Звук горна застал Брукса за чтением любовного романа. Совсем неприличное занятие для офицера, но избавиться от привычки лейтенант не то, чтобы не мог, не спешил. Лучше уж прятать книги, чем ночи напролет резаться в вист. Брукс хороший игрок, а удача в висте весит не много, но лейтенант слишком хорошо знал, как карты сжигают людей.
— Какого хрена! — Брукс швырнул книгу под подушку, и набросил на плечи жакет. Из палатки он выскочил, путаясь в портупеях пистолета и сабли. — Солдат, что за шум? — спросил он первого пробегающего мимо.
— Не могу знать, сэр, — застыл рядовой. Брукс отпустил его жестом, и понесся против движения толпы к штабной палатке. — Что-то явно пошло не так…
Ворвавшись в палатку, Брукс с ходу влетел в объятья массивного сержанта. Тот только глянул на эполет, и со словами, — Извините, сэр, велено не пускать, вышвырнул лейтенанта наружу. Брукс влетел спиной в усатого майора, тот наступил на ногу капитану, который в свою очередь получил толчок в спину от коллеги. Поднялась изысканная, заткнувшая бы за пояс любого сапожника, офицерская ругань.
— Простите, сэр, меня оттуда вышвырнули! — Пятью крепкими фразами майор обозначил вопрос ’кто?’. — Сержант гренадер, сказал ’не велено’.
— Что этот козел творит? — майор и лейтенант отступили на шаг, пропуская вылетающего из палатки капитана. — Рикмана и Ливси арестовал, построение начал. — Майор вытащил из кобуры пистолет, взвел курок и, скорчив злобную рожу, шагнул в палатку. — Уйди нахрен! — рявкнул он прежде, чем сержант успел рот открыть.
— Майоров велено пускать… — обиженно засопел тот и отступил в сторону.
— Сэр, извольте объясниться!
— Чего сделать? — поперхнулся Кловз. — Я старший офицер и не собираюсь ни перед кем объясняться! — заорал он. Майор даже отступил, под напором слюнявых брызг. — Я отдаю приказы, а вы их выполняете, так что марш, строиться!
— Где, мать его, строиться!? — не менее яростно, разве что не фонтанируя слюной ответил майор, чем поверг Кловза в ступор.
— На площадке для строевой, — наконец нашелся он.
— Нет такой!
— А где же солдаты маршируют? — искренне удивился полковник, чем даже сержанта ошарашил.
— Сэр, вы не заметили, что мы посреди чертовой пустыни!?
— Перестаньте истерить, майор! — Прикрикнул Кловз и прикажите строить людей за стеной. Развертываем боевые порядки.
— Вы с ума сошли!
— Сержант, стукните его по башке. — Майор с сержантом неуверенно переглянулись. — Это приказ! — взвизгнул Кловз. — Правая майора с пистолетом дернулась и сержант машинально вмазал прямой левый в лучших традициях кабацких драк. — Отличный удар, сержант. А сейчас, — Кловз вытер вспотевший лоб вычурным платком, — выходим. Если почувствуете угрозу, делайте что угодно, хоть стреляйте.
— Есть, сэр. — Горестно вздохнул сержант. Приказ попахивал конкретным дерьмом, но после майора, гренадеру не оставалось ничего другого, как держаться Кловза. Он махнул рядовым на выход и, пропуская Кловза, вышел сам.
— Джентльмены, — начал Кловз, — Подполковник Рикман и капитан Ливси арестованы за измену.
— Бред… подала голос офицерская толпа.
— Кто сказал?! — ощетинился Кловз. Молчание. — Уверен, не все предатели найдены… — Полковник зловеще понизил голос. — Но это легко проверить. Проверить единственным верным, и доступным нам способом. Атакуем джентльмены!
Офицеры зашумели, зароптали и, наконец, вычленили наиболее актуальный вопрос. — Когда?
— Сейчас.
— Невозможно, — истерически хохотнул артиллерийский капитан. — Мы просто не успеем вывести пушки на позиции.
— Вы нам не нужны. Воспользуемся таранами.
— Ага, — хохотнул майор от кавалерии. Тоже усатый. — Просто подойдем и высадим двери. А как же черепа? Не забыли сэр? Да и постреливать будут.
— Нет никаких черепов! — отрезал Кловз, осененный, как показалось гениальнейшей мыслью. — А потери мы минимизируем. Ваши солдаты доставят тараны, высадят двери и свяжут противника боем до подхода основных сил.
— Вы хотите послать кавалерию авангардом в атаку крепости? С ума сошли?
— Сержант, арестуйте этого человека!
— Я сам, — майор, улыбаясь, стянул с себя портупеи с саблей и пистолетом. — Большего бреда в жизни не слышал. — Он добровольно передал оружие сержанту. — Не завидую я тебе парень.
— Приказ, сэр, — уныло ответил сержант.
— Понимаю.
— Одумайтесь, сэр, — начали звучать призывы с толпы. Особенно осмелевшие вообще заявили, — Не валяй дурака, Кловз.
— Молчать! — заорал, багровея Кловз. Ответом стало откровенное ржание. Офицеры ничуть не боялись ни его, ни гренадеров. Просчитался…
— Сэр… — попытался пробиться через кольцо гренадеров Шон.
— Что!?
— Приказ, сэр. — Офицерское ржание мгновенно стихло, а сердце Кловза с грохотом повалилось в пятки. За спиной Шона, еле держась на ногах, маячил бледный курьер. — Из штаба округа, сэр.
— Пропустите, — Кловз потянул внезапно ставший тесным воротник.
— Сэр, — курьер козырнул, протянул пакет и растянулся у офицерских ног.
— В лазарет его! — крикнули из толпы.
— Д-да, да, в лазарет, — подтвердил Кловз.
Сержант кивнул рядовому, и тот легко взвалив тощее тело на плече, понес его в лазарет. Под выжидающими взглядами, Кловз судорожно сломал воск черной печати. Маленький призрачный грифончик взмыл на несколько сантиметров над конвертом и растаял в лучах палящего солнца. Пот защипал глаза Кловза и он, позабыв о платке, вытер его рукавом. Твердая бумага листа непокорно разогнулась в дрожащих руках. С минуту Кловз ошарашено смотрел на увенчанный величайшим гербом лист. Руки перестали дрожать, а лицо приобрело естевственный оттенок. Видать письмо было отправлено гораздо раньше, того, как полковник сломал королевский перстень. — Ну да, курьер же не успел бы так быстро! — подумал Кловз.
С видом победителя он поднял глаза, осмотрел настороженные, но притихшие лица офицеров и зачитал.
— Его Высочайшее Величество Кеннет Четвертый, Божьей милостью Король королевства Новой Бримии и других его Царств и Территорий, Защитник Веры, Самодержец Орденов Рыцарства, повелевает — немедленно, по получении приказа, выступить с боем против врага удерживающего крепость Бримийскую Леже.
— Самоубийство… — прошептала половина офицеров то, что подумала вторая. Тем не менее, шестеренки в головах закрутились, завертелись. Слишком верные, чтобы ослушаться, слишком умные, чтобы не понимать чем все закончится.
— Легкие роты впереди?
— Понесут тараны.
— А если там гасители?
— Уж лучше бы их не было.
— Можете взять пороховые заряды. Я все равно не успею вывести пушки.
— Еще лестницы.
— Слишком коротки.
— Свяжем по две.
— У гренадеров есть кошки.
— Сэр, позвольте взглянуть, — попросил пленный майор.
Кловз посмотрел на него свысока, как смотрят мерзких жаб и небрежным движением бросил лист. Тот сделал вираж, и едва не ушел от офицерской руки. Но все же реакция у майора была отменной. Цепкие пальцы схватили лист и утонули во вспышке яркого пламени. На миг толпа замолчала, а после зашумела с новой силой.
— Сэр, позвольте вернуться в строй, — попросился майор.
— Вы арестованы, — вальяжно отмахнулся Кловз. — Уведите, бросил он гренадерам. — Снова на коне. Теперь и охрана не нужна. — Джентльмены, выводите людей за стену! — Толпа дрогнула, и, рассеиваясь, поплыла к солдатам. Лишь Брукс, да пара штабных офицеров осталась у палатки.
— Разрешите внести предложение, сэр. — Обратился к полковнику капитан. — Мы все покорены вашими талантами предсказателя, — начал он с грубой лести. — Жаль, что невежество некоторых сослуживцев не дало нам времени ознакомиться с генеральным планом атаки, а солдаты всегда теряются, если им не вдолбить чего конкретно от них хотят. Может, расскажете план, а мы доведем его до ведома офицеров. — Замысел капитана был прост как доска. Заболтать Кловза и подсунуть пару идей под видом собственных мыслей.
— Конечно, конечно… э-э-э.
— Стрикленд, Сэр. Эдвард Стриклэнд.
— Конечно Эдвард. Господа, прошу в палатку. Сержант, можете остаться снаружи.
— Джозеф, идешь? — окликнул Брукса лейтенант Хадсон.
— Минутку, Гарри, минутку.
Гарри Хадсон скрылся за пологом, а Брукс вплотную подошел к сержанту.
— Сэр?
— Давно ты сержантом?
— Пять лет, сэр. — Удивленно ответил гренадер.
— Значит, был с нами и в Пуатье и Морши… Ты действительно веришь в предательство Рикмана и Ливси? Чувствуешь, каким дерьмом несет от этой ситуации?
— Был ведь королевский приказ, сэр.
— Очень вовремя прибывший, не так ли, сержант?
— Бывает…
— Сначала болеет Кокс, потом старик… Лично мне, случайности начинают казаться закономерностями.
— Чего вы хотите, сэр?
— Я должен поговорить с курьером.
— Сэр?
— Мы умолчим об этом, если все гладко, но в противном случае, обещаю прикрыть твою задницу. Даю слово сержант. — С минуту он колебался, а потом сплюнул и расправил плечи, будто свалил гору с могучих плеч.
— Хрен с ним!
Вспышка прилетела где-то слева. Брукс так и застыл с довольной улыбкой на лице.
— Там, — скомандовал сержант, и его парни в два прыжка оказались возле палатки.
— Никого… Что будем делать сержант?
— Бери лейтенанта на плече и дуй с ними к коричневым курткам. Расскажешь все. Наши офицеры могут и не поверить. Дик, собери наших, нужно освобождать Рикмана.
— Это же бунт!
— Вон палатка, пойди и доложи. Нет? Тогда собирай парней. Кроме Рикмана еще Ливси и подполковника легионеров нужно вытащить.