В доме Арикдамиса я допиваю пиво и размышляю. Главным образом о том, что неплохо бы выпить еще пивка, но не забываю и о дочери Демельзы. Почему она в опасности? Насколько всем известно, она сидит дома, будучи примерной дочерью, на всем свете у нее нет врагов. Внезапно ее лучшая подруга убита, и ей самой грозит опасность. Этому нет объяснения. Мое расследование, увы, не дало ни малейшего намека на какие-то необычные события с ее участием. Ни постыдная любовь. Ни скрытые деловые интересы. Вообще никаких тайн, насколько я могу судить.
Мои раздумья переходят на ее семью. С ее братом мое знакомство шапочное. По всем отзывам он приличный молодой человек. Его ждет хорошая женитьба. Хотя, возможно, и не столь хорошая, как ему представляется, размышляю я, вспоминая о вдруг обнаруженных финансовых затруднениях барона Возаноса. Это заставляет меня хмуриться. Не нравится мне, что у Возаноса проблемы с деньгами. Финансовые затруднения приводят к преступлению. Но опять же, при чем здесь Мерлиона? Никак не представляю.
Ищу в погребке пиво. Пива там нет. Арикдамис явно отказывается пополнять запасы, пока я в его резиденции. Никудышный способ принимать гостей. Тащусь наверх, пораженный неожиданным приступом меланхолии. Мне бы следовало сидеть в 'Секире Мщения', пить пиво и травить военные байки с Гурдом. Я скучаю по Гурду, этому старому варвару. В коридоре мне попадается Лисутарида.
- Фракс. Что за унылая физиономия?
- Тоскую по Гурду. И по 'Секире Мщения'. И по распитию пива с друзьями.
Лисутарида удается проявить толику участия, чего я от нее ожидал.
- Выпей вина со мной, - предлагает она.
Моя печаль настолько горька, что я не способен даже изобразить энтузиазм.
- Я - плохая замена? - спрашивает чародейка.
- Ты не плохая замена, Лисутарида. Но я нуждаюсь в пиве в таверне. И в людях для обмена боевыми историями.
Волшебница незло смеется.
- Я тоже скучаю по старым друзьям, - говорит она. - Ты бы удивился, узнав, сколько часов мы провели с Тирини, сплетничая. Но я была во множестве битв. Как и Макри, учти это. Возможно, мы могли бы поделиться друг с другом парочкой воспоминаний?
От входной двери раздается звук ключа. Это Макри.
- Лисутарида! Генерал Хемистос пытался поцеловать меня! И он пригласил меня в свой особняк на ночь!
- Что? Правда? Расскажи подробности, - волшебница виновато смотрит на меня. - Похоже, военным байкам придется подождать.
- Да все нормально. С вашим делом это не сравнится, скорее всего.
Лисутарида и Макри уходят поболтать о мужчинах своей жизни. Я отправляюсь в свою комнату и ложусь на кровать, уставясь в потолок. Пытаюсь думать о расследовании, но теряю концентрацию и вместо этого размышляю о Турае, и о 'Секире Мщения', и о распитии пива с Гурдом, и о карточной игре с капитаном Ралли. Это заканчивается тяжелым сном и ранним пробуждением. Быстро одеваюсь и следую в общественные бани для продолжительного купания, которое поставит меня на ноги. Сегодня у меня плотное расписание. Во-первых, я намерен расспросить баронессу Демельзу о благосостоянии ее семьи. После вернусь в Королевский Архив продолжить чтение. Также мне нужно поговорить с Цетеносом о документах, имеющих отношение к судебному разбирательству барона Возаноса, которые, видимо, пропали. Далее, в полдень, мне надо быть на соревновании для следующего боя Макри. Макри выпало сражение с Парасасом Ниожцем, который победил ее в групповом бою. На этот раз она жаждет реванша, решив стереть из памяти позорное поражение.
По пути в бани налетаю на барона Гиримоса. Он сердечно приветствует меня.
- Фракс Турайский! Ты отличаешься славным аппетитом. Не составишь мне компанию за завтраком?
Не собираюсь отказываться от лестного предложения, хотя и озадачен, зачем это барону бродить по Элату с намерением перекусить в таверне. Вполне же возможно, что как у зажиточного барона, у него имеется своя кухня. Вскоре барон раскрывает мне причины.
- Ты не поверишь, в каком состоянии сейчас мой дом. Повсюду родственники. Родня жены, в основном. Дармоеды и тунеядцы. Терпеть их не могу, но ты знаешь, каковы жены. Ты же знаешь, каковы жены?
Объясняю барону, что моя бросила меня много лет тому назад.
- Чудесные новости! - восклицает он. - Вот бы и моя пропала и своих родичей прихватила с собой. Нормально поесть нельзя, со всеми этими стервятниками за столом, что лишают меня еды. И выпить как следует не могу - с моей-то дочерью, фыркающей всякий раз, как я тянусь к бутыли. - Барон останавливается, увидав здание впереди. - 'Развеселый Бандит'? Что это за место?
- Подают хороший эль, - говорю я ему. - И неплохие пироги с говядиной.
- Прекрасно! - кричит барон и следует прямо туда. Вряд ли в 'Развеселого Бандита' захаживают представители высшего класса, но барона Гиримоса это не останавливает. В утренние часы таверна пуста, за исключением женщины, протирающей столы, и мужчины, выкатывающего бочку пива к стойке.
- Нам срочно нужна еда и выпивка! - кричит барон.
- Простите, но мы еще не открылись...
Барон достает кошель и швыряет несколько золотых монет на стойку.
- Две кружки вашего знаменитого эля и столько пирогов с говядиной, сколько уместится на тарелке, - говорит барон. - Речь идет о большой тарелке. Если одной не хватит, сгрузите их на поднос.
Мужик за стойкой сгребает золото.
- Сию же минуту, - говорит он и принимается выкрикивать распоряжения невидимым личностям на кухне позади. Этот барон мне нравится гораздо больше, чем кто-либо из встреченных мной в Самсарине. Мы занимаем стол у окна, добротная часть обстановки, созданная для принятия пищи и напитков голодающими. Когда начинают прибывать пироги, принимаемся за дело. Барон Гиримос опустошает флягу эля одним долгим глотком.
- Надеюсь, ты не из тех людей, кто считает, что не следует пить по утрам? - говорит он.
- Что же в этом плохого?
- Именно это я и сказал своей дочери вчера! - кричит барон. - Но она не стала слушать. Официант, еще эля. Холодный фазан в кладовой имеется? Нет? Утка? Годится. Тащи все вместе.
К этому времени несколько подавальщиц снуют туда-сюда, вынужденные суетиться из-за неожиданного появления богатого барона. Появляются миски с овощами, исходящие паром, далее хлеб, сыр и холодная утка. Гиримос дал указания приносить все, как только будет готово.
- Несколько недель не ел нормально, - восклицает он и запихивает в рот здоровенный кусок. - Повсюду эти проклятые родственники.
Я приканчиваю вторую кружку эля, временно отвлекаясь на копание в миске с ямсом, сдобренным маслом, а затем возвращаюсь к пирогам с говядиной.
- Неплохой пирог, - говорит барон, - Много мяса. Удовлетворительно. Не такой, как эти дурацкие мелкие штучки, которые моя жена получает от своего модного повара. Напоминает о пирогах, которыми нас снабжал интендант во время кампании в Грикуре. Мужчине необходимо хорошо питаться, когда небо изливается драконами. Бывал в Грикуре?
- Был там на войне, - говорю я. - Провел свою фалангу весь путь по холмам Драконьей кости.
- Я тоже был на холмах Драконьей кости! - с энтузиазмом говорит барон. - Еще молодым офицером. Немногие орки могли выстоять перед моим конным дивизионом, скажу я тебе. Но было непросто. Помню, нас превосходили числом в четыре раза при штурме холма Черное Крыло, и дан был приказ отступать. 'Что за дела?' - сказал я. - 'Отступать? Девятый дивизион самсаринской кавалерии не отступает!' Я приказал горнисту трубить наступление... Подавальщица, где эль? Мы здесь изнемогаем от жажды!
Подавальщица спешит с двумя более глубокими кружками. Она удаляется с улыбкой, благодарная щедрым чаевым барона.
- Продолжайте носить эль, - кричит он ей вслед. - Где я остановился? Ах, да, горнист. Я велел ему трубить наступление, и прямо в этот миг он получил стрелу в горло. Упал с лошади и затих. Так что я сам взял горн и протрубил сигнал. Ты бы видел нас, ринувшихся вверх на холм! Орки сбежали, как только увидели, что мы приближаемся.
- Я тоже был на Черном Крыле! - говорю я. - С южной стороны, в пехоте. - Беру солонку и перечницу и передвигаю их по столу, обозначая позиции наших войск. - Когда я вел фалангу вверх по склону, неожиданно холм занял четвертый оркский полк, поддерживаемый драконом! - Я беру небольшой стаканчик, показывая им оркские силы, и начинаю выдвигать перечницу.
- Я был здесь, в кавалерии, - говорит барон, беря ложку и размещая ее позади вилки, представляющей собой группу западных волшебников.
- Не то, чтобы от колдунов было много толку, - добавляет барон.
- И никогда нет! Вся тяжелая доля достается солдатам! - Замечаю, что моя кружка пуста и, похоже, что на столе поубавилось пирогов. Открываю рот, чтобы взреветь о добавке, но теперь кухня заработала вовсю, и подавальщицы уже направляются к нам. Утро в самом разгаре, стол утопает под грудой приправ и посуды, по мере того, как мы с бароном воссоздаем кампанию на холмах Драконьей Кости в Грикуре, где битва у Черного Крыла была всего лишь одним из множества волнующих событий, хотя и тем, в котором героические деяния моей фаланги широко прославились. В какой-то момент барон оказывается на ногах с длинным батоном в руках, показывая лучший способ скинуть противника с лошади, а я беру поднос и использую его как щит, демонстрируя, как вел своих людей против отборных частей четвертого оркского полка. Приближается время обеда, и в таверне больше посетителей, хотя нам до них нет дела.
- Что скажешь, если мы откупорим бутылочку кли? - предлагает барон. - Смоем вкус пищи, прежде чем приступать к десерту?
Звучит превосходно. Давно я уже не пропускал стаканчик кли, сильного, огненного спирта, который гонят по всему Западу. Качество может меняться от места к месту, но владелец 'Развеселого Бандита' приносит нам бутылочку, изготовленную горными монахами, а он не так уж плох.
- Хороший кли! - говорит барон, стуча стаканом по столу. - Напоминает вкус того, что я глотнул сразу после марша с Черного Крыла в долину Солнечного Ужаса. Ты был в этой долине?
- Провел свою фалангу прямо по ней.
- Великолепно! - кричит барон. - Конечно, нам пришлось пройти через множество боев, что позволило двигаться пехоте. Орки были тут, - барон берет солонку, - а мы вот здесь. И только собрались атаковать, как, черт меня дери, если не самый огромный дракон из тех, что ты когда-либо видал, не обрушился прямо на долину, извергая пламя из пасти, и с колдуном на спине, расшвыривающим заклятья во все стороны!