Мы решаем отдохнуть на сером галечном пляже, чуть западнее от портовых стен. При нашем появлении несколько морских птиц пронзительно кричат над головами. Холодное утро и пасмурное небо. Хотя приближается конец зимы, нет и намека на потепление.

- Нужно найти Кублиноса, - говорит Лисутарида.

Мы отправляемся на поиски портового волшебника. Галька хрустит под ногами, когда мы бредем вдоль берега. В конце пляжа сталкиваемся с проблемой. Стены гавани плотно примыкают к скалам, не оставляя даже щели.

- Как же попасть внутрь? - спрашивает Макри и смотрит на Лисутариду, поскольку волшебница может перенести нас через стены по воздуху.

Лисутарида сжимает губы.

- Не уверена: уж не ворота ли там? - Она достает свой мешочек с фазисом и хмурится, сворачивая маленькую палочку. - Как только достигли цивилизованных мест, мои запасы подошли к концу.

- Я бы не стал таить надежду, - заявляю я ей. - В Самсарине фазис под запретом.

Лисутарида внимательно смотрит на меня.

- Уверена, глава Гильдии будет обеспечена всем необходимым.

- Возможно. А может, и нет. В любом случае, тебе не стоит смолить фазис, когда мы прибудем.

Лисутарида не обращает на меня внимания и курит свою палочку, пока мы разгуливаем вдоль стены. Наконец, мы приходим к маленькой, запертой двери. Макри стучит в нее. Ничего не происходит. Лисутарида хмурится.

- Я не для того пересекла океан в крошечной скорлупке, чтобы простоять на холодном пляже и обрести здесь покой.

Она поднимает руку, чтобы сотворить заклинание, что, думается мне, может быть не самым мудрым решением, поскольку никому не понравится разрушение защиты порта чужаками, когда вдруг дверь открывается, и человек в обмундировании глядит на нас с подозрением.

- Кто вы такие? - требует он ответа. Позади него я вижу еще больше охранников с оружием на изготовку.

- Лисутарида Властительница Небес, глава Гильдии волшебников, - торжественно объявляет Лисутарида. - Отведи нас к портовому чародею Кублиносу.

К нашему удивлению стражник заходится от смеха.

- Ты не похожа на волшебницу, - он переводит взгляд на Макри, которая, со своей красноватой кожей, буйной копной черных волос, проколотым носом и в мужской тунике, представляет из себя необычное зрелище.

- Это еще кто?

- Макри. Телохранитель Лисутариды.

Это лишь усиливает хохот. Я проталкиваюсь вперед.

- У тебя имеется пиво?

- Чего?

- Пиво.

Лисутарида поворачивает голову.

- Не могло бы пиво подождать, Фракс? - говорит она весьма прохладно. - Стражник, отведи нас к Кублиносу. Турай пал, и я должна посоветоваться с вашими волшебниками.

Охрана пропускает нас сквозь врата, хотя все они еще относятся к нам с подозрением. Лисутарида известна на Западе, но вряд ли они верят, будто чумазая персона у ворот и впрямь она. Я старательно высматриваю пиво, покуда нас ведут через стены в казарму. Возникает длительная задержка, пока солдаты и лейтенанты ходят туда-сюда, задавая вопросы Лисутариде и отправляя сообщения. Лисутарида весьма близка к тому, чтобы потерять терпение, и уведомляет лейтенанта, что если он не поспешит, то она докажет, кто такова, взорвав его голову. Поскольку теперь она выглядит достаточно сердитой, он получает сообщение и торопится разыскать Кублиноса.

Лисутарида ворчит в раздражении.

- Я знала, что Самсарин таким и будет, - бормочет она Макри. - Если считаешь, что женщинам приходится нелегко в Турае, подожди, пока не окажешься здесь.

Меня отвлекает звук сталкивающихся клинков. Внизу во дворе несколько человек отрабатывают технику боя.

- Офицеры заставляют вас много тренироваться? - спрашиваю я стражника, оставленного с нами.

- Это Базинос, чемпион южных армий по бою на мечах. Он готовится к соревнованию.

Конечно, знаменитые соревнования по бою на мечах. Я и не думал, что они уже близко.

- Он фаворит? - я всегда стремлюсь получить наводки на тот случай, если появится шанс рискнуть.

- Один из лучших в Самсарине. Но тут полно хороших бойцов. Я бы сказал, что в этом году опять победит Элупус Симниец.

Безусловно, я слышал об Элупусе. Он побеждал в соревнованиях по всему Западу. Макри подходит, чтобы глянуть на Базиноса. Изучая его манеру боя несколько секунд, она издевательски усмехается.

- Защита никуда не годится, - говорит она. - Я б отправила его паковать вещи довольно быстро.

Охранник скалит зубы. Может, Макри и таскает два меча и секиру, но, очевидно, он не представляет, как она ими владеет. Возвращаю ему ухмылку, так как меня вмиг озаряет, что Макри - одна из самых смертоносных бойцов на мечах, когда-либо выходивших на арену; она совершенно неизвестна в Самсарине. Если ей суждено выйти на состязание, никто не даст за нее и ломаного гроша. Соотношение ставок у букмекеров было бы невероятным. Поддерживая ее, некто мог бы получить немалую прибыль.

Наконец, появляется офицер, чтобы отвести нас к Кублиносу.

- Отправьте кого-нибудь за пивом, - говорю я ему, но не думаю, что он прислушивается ко мне. Он ведет нас по узким улочкам, образованным рядами лавок торговцев рыбой и парусных дел мастеров. Как только сворачиваем за угол, он указывает на большое, выглядящее более чем ослепительно отдаленное здание.

- Официальная резиденция Кублиноса.

Лисутарида распрямляется по мере того, как мы приближаемся к ней. Забрызганная грязью или нет, она все еще источает мощь и благородство, шагая сквозь ворота особняка Кублиноса, где нас приветствует облаченный в форму служитель.

- Доложи Кублиносу, что здесь Лисутарида Властительница Небес.

- И нам немедленно нужно пиво, - добавляю я.

- Простите? - слуга выглядит растерянным.

- Нам необходимо пиво. Глава Гильдии волшебников только что пережила опасное путешествие через океан. Я поражен тем, что никто все еще не предложил нам пива. Тащи сюда фляги.

Лисутарида кривит губы.

- Мой, э-э... главный советник Фракс... - она мотает головой. - Тотчас принеси ему пиво. А меня отведи к Кублиносу.

Лисутарида и Макри исчезают по пунцовой ковровой дорожке, что ведет к главной лестнице, тогда как я следую вниз за кухонной обслугой.

- Волшебнице требуется особый вид пива? - справляется он.

- Трудно сказать. Просто тащи все, а я сниму пробу. И не скупись на фляжки, продолжай носить, пока я сам не прикажу остановиться.

Самсаринцы, скажу я, - они, может, и толпа неотесанных деревенщин, большую часть времени ковыряющихся на своих полях, но пиво они варят отменное. Темное и с насыщенным вкусом. С шестью или семью фляжками внутри себя и оставшимися четырьмя ковригами хлеба на столе я вновь начинаю ощущать себя самим собой. Впервые, как вынужденно сбежал из Турая, жизнь кажется не совсем уж безнадежной.

- Ну да, - говорю я весьма громко слуге, что несет мне восьмую фляжку. - Нельзя обвинять человека за утрату надежды, если он заперт на лодке с сумасшедшим орком, удрученной волшебницей и без пива. И более сильный духом, чем я, оробел бы. У тебя есть еще немного хлеба? Или, может, ямс?

Замечаю, что моя фляга пуста.

- Что такое? Недостача пива? Глава Гильдии волшебников не обрадуется, когда услышит, что вы скупитесь на эль.

Мне кажется, что слуга медлит нести девятую флягу, но я не поднимаю шум. В конце концов, я гость в этой стране. Чтобы выказать благодарность за гостеприимство, я встаю на ноги, хватаю его рукой за плечо и привлекаю поближе.

- Вы, самсаринцы, не так уж и плохи, как все говорят. Пиво у вас чудесное. Просветляет голову. Знаешь, когда я торчал на лодке, думал бросить все это. Пусть орки одолевают нас. Но теперь... - я извлекаю меч. Слуга, вероятно, не так все понимая, извивается, пытаясь обрести свободу. - Я погоню проклятых орков назад в их нечистые горы, туда, откуда они вылезли. Прямо после того, как ты притащишь мне еще пивка. На этот раз воспользуйся более пристойной кружечкой. И еще харчей, черт побери. Вам в этой стране не известно, как обращаться с гостями? Где Лисутарида? Я ее советник, я должен давать ей советы.

Слуга вручает мне еще флягу с элем, затем ведет наверх, где указывает на приемную и просит подождать. Я не в том настроении, чтобы ждать. Стремительно шагаю через большую дверь передо мной, попадая в парадный зал, где находятся Макри, Лисутарида, портовый волшебник Кублинос и многие другие.

- Мы впустую потратили кучу времени на бесцельную болтовню! - кричу я, рубя мечом по массивному резному столу в центре комнаты. - Время действовать! Нам необходимо собрать армию и выступить к Тураю!

Краткая пауза. Один из присутствующих, тучный человек с грубоватыми чертами лица и длинными серыми волосами, глядит на меня с удивлением и поворачивается к Лисутариде.

- Это кто?

- Мой главный советник, - отвечает Лисутарида утомленно.

- И это факт! - говорю я. - И советую вам прекратить рассусоливать и начать выступление.

Внезапно я чую недоброе со стороны сероволосого человека.

- Вы обсуждали капитуляцию? У самсаринцев всегда кишка была тонка для сражений.

- Как ты смеешь говорить такое барону Мабадосу! - голосит чиновник с причудливой цепью на шее. Пропускаю мимо ушей его вопли, приметив женщину в красном платье, стоящую в дверном проеме. Она выглядит смутно знакомой. Возможно, служанка, которая встретилась по пути сюда.

- Не могла бы ты принести мне немного пива? Фляжка или две будет то, что надо.

- Фракс! - кричит Лисутарида. - Это же баронесса Демельза.

Фокусирую взгляд на женщине. Орлиные черты, в прическу воткнута модная тиароподобная штучка. Полагаю, она могла быть баронессой.

- В этой комнате одни аристократы? Нет ли тут кого полезного, кто мог бы притащить мне пивка? У вас на кухнях сплошные скупердяи.

- На моих кухнях нет скупердяев! - говорит с вызовом Кублинос.

В этот момент огромная усталость овладевает мной и я, возможно, обессилев от невзгод морского путешествия, вынужденно заваливаюсь на стол. Прекрасное, удобное ложе, роскошно обитое нежной коричневой кожей. Отходя ко сну, я все еще испытываю некоторое возмущение скудным гостеприимством самсаринцев.