видели, все залито цементом. Эти парни — профессионалы. И, кроме того, они мне хорошо заплатили. Я продам ферму и уеду. Вы думаете" вашим ребятам в лагере понравится куча токсических отходов под боком?
"Вашим ребятам? — лихорадочно размышлял Пинг. — С кем он говорит? С кем-то из лагеря?" Неожиданно он почувствовал запах сигаретного дыма.
— Не курите в моем хлеву. Как вы думаете, много этот пацан увидел? — Еще одна пауза. — Ну что ж, нам все равно нельзя ничего упускать. Нам уже не впервой избавляться от шумного соседа. Ладно, не будьте таким щепетильным. У вас был шанс стать героем. Вместо этого вы взяли их деньги. — Мак-Грудер рассмеялся, и у Пинга поползли мурашки по коже, т— Полиция идет по ложному кровавому следу. К тому времени, как они
додумаются проверить ферму, этот китайчонок уже будет зарыт вместе с отходами!
Пинг застыл. Потом голоса умолкли. Теперь слышалось только мерное пофыркивание коров. Пинг вертел и двигал головой, пока не коснулся ею чего-то твердого и металлического. Это были грабли. Он подцепил ими край повязки, закрывавшей глаза, и потянул. После нескольких попыток ему удалось сдвинуть повязку настолько, чтобы видеть.
Первым, что он увидел, был белый пришелец. Нет. Сердце Пинга замерло. Это просто белый пластиковый костюм, свисающий с балки. Что-то вроде мягкого скафандра, закрывающего все тело, с круглыми пластиковыми линзами для глаз и круглым фильтром для дыхания. Это были не пришельцы — это были люди, занимающиеся нелегальным захоронением токсических отходов!
Пинг обдумал это. Уберите туман и вечерний сумрак, и вы получите просто
группу людей в скафандрах и машины для земляных работ, захоронение токсических отходов и мощные ручные фонарики. Он почувствовал себя круглым идиотом и слегка рассердился.
Грег и Керри так и не нашли озера. Вместо этого они обнаружили ферму и хлев. Подобравшись к краю поля и спрятавшись в кукурузе, друзья наблюдали, как кто-то отъезжает от фермы на пикапе с эмблемой лагеря "Потомак". На крыльце дома сидел угрюмый человек, держа на коленях ружье. Рядом с ним спал волкодав. Пес Мак-Грудера. Его Грег боялся больше, чем самого Мак-Грудера.
На небо наползали дождевые тучи, и последние лучи солнца освещали хлев. И тут ребята увидели вспышку. Неяркую, едва заметную. Потом снова. На третьей вспышке они засекли, откуда она исходит. Это было окно хлева. Грег открыл свой рюкзак и извлек оттуда бинокль.
— В окне кто-то есть.
— Ага, корова.
— Нет, это человек. — Четвертая вспышка, потом солнце спряталось за тучи. — Они исходят у него изо рта. — Грег навел бинокль на резкость и почувствовал, как на руку ему упала дождевая капля. — Кажется, у него рот заклеен чем>то блестящим. — Голос Грега внезапно стал хриплым. — Это Пинг! — Волкодав, лежащий у крыльца, поднял уши и зарычал. — Отползаем назад.
Грег и Керри отступили назад в кукурузу, потом сели и стали строить планы спасения Пинга.
— Нужно провернуть что-нибудь, чтобы отвлечь собаку и человека. — Грег обозрел окрестности и увидел стадо коров, бредущих к пруду. — Хм. — Он полез в свой рюкзак и достал пистолет с краской.
Диверсия была организована за пять минут. Пока Грег полз обратно к краю поля, начался сильный дождь. Керри ползла следом за ним.
— Это им не повредит, — пообещал он. — Ты готова?
Пистолет негромко хлопнул. На крупе гернезейской пеструшки появилось синее пятно, и корова отреагировала испуганным мычанием. Соседки поддержали ее. Второй хлопок, и второе синее пятно заляпало еще двух коров. Новое испуганное мычание. После четвертого выстрела все стадо металось в панике, наталкиваясь друг на друга и пытаясь убежать подальше от кукурузного поля.
Старик вскочил на ноги, почти столь же испуганный, как и коровы.
— Эй, что случилось? Спокойно!
Тем временем пес сбежал с крыльца и принялся неистово лаять.
Встревоженное стадо побежало в другом направлении, прямо к дому, все увеличивая скорость.
— Эй, эй! — Старик замахал руками, потом схватил ружье и выстрелил в воздух. Волкодав зашелся лаем. Мычание становилось все громче. Стадо свернуло вправо, устремилось через огород, прочь от дома. Лающий пес бежал следом, из его пасти брызгала слюна.
Старик выругался и побежал вслед за ними под дождь. И тогда Керри проскочила через луг и бросилась к хлеву. Ей хватило нескольких секунд, чтобы найти окно и забраться внутрь. Она сразу же сорвала блестящую клейкую ленту со рта Пинга и занялась веревками. — Они хотели убить меня, — сказал мальчик. — Что вообще происходит?
Керри, не объясняя ничего, провела его к двери хлева и остановилась, прислушиваясь. Ее взгляд упал вниз. На полу лежала почти неискуренная сигарета, а чуть поодаль от нее — использованная
спичка.
— Здесь был один из вожатых, — шепнул Пинг. — Я не видел, кто именно.
Керри кивнула.
— Ты поступил очень умно: воспользовался липучкой, чтобы подать сигнал.
— Какой сигнал? Я просто пытался выглянуть в окно.
— И все-таки это вышло хорошо. — Керри высунула голову за дверь. — Бежим! — И они выскочили из хлева.
К тому времени, когда ребята снова оказались за изгородью, дождь закончился. По дороге Пинг рассказал о Мак-Грудере и токсичных отходах.
Грег был потрясен этим рассказом и хотел немедленно заявить в полицию. Спасение сына китайского1 дипломата и разоблачение банды экологических преступников — это же настоящий подвиг!
Но не все шло так, как им хотелось. Грег понял, что дела плохи, когда увидел старика, то есть мистера Мак-Грудера, вылезавшего из пикапа. Его руки были испачканы синей краской. Мак-Грудер начал что-то говорить шерифу и Лукасу Миллеру. Увидев ребят, взрослые явно не обрадовались им.
— Это они! — закричал Мак-Грудер. — Я застукал одного из них, вон того китайского парнишку, когда он прятался в моем хлеву. Он пробыл там всю ночь. Я запер его как нарушителя законов. Он все твердил о какой-то шутке. Только я хотел позвонить в лагерь, когда второй псих, вон тот, — он указал на Гре-га, который все еще держал в руках свое оружие, — начал стрелять в моих коров из пистолета с краской.
Мистер Миллер нахмурился:
— Ты стрелял краской в коров?
— Да, — признал Грег. — Но это была самозащита.
— Они похитили Пинга, — добавила Керри. — Они собирались убить его.
— Убить? — Мистер Миллер, казалось, был потрясен. — Но почему?..
— Из-за токсических отходов, — сказал Грег. — Мак-Грудер и кто-то из вожатых замешаны в этом. Мы думали, что это пришельцы, поэтому ничего никому не сказали. Но это были не пришельцы, а просто люди в специальных костюмах, они закапывали эти отходы! — Грег и сам чувствовал, как глупо это звучит, но продолжал рассказывать. — Когда Пинг пробрался ночью на ферму, они схватили его. Я стрелял в коров, чтобы отвлечь внимание.
— Лукас? — Шериф прочистил горло, потом посмотрел на Пинга. — Это не тот самый мальчик, который в прошлом году подкинул в девичий туалет шутиху?
— Он самый, — саркастически отозвался мистер Миллер. — Вряд ли его родители обрадуются, когда им расскажут о поведении их сына.
Грег, Керри и Пинг стали горячо доказывать свою невиновность.
— А вы обыщите его ферму, — потребовала Керри. — У самого озера. Там же закопаны тонны ядовитых отходов. Какие еще доказательства вам нужны?
— Замолчите и идите в столовую, — приказал шериф. — С вами мы еще разберемся.
Полчаса спустя за ними пришел Подлиза Тодд Гришэм.
— Я слышал, что у вас, ребятки, большие проблемы, — вкрадчиво сказал он. — Это вам за то, что пропустили гонки на каноэ.
— Гонки на каноэ? — Грег и позабыл об этих гонках, бывших для Тодда главным событием недели
— Вот-вот. И не говорите, что пропустили их из-за дождя. Он начался, когда мы уже почти закончили. Так что о вас, прогульщики, будет объявлено на сборе. А теперь идемте.
Шериф и его помощник, ожидавшие снаружи, препроводили ребят к обнесенной веревками палатке Грега и Пинга.
Когда шериф отвязал веревку, Грег осмотрелся и заметил след чьей-то ноги.
— Кто-то побывал в нашей палатке, — прошептал он.
Керри тоже увидела этот след — отпечаток обуви большого размера, вдавленный в грязь возле левого клапана палатки. Она бросилась вперед и склонилась над этим следом, чтобы никто его не затоптал.
— Ждите здесь, — приказал шериф, затем полез в палатку.
Шериф начал обыск с одной стороны, его помощник — с другой. Когда помощник дошел до умывальных принадлежностей Грега, он тщательно перетряхнул их, потом повернулся к своему начальнику.
— Ладно, ребята. Игра окончена. — Шериф залез в пакет с умывальными принадлежностями и достал оттуда флакончик с красной жидкостью и пипеткой на горлышке. — Так вот кто хотел повести следствие по ложному пути!
Грег был потрясен.
— Это не мое, честно. Меня подставили.
— Подставили? Ты слишком много смотришь телевизор.
— Нет. — Грег указал на отпечаток ноги. — Видите? Это доказательство. Кто-то был здесь после того, как кончился дождь. Они зашли за ваше ограждение и подбросили это в мой пакет.
Но шериф не слушал.
— Мы проведем анализ, сравнив это с образцами капель на земле. А вы трое скорее всего будете исключены из лагеря, а может быть, вас ждет кое-что и похуже…
Шериф с помощником ушли, оставив Грега, Керри и Пинга сокрушаться о будущем.
— Это нечестно, — пробормотал Пинг. — Они зарывают тонны отравы, похищают меня, пытаются убить, а под арест попадаем мы. Грег, что ты делаешь?
Грег склонился над следом ноги.
— Мы должны каким-то образом использовать этот след в качестве доказательства. Где справочник?
Керри вытащила из кармана тонкую книжицу. Грег взял ее, уселся на свою раскладушку и открыл нужную страницу.
— Нам надо сделать слепок следа и сравнивать его с обувью всех, кого можно заподозрить.
— Вероятно, нам следует сделать отпечаток, — согласилась Керри. — Но мы уже знаем, кто из вожатых — предатель.
Грег удивился:
— И как же мы это узнали?
— Методом исключения, — ответила она. — Теперь мы знаем о подозреваемых еще кое-что. Думаю, двоих из трех мы можем спокойно отбросить.
Можете ли вы исключить двух из подозреваемых? Перечитайте рассказ и попробуйте сузить круг подозреваемых до одного человека. Когда вы решите, что вам это удалось, посмотрите ответ на стр. 159.
Информацию о "Следах" вы найдете в "Справочнике следователя".
3. УЛИКА
Г per счистил остатки земли с гипсового слепка. — Это "Суперсоник Флайер", — заявил он, указывая на двойное "С", вплетенное в узор подошвы. — Совсем новенькие.
Не обменявшись ни словом, все трое синхронно подумали о новой паре "Суперсоник Флайер, которые Лукас Миллер получил по почте в понедельник.
— Это не он! — закричал Пинг. — Этого не может быть! Мне плевать, что там говорят ваши отпечатки. Вы не знаете мистера Миллера! Я в этом лагере уже третье лето…
Что-то ударилось о тент, заставив всю палатку вздрогнуть, а ребят — подскочить.
— Эй, Пинг-Понг! — закричал кто-то. Ребята узнали этот громкий голос. Он принадлежал Батчу Кливеру, капитану красной команды, он приезжал в лагерь четвертый год. — Доигрался в свои шуточки, а? Из-за тебя и им достанется.
Никто не ответил ему и даже не выглянул из палатки, чтобы посмотреть, что он такое швырнул.
Ребята все обдумали и составили план. Лучший способ доказать свою правоту — это выставить на всеобщее обозрение токсические отходы.
— Мы вернемся к озеру и будем копать, — предложил Пинг. — Нам надо добраться всего лишь до цемента. Все сразу заинтересуются, зачем это у Мак-Грудера возле озера зарыт цемент.
Ближе к вечеру они упаковали рюкзаки и выползли из палатки через задний клапан.
— Как насчет пистолета с краской? — прошептал Грег.
— Пистолета? — поморщилась Керри. — Мы уже один раз из-за этого влипли. — Но оба мальчика настаивали, и вылазка началась с того, что они похитили из палатки-хранилища пистолет с красной краской, респираторы и пластиковые перчатки.
Пинг привел их прямо к озеру, и они быстро отыскали большой участок свежевскопанной земли. Несмотря на то что токсичные отходы были погребены под грудой цемента, Керри заставила всех перед началом работы надеть респираторы и перчатки. Они по очереди орудовали лопатой, выгребая землю, пока не выкопали яму глубиной по пояс.
Была очередь Пинга копать; на середине очередного броска он замер, услышав шум.
— Что такое? — Все трое прислушались. Шум повторился, на сей раз громче. Собачий лай. Злобное гавканье становилось все громче, приближалось. — О нет! Пес Мак-Грудера!
Пес неожиданно выскочил на открытое место, обогнув рощицу. Он заметил их в тот же момент, когда они увидели его, и резко затормозил, остановившись метрах в шести от ребят. Угрюмый волкодав смотрел на них, из его пасти капала слюна, шерсть на загривке встала дыбом.
Целую минуту ничего не происходило — пес только рычал и взлаивал. Керри уголком глаза видела Грега. Он смотрел на пистолет с краской.
— Грег, не делай этого. Он знает, что такое оружие. Ты не успеешь даже прицелиться — он прыгнет на тебя! — Потом она повернулась к Пингу: — Что ты делаешь?
Пинг снял респиратор и теперь медленно тянулся за рюкзаком.
— Хочу достать кексы.
— Как ты можешь есть в такое время? Пинг запустил руку в рюкзак, не сводя глаз с пса.
— Хороший мальчик, — мягко сказал он. — Китайские собаки всегда голодны. Ты тоже голоден? — Он медленно достал кекс, развернул его и протянул псу: — Угощайся, песик. — Осторожным движением кисти он бросил кекс, и тот упал в нескольких сантиметрах от измазанных в грязи мощных передних лап волкодава.
Пес обнюхал кекс, потом вскинул голову, словно ожидая какого-то подвоха.
— Бедное животное. Тебя уже обманывали, да? Угощайся, все в порядке, песик.
Волкодав понюхал еще, а потом одним быстрым движением проглотил кекс.
— Хороший мальчик, — сказал Пинг. — Хочешь еще?
Пес склонил голову и словно бы улыбнулся.
За первым кексом последовал второй, а потом — три полоски вяленой говядины. Все то время пес не двигался, только тянулся за очередным лакомством.
— Больше нету, — сказал наконец Пинг. — Прости. Не надо меня есть.
Волкодав снова склонил голову и заскулил. Потом, так же быстро, как появился, он повернулся и побежал прочь.
Когда он скрылся за пустой будкой сторожа, ребята перевели дух.
Керри села на камень, ее колени дрожали.
— Думаю, нам надо копать дальше. Хотя до сих пор мы еще ничего не нашли. — И сразу же после этого она кое-что увидела. Это "кое-что", лежащее глубоко в кустах малины, оказалось красной бейсболкой, порванной и вылинявшей от непогоды.
Грег склонился над кустом.
— Наверное, это кого-то из экологических бандитов, — предположил он. Но Пинг напомнил ему, что те были одеты совсем по-другому. — Ну, тогда, наверное, Мак-Грудера. Похоже, она лежит тут уже не один месяц.
На руках у Керри все еще были перчатки, поэтому она осторожно взяла кепку и положила ее в большой пластиковый пакет.
— Это может оказаться уликой. Парни, продолжайте копать. Мне надо нарисовать план места преступления.
— Зачем? — спросил Грег. — Какой от этого толк?
— На будущее. Чтобы напомнить нам, в случае чего, что где находилось — где были мы, где лежала кепка и так далее.
Керри достала из рюкзака карандаш и блокнот, снова села на камень и стала рисовать. Это заняло некоторое время, поскольку она хотела отобразить все настолько точно, насколько это было возможно. Она едва успела положить блокнот обратно в рюкзак, как снова показался бегущий к ним пес.
— Ох, только не это! Он бежит за добавкой.
— Нет. Он уже что-то нашел сам, — заметил Пинг.
Пес остановился снова, на сей раз под дубом. Предмет, который он держал в пасти, был длинным и белым, с выступающими закруглениями на обоих концах. "Похоже на палку", — подумала Керри, и тут ее желудок сжался.
— Это кость!
— Он хочет поиграть. — Пинг сделал шаг навстречу, но пес вздернул верхнюю губу и зарычал.
— Не надо к нему подходить. — Грег схватил Пинга за ремень и оттащил назад.
Пес перестал рычать и выронил кость. Потом он гавкнул, обежал вокруг кости и помчался прочь.
Кость лежала среди травы и листьев.
— Похоже, это была нога, — заключила Керри. — Слишком длинная для кости животного.
Ребята понимали, что она имеет в виду. У обоих вытянулись лица.
— Ничего себе, — промолвил Грег. —
Полагаю, ты хочешь и ее забрать в качестве улики?
— Угу. — Керри вытянула самый большой пластиковый мешок из всех, какие у них были, и аккуратно подняла кость. На нее налип всякий мусор. — Сухой гравий, почва, собачья шерсть, дубовый лист, колючка с малины… — Она постаралась, чтобы все это попало в мешок, но гравий и почва были такими сухими, что большая их часть осыпалась с кости. Однако Керри подняла и эти крохи, ссыпав их в пакет из-под сандвичей.
Начинало темнеть. Они устали и проголодались.
— Я не думаю, что нам удастся докопать до цемента, — сказал Пинг, сдаваясь.
Керри и Грег согласились и начали собираться.
— Что, если это действительно человеческая кость? — спросила Керри. — Вы же помните, тут несколько месяцев назад исчез один местный житель.
Она пыталась подбодрить друзей, но ничего не получалось.
Они сняли маски и перчатки и направились в лагерь той же дорогой, которой пришли сюда. Вскоре они увидели изгородь и, облегченно вздохнув, двинулись прямо к ней.
— Стоять, не двигаться! — Это был голос из их кошмаров — голос Мак-Грудера. — Вы, детки, так ничему и не научились, да? — Он стоял прямо перед ними, выйдя из-за дерева. Ружье он держал на сгибе руки. — Что вы делаете на моей земле?
— Ничего. — Голос Пинга дрожал, рука судорожно стискивала лямку рюкзака.
Мак-Грудер увидел это и усмехнулся.
— Ничего, да? Положи пистолет. — Грег только через секунду осознал, что продолжает держать пистолет с краской. Он положил его на землю. — Что вы запихали в рюкзак?
Прежде чем они успели вымолвить хоть слово, он протянул руку и выхватил рюкзак. Потом, сев на пень, открыл его, продолжая свободной рукой держать ружье нацеленным на них.
— Так, что у нас тут? — Пошарив внутри, он вынул пластиковый мешок и повернул его к свету. — Старая кепка. Смахивает на…
Улыбка пропала с его лица. Он злобно посмотрел на ребят, потом снова полез в рюкзак. Еще один пластиковый пакет, почти такой же длинный, как сам рюкзак.
— Кость, — сказал Мак-Грудер. В течение очень длинной минуты он сидел молча, переводя взгляд с пластиковых мешков на своих пленников. Когда он наконец заговорил, голос его был хриплым. — Где вы это взяли?
— У озера. Там, где вы это оставили, — ответила Керри.
У Мак-Грудера был такой вид, словно его только что треснули по голове.
— Откуда вы узнали о Сэмми? Сэмми. Керри догадалась, что это и есть тот исчезнувший местный житель. Она обратилась к Грегу:
— Я говорила вам, что это человеческая кость. Сэмми, наверное, тоже видел, как эти бандиты зарывали отраву.
Мак-Грудер вскочил и вскинул ружье.
— Ах вы, чертовы умники! Ладно, детка, положи это все в мешок. Медленно и осторожно.
Керри повиновалась.
— Мак-Грудер! Что вы тут делаете? — Ребята повернули головы и увидели Лукаса Миллера, глядящего на них поверх изгороди. Судя по всему, директор лагеря решил взять в свои руки контроль над происходящим. — Положите ружье!
Пинг засмеялся и толкнул в бок Керри.
— Я же вам говорил! Мистер Миллер, я рад вас видеть.
— Заткнись! — рявкнул Лукас Миллер. Мак-Грудер по-прежнему целился в ребят из ружья.
— Кажется, могила оказалась не очень-то глубокой, Миллер. Они выкопали кости Сэмми.
— Черт! — сказал Лукас. — Я не подряжался лезть в это дерьмо!
Хотя ребята уже вычислили, что предателем был именно мистер Миллер, они все же были ошеломлены. И во время этого потрясенного молчания Грег не упустил свой шанс и воспользовался им. Он прыгнул вперед, схватил рюкзак одной рукой, а вторую вытянул вперед, чтобы опереться об изгородь.
Через секунду он был уже внутри лагеря и мчался по лесной тропе. Примерно через каждые тридцать метров тропинка раздваивалась, и он, почти не думая, выбирал направление. Теперь он в любую минуту может найти одного из вожатых и оказаться в безопасности. Мак-Грудер и Миллер не будут убивать Керри или Пинга, пока не схватят его.
Еще несколько быстрых поворотов, и он выскочил на открытое место. Впереди был овраг и подвешенный через него веревочный мостик. Грег глянул на каменистую расселину внизу, затем на противоположный край. Там стоял фермер
Мак-Грудер, запыхавшийся, но довольный, с ружьем под мышкой.
— Брось мне рюкзак, мальчик.
Грег посмотрел назад, думая удрать. Но там уже стоял рычащий волкодав, его передние лапы упирались в край мостика.
— Похоже, ты оказался между псом и его хозяином, — рассмеялся Мак-Грудер. — Руфус, молчать! — Руфус рыкнул еще свирепее. — Ладно, мальчик, кинь мне рюкзак, и я не стану стрелять.
— Вы не посмеете выстрелить, — крикнул Грег.
— О нет, я целился не в тебя, я целился в Руфуса. Все знают, какой это злой пес. Понимаешь, ведь Руфус напал на тебя. Я пытался спасти твою жизнь. К несчастью, я промазал и попал в тебя. Но этого еще можно избежать. Брось мне рюкзак.
— Нет. — Грег слышал, как где-то вдали перекликаются люди.
— Ладно, мальчик. Я терпеть не могу стрелять. Этот пес бесится от выстрелов. — Оскалившись, Мак-Грудер поднял ружье и прицелился. Руфус увидел ружье, направленное в его сторону, и действительно взбесился.
Грег едва успел заметить, что произошло, — так быстро это случилось. Только что пес был здесь, с пеной у рта, а через секунду он уже оказался на другой стороне оврага.
— Нет, дурной пес! — Мак-Грудер отбросил ружье и вскинул руки, защищая горло. Но пес уже был на нем, он рычал и кусался.
Крики Мак-Грудера были приглушены прижатыми к лицу руками, и только поэтому Грег услышал выстрелы. "Чпок! Чпок!" — спина Руфуса внезапно стала красной. "Чпок! Чпок!" — еще два красных всплеска, один — на груди Мак-Грудера, другой — на морде пса.
Руфус побежал прочь, сконфуженно подвывая, а Мак-Грудер рухнул на землю, крича:
— Меня застрелили! Я умираю!
Грег осмотрелся и осознал, что стрелок стоит на дальней стороне оврага.
— Керри!
— Я по-прежнему ненавижу эту игру, — сказала Керри, опуская пистолет с краской. — Но я действительно хорошо умею в нее играть.
Родители Керри и Грега приехали в тот же вечер, предполагая, что им придется забирать домой исключенных из лагеря детей. Вместо этого они обнаружили, что директор лагеря заключен в наручники, а шериф серьезно обсуждает что-то с членами Клуба Детективов.
Шериф был настроен дружелюбнее, чем когда-либо.
— Я отослал ваши пакеты в Вашингтон. Судебный эксперт исследует частицы мусора, оставшиеся на кости. Это поможет нам узнать, где закопано тело. — Он откашлялся. — Могу я спросить, что это?
Керри развернула перед ним свой план места преступления.
— Это карта, которую я нарисовала. Район, где мы нашли кепку. — Она показала пальцем на отметку на карте. — Я обследовала кость, прежде чем положить ее в пакет. И, мне кажется, я знаю, где находится тело.
— Как это может быть? — Шериф взял себя в руки. — Ладно, мне далеко до вас, юные детективы. Не можете ли вы поделиться со мной своими умственными построениями?
Изучите план Керри и сравните его с уликами, которые она нашла на кости. Можете ли вы обнаружить, где зарыто тело Сэмми? Когда решите, что обнаружили, загляните в ответ на стр. 159.
Информацию о "Планах места преступления" вы найдете в "Справочнике следователя".