Макри и я направляемся к Большому Биксо. Подготовка к предстоящим увеселениям идет полным ходом, все вокруг готовится к полуночному финалу.
- Макри, видишь парня, идущего мимо пивного шатра?
- Тот, что с повязкой на руке?
- Это один из тех, кто напал на меня в переулке. Он был в шлеме, но я узнаю его по рыжим волосам. И его увечье. Ты готова немного размяться?
- Запросто. Нам следует его прикончить?
- Мимо. Хочу узнать, кто приказал напасть на меня.
Мы крадемся за тем человеком на расстоянии, пока он идет вдоль ряда шатров, неспешно покидая фестиваль и направляясь в город.
- Собираешься задавать ему вопросы? - спрашивает Макри.
- Да.
Макри замедляет шаг.
- Я не буду этого делать.
- Что, черт побери, означает твое 'я не буду этого делать'?
- Знаю, что у тебя на уме. Ты хочешь, чтобы я изобразила оркскую женщину-демоницу и напугала его.
- Тебя это волнует?
- Ты же знаешь, мне это не по душе. Это унизительно.
- Погоди, Макри, ты же проделывала такое раньше. Просто убедись, что остроконечные уши видны, и что в твоих глазах - безумный блеск. Да, именно так, это то, что надо. Теперь поторопимся, пока он не скрылся.
Мы остановили нашу жертву на темной дорожке между последним шатром и первой постройкой Элата, сумев застать его врасплох. Хватаю его и скручиваю позади дерева, затем обнажаю клинок.
- Ты пытался меня убить, - говорю я. - Я хочу знать, почему.
- Отравляйся в ад.
Человек делает шаг в сторону, как если бы пытался сбежать, но я прижимаю меч к его груди.
- Ты работаешь на Большого Биксо?
Он с вызовом глядит на меня.
- Я ничего тебе не скажу, пузан.
- Может, тебе придется по нутру мой меч в твоем сердце?
- Ты этого не сделаешь, турайская собака. Только не когда ты работаешь на Лисутариду. Ты же не можешь навлечь на нее неприятности, не так ли?
Он попадает в точку. Не ожидал, что он настолько осведомлен.
- Я, может, и нет, - говорю я ему, - но вот она определенно сумеет.
По сигналу Макри появляется из-за дерева. Ее длинная, пышная шевелюра растрепана, раскидана по лицу и плечам, и глаза сверкают безумием. Она извлекает черный оркский клинок. Мрачное, отталкивающее оружие. Вместо того чтобы отражать свет, оно, казалось, поглощало его. Одним неуловимым движением она хватает парня за волосы и приставляет острие к его глотке.
- Этот меч был выкован демонами в оркском горне у подножия проклятой горы Заракс, - рычит она. - Он выпьет твою душу и отправит в оркскую преисподнюю. Полчища проклятых орков будут вечно измываться над тобой.
Макри использует другую руку, чтобы отбросить волосы.
- Видишь эти уши? Они становятся острее с каждой человечьей душой, что я пью! Умри, человек, и познакомься с оркской загробной жизнью!
Макри заносит меч. Парень в ужасе вопит.
- Не дай ей прикончить меня! Это Магранос послал за твоей головой!
- Кто такой Магранос?
- Главный управляющий барона Возаноса.
- Почему он приказал убить меня?
- А я почем знаю? Он просто хотел твоей смерти. Убери от меня подальше этого демона.
Я киваю Макри. Она убирает клинок. Человек бросается в бега и исчезает без оглядки.
- Отлично сработано. Ты его здорово напугала, - хвалю я Макри. - Убрать волосы было шикарным приемом.
- Это так унизительно, - говорит она. - Я ведь даже не верю, что оркский ад существует. - Мы продолжаем путь. - Так что ты узнал?
- Ну, я не уверен. Магранос, главный управляющий барона Возаноса? Почему вдруг барон вознамерился убрать меня с дороги?
- Его дочь выходит замуж за сынка Демельзы, разве нет?
- Верно. Выглядит так, словно ему не по душе, что я кругом навожу справки.
Замечаю, что Макри не спешит совать меч в ножны, что ей несвойственно. Обычно она держит его там. Один лишь вид нечистого оркского лезвия может вызвать недовольство и отвращение на Западе.
- Зачем ты разглядываешь свой меч?
- Размышляю о его силе. В действительности он не может никого отправить в оркскую преисподнюю, но он весьма могущественный. Его выковали под горой Заракс. Орки говорят, будто клинки, вышедшие из того горнила, могут разрезать все что угодно, даже предметы, защищенные колдовством. - Макри обнажает свой второй меч, яркий серебряный клинок с Эльфийских островов.
- Могут ли эльфские мечи также преодолевать волшебство?
- К чему ты клонишь?
- Ни к чему, - говорит Макри, убирая мечи. - Просто интересуюсь.
Я с подозрением гляжу на нее.
- Намереваешься сокрушить что-то волшебное?
- Нет.
- Хорошо, убедись, что ничего такого не замышляешь. Мы и без того по уши в неприятностях.
Макри прячет мечи в ножнах. Эльфийский клинок был даром эльфов Авулы, а что касается оркского меча, она то ли выиграла его, будучи гладиатором, то ли прихватила с собой в качестве военного трофея, когда устроила всеобщую резню при побеге на Запад. Не уверен, что именно. Она может заполучить другой прекрасный клинок, если победит в состязании, - как часть приза.
Дом Арикдамиса пустует. Все слуги отправились на фестиваль. Озираюсь в кладовке в поисках хоть какой-нибудь еды. Был ранний вечер.
- Глянь, - говорит Макри, - я нашла для тебя пива на кухне.
Принимаю его с благодарностью.
- Тебе следует выспаться, - предлагает она.
- Не думаю, что на это есть время. Лисутарида встречается с королем. Мы должны быть там же. И нам все еще нужно навестить Большого Биксо перед финалом.
- У нас полно времени, - говорит Макри. - Я тебя разбужу.
Гляжу на Макри, затем пожимаю плечами и укладываюсь на кушетку, где мирно дремлю какое-то время. Когда Макри расталкивает меня, снаружи уже темно. Я зеваю, потягиваюсь и пристегиваю меч перед тем, как возобновить путешествие. Хотя в Элате сейчас и мрачно, свет достигает этих мест благодаря факелам и кострам с турнирного поля. Макри просит поделиться с ней моими новыми мыслями по поводу дела, над которым я тружусь.
- Есть кое-что. Думаю, мне известно, что происходит. Но необходимо повторно посетить Королевский Архив.
- Завтра я пойду с тобой, - говорит Макри.
- Если ты победишь, ты все еще будешь праздновать.
- Я не буду.
- Ты просто обязана веселиться.
Мы идем дальше мимо дерева, у которого Макри устрашала моего обидчика.
- Я знаю, что ты освободила дракона.
- Ничего я не делала. И как ты вообще мог что-либо знать?
- Когда ты притащила мне пива и уговаривала вздремнуть, я сказал себе - это верный знак, что ты желаешь избавиться от меня на какое-то время. И когда ты интересовалась, могут ли твои мечи прорубаться сквозь чары...
Я останавливаюсь и поворачиваюсь к своей спутнице.
- Итак, что же произошло?
- Это заняло время. Но я управилась с канатами и ветками. Я проделала достаточно большую дыру, чтобы дракон мог выбраться наружу.
- Что случилось потом?
- Он лизнул меня в лицо и улетел.
Я киваю.
- Не говори Лисутариде, - просит Макри. - Ей это могло бы не понравиться.
- То, что ты пошла против прямых указов короля и освободила зверушку, что была его гордостью и радостью? Да, скажу я, ей это могло бы не понравиться.
- Полагаешь, это отразилось бы на ее статусе?
- Думаю, ее бы вышвырнули вон из страны. А тебе пришлось бы несладко, если б король обнаружил, что ты причастна к пропаже его любимца. Было бы чудесно, если б он подумал, что всему виной никчемное магическое искусство Ласата, которое не сумело удержать дракошу.
Я расцениваю действия Макри как до крайности нелепые, и практически связываю с далеко идущими последствиями, но не могу пробудить в себе чрезмерные переживания касаемо этого. Настолько много всего произошло в последние несколько недель, что один мелкий дракон, беззаботно порхающий вокруг, уже не казался чересчур большой заботой. Когда грянет война, что уже не за горами, я встану в середине фаланги с копьем в руке, удерживая щит над головой, в то время как куда более гигантский и смертоносный дракон будет пикировать на меня. Возможно, даже с оркским колдуном на спине, расшвыривающим заклинания.
- Орки скоро выступят, - говорю я. - Если мы до тех пор не выберем себе вождя, нас ожидают неприятности.
- Возможно, все решится на встрече, - полагает Макри.
Это заставляет нас прибавить ходу, прокладывая себе путь через толпы народа, собравшиеся у кромки поля, чтобы попасть в королевскую приемную как можно быстрее. Солдаты охраняют подходы, но пропускают нас после быстрого обыска. Некоторые из них даже поздравляют Макри с удачным выступлением на состязании и желают ей успехов. Возможно, она получит какую-то поддержку. Элупус из Симнии, в конце концов, а Самсарин не ждет ничего хорошего от Симнии.
- Опаздываете, - шипит Лисутарида, как только мы проходим сквозь мраморные врата.
- Моя вина, - говорю я. - Я пил пиво и отсыпался. Что случилось?
- Барон Мабадос жалуется королю, что чистота его состязания была опорочена магией.
- С этим не поспоришь. Ты сообщила ему, что Ласат был тем, кто заварил всю кашу?
- Самсаринские колдуны обвиняют во всем меня.
В этот момент возбужденные голоса баронов перекрывает речь Дарингоса, королевского дворецкого.
- Все это недоказуемо. Соревнование мечников широко известно повсюду. Репутации Самсарина сильно повредит, если люди усомнятся в честности его проведения. Король глубоко потрясен тем, что волшебству позволили вмешаться.
С другой стороны король, восседающий на троне, одобрительно кивает, позволяя нам самим оценить, насколько глубоко его потрясение.
- Что произошло с турнирным волшебником? - спрашивает симнийский посол. - Или он не в ответе за предотвращение подобного рода помех?
- Я сделал все, что в моих силах, - говорит Маркинос Лунный Камень. - Но там было использовано колдовство, значительно превосходящее мой уровень.
Он бросает взгляд на Лисутариду, как будто это все ее вина.
- У вас есть, что сказать по этому поводу, Властительница Небес? - требует ответа Дарингос.
Не желая лишь все отрицать, Лисутарида сама переходит в наступление.
- У меня не было выбора. Гильдия самсаринских волшебников пыталась помешать моему бойцу. Я была обязана защитить ее.
- Что за чушь! - вопит Чарий. - Мы абсолютно ни в чем не виновны. Убежден, что злодейские чары Лисутариды целиком и полностью обеспечили победу ее протеже.
- Макри не нуждалась бы в моей помощи, если бы вы сами на нее не напали.
- То есть, вы признаетесь, что помогали ей? - спрашивает Чарий.
- Никому нельзя использовать магию, - возмущается барон Мабадос. - Я настаиваю, чтобы все прекратили сорить заклятьями на моем состязании.
- Я вот определенно не собираюсь вмешиваться в ход боя, - важно заявляет Ласат.
- Какой вздор, - говорю я, обращаясь к королевскому дворецкому. - Как главный советник Лисутариды, могу подтвердить, что Ласат был наипервейшим зачинщиком. И он явно намеревается продолжать это дело. Он будет сыпать заклятиями на протяжении всего финала, чего бы он тут ни обещал.
- Это возмутительно! - пыхтит Ласат. - Как смеют эти турайские беженцы бросать тень на мое доброе имя? Я требую удовлетворения!
- А я требую, чтобы ты прекратил встревать со своей магией.
- Отныне никаких вмешательств! - подчеркивает Дарингос. - Соревнование должно быть честным.
Чтобы привести в замешательство самсаринцев, симнийцы и ниожцы обрушиваются с критикой на самсаринскую некомпетентность, которая раздражает всех, и угрожают срывом встречи. Чарий Мудрый, от которого, насколько помню, я ни разу не слышал чего-то особо разумного, стучит посохом о пол, дабы привлечь к себе внимание.
- У меня есть предложение, - изрекает он.
- Говорите, Чарий, - просит главный распорядитель. - Ваш совет всегда стоит того, чтобы его выслушать.
- Возможно, наилучшим решением было бы позволить Ласату и Лисутариде поступать, как они пожелают.
- Не улавливаю вашей идеи.
- Позвольте им поддерживать своих бойцов таким способом, как сами захотят. Лисутарида может помогать Макри, тогда как Ласат окажет поддержку Элупусу. Пусть лучшие маг и боец победят. После этого мы приступим к избранию военного вождя. Почему бы им не побороться за это звание?
Барон Мабадос начинает возражать, но юный король выбирает этот момент, чтобы сказать свое королевское слово.
- Мне это нравится. Так мы и поступим. Ласат и Лисутарида могут применять магию для помощи своим бойцам, и кто бы ни победил, я порекомендую его в качестве предводителя нашей армии.
Король улыбается в восторге от своей задумки. Этого достаточно, чтобы убедить баронов. Даже послы не находят возражений. Но в том способе, который вполне удовлетворяет Ласата и Чария, я нахожу неучтенные нюансы.
- Один момент, - вмешиваюсь я. - Лисутариде не составит труда справиться с Ласатом, но что об остальной самсаринской Гильдии волшебников? Состязание едва ли можно будет назвать честным, если все они разом ополчатся против нее.
- Уверен, такого не произойдет, - отмахивается король. - Ласат, такое возможно?
- Определенно нет, сир. Даю слово, что нет, но сам я приложу все силы.
- Неужели мы этому поверим? - я оглядываюсь вокруг в поисках поддержки. Никто не возражает. Судя по всему, король и его бароны безоговорочно верят, что самсаринские колдуны не прибегнут к грязным уловкам. Или делают вид, будто доверяют им, что более вероятно.
- Как вы к этому относитесь, Властительница Небес? - спрашивает король.
Лисутарида, так же как и я, понимала, что нет ни единого шанса на честную игру, но она оказалась в трудном положении. Король доверяет своим магам, так что она будет выглядеть не в лучшем свете, если примется обвинять их, называя бандой мошенников. Будет гораздо хуже, если она откажется от брошенного вызова.
- Для меня это приемлемо, - говорит она.
- Великолепно, - изрекает король Гардос. - Это будет увлекательное состязание.
Собрание разбивается на оживленно галдящие стайки.
- Итак, против нас вся самсаринская Гильдия волшебников, - говорит Лисутарида, когда мы направляемся к выходу.
- Это нечестно, - жалуюсь я. - Не следовало этого допускать.
- Не оставалось другого выбора. Чарий загнал нас в угол. Возможно, он не такой дурак, каким я его всегда считала.
- Макри, - говорю я. - Постарайся победить до того, как множество дурных заклятий обрушится на меня. Это действительно неприятно.
- Самсаринцы сделают своей целью всех нас, - качает головой Лисутарида. - Это обещает быть весьма трудным.
Мы покидаем королевскую приемную, держась в хвосте потока баронов, колдунов, послов, генералов, слуг и чиновников, устремившихся на поле сражения. Облака приобретают багровый оттенок в отблеске пылающих костров. Воздух полон ароматом жарящихся быков, шумной музыкой менестрелей и застольными песнями. Когда мы достигаем кромки турнирного поля, Лисутарида вновь снабжает меня отклоняющими чарами.
- Постарайся действительно отклонять заклинания, хотя бы на первых порах, - советует она. - Вместо того чтобы просто позволять им отскакивать от тебя, как от стенки горох.
Она проверяет защитные амулеты у меня и у Макри. В это время Ласат проделывает подобные манипуляции над Элупусом.
- Я запросто могла бы одолеть его в честной схватке, - заявляет Макри. - Я бы его побила.
Она права. Недавнее выступление Макри на арене было просто потрясающим. Я сообщил бы ей об этом, если бы она уже и так чересчур не хвасталась своей техникой боя.
- Фракс, можно тебя на минутку?
Я оглядываюсь. Это баронесса Демельза в сопровождении слуги, который маячил за спиной вне пределов слышимости.
- Баронесса. У меня не так много времени.
- Я знаю. Но свадьба назначена на завтра, а Мерлиона все еще опасается покидать дом.
- Считаю, это весьма здраво.
- Ты не можешь представить, какие проблемы это вызывает. Мой супруг заявляет, что теряет терпение. А сын просто не понимает, почему она не является на его свадьбу. Ты уже близок к разгадке, что происходит?
- Да.
- Действительно? - Баронесса выглядит удивленной.
- У меня имеется отличная мыслишка, что за всем этим стоит. Но у меня все еще нет доказательств. Если получится, я навещу тебя завтра с утра. Возможно, сумею чем-нибудь порадовать.
Демельза в момент преисполняется надежды.
- По крайней мере, кое-что есть, - она хмурится. - Фракс, исходя из того, как твои компаньонки на меня таращатся, я догадываюсь, что они знают о нашем прошлом.
- Я упомянул кое о чем в разговоре с ними.
- Это вряд ли было галантно с твоей стороны.
- Увы, я всегда был далек от всякой галантности.
- Как они отреагировали?
- Они засмеялись.
Баронесса выглядит обиженной.
- Они засмеялись? Это весьма оскорбительно.
- Они не смеялись над тобой, они потешались надо мной. Они не считают, что я отношусь к тому типу мужчин, кто вступает в роман с женщинами, которые становятся баронессами.
Демельза поглядывает на Лисутариду и Макри, а те и впрямь пялятся на нас, даже не озаботившись хоть как-то скрыть свой интерес.
- Фракс был вполне захватывающим, - сообщает баронесса. - Весьма бравым молодым мечником. Множество женщин Элата охотилось за ним.
Она наклоняется и кладет свою ручку на мою ручищу.
- Он все еще не утратил того очарования силы и уверенности, вам так не кажется?
На том баронесса стремительно покидает нас, пропадая вместе со слугой в толпе.
Лисутарида и Макри взирают на меня с удивлением. Не помню, когда еще до этого видел рот Макри разинутым. Проходит какое-то время, прежде чем они смогли заговорить.
- Очарование силы? - переспрашивает Лисутарида. - Бравый молодой мечник?
- Когда те женщины гонялись за тобой, - интересуется Макри, - было ли это из-за неоплаченных долгов?
Я улыбаюсь им так снисходительно, насколько способен.
- Смеяться - это все, что вы можете. Теперь вы из надежного источника узнали, что Фракс, чемпион битвы на мечах, был настолько привлекательным. Может, проследуем на арену?
- Как я могу сосредоточиться после всего? - бормочет Макри. - Такое серьезно пошатнуло мое мировоззрение.