Грэг появился утром, когда Лиам с Финли поглощали на завтрак нехитрую, но довольно вкусную бобовую массу. Он был не один. Увидев спутника – тощего и щуплого человека, Финли невольно потянулся за револьвером.
– Остынь. – Схватив стул, Грэг уселся перед Лиамом. – Твой? – спросил он Финли.
– Мой, – ответил Финли, сжав рукоять.
– Пахнет жареным, ребята, – сказал Лиам. – С кухни, наверное.
– Шутник, – сказал тощий и посмотрел на Лиама большими карими глазами, которые из-за мешков под ними казались страшными.
– Ты кто? – спросил Лиам.
– Джереми, – представил Грэг. – Мы его называем Спятивший монах.
– Почему?
– Я убил троих братьев.
– Родных братьев?
– Месячных братьев.
– За что?
– Они убили мою маму. В нее вселился демон, я не выдержал и сломался.
– Ты тоже из них?
– Да… Нет… Был.
– Он вырезал целую армию революционеров, когда те атаковали монастырь, – сказал Финли.
– Там было спокойно. Я молился. А они вспороли живот настоятелю.
– Он выпотрошил их в отместку.
– И тем не менее, Джереми лучший охотник на демонов, которого мы встречали, – сказал Грэг.
– Он хорош, но может использовать тебя в качестве наживки.
– Это было давно, Финли.
– Ты оглушил меня, отобрал оружие, даже чертов скиннер, и бросил посреди окровавленной площади.
– Ты же выжил, – пожал плечами Спятивший монах.
– Зачем он здесь?
– Энтони объявился. Нет, ты с нами не идешь.
– Это еще почему?
– Завтра встречаешься с Анастасией.
– Анастасия в Рукии?
– Повезло. Переулок Гизард, это в конце улицы Фур. Найдешь. Завтра в одиннадцать вечера.
– Будет темно.
– А еще будет много швали. Ночью на улицах небезопасно. Анастасия приедет в карете.
– А вы?
– Убьем! – резко сказал Джереми.
– Из того, что рассказали вы и фэйри, понятно: он сильно ранен, – продолжил Грэг. – Мы прикончим.
– Но…
– Нет, – остановил Джереми. – Ты заслужил отдых. Уезжай. Передай офицерам, что все они мерзавцы и ублюдки.
– А сам чего не уедешь? – спросил Лиам. – На Диком наверняка есть монастыри.
– Мне и здесь неплохо. Я много молюсь, убиваю бесов. А иногда, как сейчас, попадаются настоящие демоны. Здесь от меня больше пользы.
– Какой у тебя клинок? – спросил Лиам.
– Вот. – Спятивший монах откинул полу плаща и вытянул на стол блестящий тяжелый шестопер с острыми ребрами и толстым жалом на конце.
– Спрячь, идиот! – зашипел Грэг.
Когда тот послушался, Лиам увидел на столешнице глубокие вмятины. Какая же тяжелая эта железяка?
– И как такой дурой фехтовать?
– Он не для фехтования. Он для убийства.
– Стюарт быстр.
– А я силен. В родстве с Бунами по матери, с младшей ветвью. Именно поэтому меня не убили, а отправили в монастырь. Наши офицеры не хотят остаться без поддержки Бунов. Жаль, этой штукой нельзя снять шкуру, как он с теми бедолагами сделал.
– С какими?
– Оставил след на хуторе, – пояснил Грэг. – Убил семью, со старика снял кожу и сжег. Наверняка заставил семью смотреть.
– Еще глаза выколол, – добавил Джереми.
– Я должен пойти… – прорычал Финли.
– Ничего ты не должен, – возразил Грэг. – Ты его ранил, а это уже что-то, кроме того, с нами будут фэйри.
– Половинчики, – поправил Джереми.
– Полуфэйри нас прикроют. Да и сам саламандер хотел пойти.
– Это если Сильверхорн отпустит.
– Думаю, отпустит.