Источник

Корди Майкл

ЧАСТЬ III

САД ГОСПОДЕНЬ

 

 

ГЛАВА 50

Перебравшись через лавовую реку, Росс убедился, что никто не отстал. Затем он включил фонарь, глубоко вдохнул, схватил сестру Шанталь за руку и повел ее вместе с Зеб через сочащиеся едкой влагой пещеры. Даже в очках глаза слезились. Капля кислоты с потолка обожгла правую руку, и Росс быстро вытер ее рукавом. Это и был «пылающий дождь», о котором говорилось в манускрипте. Именно поэтому и еще из-за едкого запаха серы — она ассоциировалась с дьяволом — Орландо Фалькон боялся, что приближается к вратам ада.

Сейчас Росс его понимал.

Задержав дыхание, он окинул взглядом лабиринт серных пещер и проходов. Судя по жару, который шел из-под ног, и по лавовому потоку, где-то внизу кипела магма. Точно такое же ощущение было у Росса в пещере Куэва де Вилья Лус на юге Мексики — словно его занесло на миллиарды лет назад, когда молодая планета представляла собой ядовитый инкубатор самых первых форм жизни. Тут жизнь тоже имелась: крошечные создания — экстремофилы — питались серой со стен.

Росс, следуя за золотыми прожилками, тащил сестру Шанталь и Зеб сквозь лабиринт очень долго. Он даже испугался, что им не хватит воздуха и они не успеют отыскать выход.

Вдруг пириты исчезли. Путники уперлись в глухую стену. Тупик.

Лицо сестры Шанталь было белым, глаза налились кровью. Казалось, монахиня при смерти. Неужели именно тут им суждено умереть?

Сестра Шанталь улыбнулась.

Она забрала у Росса и Зеб фонари и выключила их все, свой тоже. Наступила тьма. Росс, задыхаясь, ощутил прилив паники. Тут чья-то рука ухватила его за локоть и развернула. В темноте, которую больше не нарушали лучи фонарей, справа от глухой стены виднелась едва различимая вертикальная полоска света. Росс подобрался ближе и увидел, что дорогу им преграждает не одна, а две параллельные стены, между которыми — узкий проход. Протиснувшись туда, Росс пошел на свет.

Снаружи он набрал полную грудь воздуха. Когда глаза привыкли к яркому свету, Росс понял: это место ни на что не похоже. После ядовитого подземелья воздух был свеж и наполнен сладким ароматом. Если в пещерах был ад, то здесь — рай на земле. Росс обернулся к сестре Шанталь, и та кивнула, прежде чем он успел открыть рот.

— Да, — промолвила монахиня с блаженной улыбкой. — Это тот самый сад.

Глубокая овальная впадина, с краю которой стоял Росс, тянулась более чем на тысячу ярдов в длину при ширине в несколько сотен. Она находилась на дне глубокой скальной воронки, так что лучи солнца едва достигали пышно заросшего дна. Долина напоминала огромный глаз, зрачком которого было безукоризненно круглое озеро в самом центре. На дальнем конце виднелись подъем и еще одна пещера. Ручей, наполнявший кристально чистое озеро, струился именно оттуда. Вода искрилась зеленоватым светом, словно там плавали тысячи светлячков.

Берега озера были покрыты травой, деревьями и экзотическими растениями, не похожими на те, что они видели в джунглях, да и вообще ни на что на свете.

— Гляди, Росс! — Зеб вытащила копии иллюстраций к манускрипту Войнича и обвела рукой деревья, цветы и травы. — Они точь-в-точь как на рисунках, и по описанию все подходит. — Зеб указала на пещеру в дальнем конце долины: — А там, должно быть, запретные пещеры, о которых писал Фалькон. В них живут нимфы.

«А еще в них погибли конкистадоры», — подумал Росс.

Слева, у подножия стены, он заметил груду идеально круглых камней, причем на поверхности скалы виднелось еще несколько таких же сферических образований. Они напоминали знаменитые «колобки из Моэраки» на Южном острове Новой Зеландии. Но куда больше Росса заинтересовали растения и светящаяся вода.

И еще воздух.

В воздухе был разлит легкий аромат: изысканная смесь цветочных, ванильных и цитрусовых нот — сладкая, но не приторная.

Остальные пребывали в точно таком же восхищении. Сестра Шанталь присела на берегу и пила, набрав воды в пригоршню. Лицо монахини сияло. Будь она кошкой — сейчас бы мурчала от удовольствия. Глядя на воду в ее ладонях, Росс заметил крошечные светящиеся частицы — такие же он видел в кожаном мешочке сестры Шанталь при их первой встрече.

Внезапно воздух наполнил пронзительный звук, словно кто-то пел хором. В нем нельзя было различить отдельных слов и фраз: просто несколько нот, исполненных с каким-то механическим совершенством. Бездушная, хоть и прекрасная песня лилась из пещеры в дальнем конце сада. По коже у Росса поползли мурашки, но тут пение затихло так же неожиданно, как началось.

— Что это? — спросил Росс.

Сестра Шанталь взяла его за руку:

— Постой, Росс. Никто не должен без меня входить в пещеры в дальнем конце сада.

Хэкетт потер глаза.

— А почему? — уточнил он.

— Потому что я — Хранитель.

— Кто-кто? — переспросил Мендоза.

— Просто слушайтесь ее, — велел Росс.

— Что это за место? — спросил Хэкетт.

Сестра Шанталь приложила палец к его губам:

— Все, больше никаких вопросов. Скоро стемнеет. — Она опустилась на колени, зачерпнула пригоршню светящейся воды и протянула им. — Пейте из ручья и из озера. Ешьте плоды, что растут на деревьях. Поспите. В саду водятся мелкие зверушки — они не причинят вам вреда. Главное, не ходите в пещеры. Завтра все будет понятнее. — Она улыбнулась Россу. — Понятнее некуда.

Сестра Шанталь отошла в сторону, к аккуратной горке маленьких камушков, и опустилась за ней на колени помолиться. Росс о многом хотел ее расспросить, но понимал, что сейчас не время. Вместе с остальными он присел и выпил воды из озера — в ней явно чувствовался натрий. Вкус напоминал французскую минеральную воду «Бадуа», которую Росс терпеть не мог. Потом он попробовал странные плоды с деревьев, и они понравились ему больше. Вкус был знакомый, но какой-то неопределенный — как у сока мультифрукт в картонной коробке. Один из плодов, размером с яблоко, напомнил ему одновременно гранат, маракуйю и вишню.

Когда опустились сумерки, Росс понял, что валится с ног от усталости. Он не стал тратить время на гамак и москитную сетку, а просто расстелил спальный мешок на мягкой траве и улегся. Остальные последовали его примеру, словно понимая, что тут они вне опасности.

Прежде чем сомкнуть глаза, он еще раз посмотрел на темную спокойную воду и увидел в ней отражение мириад звезд, но тут же обратил внимание, что небо затянуто облаками. То были не звезды, а осколки кристалла, разбросанные по дну озера — в темноте было видно, что они светятся. Все новые и новые вопросы приходили ему в голову, но тут, к счастью, Росс заснул.

Так крепко, как этой ночью, сестра Шанталь не спала никогда в жизни. Она свернулась калачиком за горкой камней, вдали от остальных, и ей снилась свобода. Ее освободили от клятвы. Возвратили все, что она принесла в жертву. Вернули того, кого не было рядом.

Ночью, пока другие спали, она проснулась и подошла к озеру. Она попила и впервые, с тех пор как принесла клятву, решила потешить самолюбие и взглянула на свое отражение. Взглянула — и помрачнела. Когда-то ее лицо было юным, красивым, полным надежд… теперь стало старым и изможденным.

Но не все ли ему равно, как она выглядит? От этой мысли сестра Шанталь улыбнулась, и мрачная гримаса сменилась радостью. Самое трудное уже позади. Скоро они воссоединятся.

Сестра Шанталь вздохнула.

— Скоро, — прошептала она, укладываясь обратно в спальный мешок. — Скоро.

 

ГЛАВА 51

На следующее утро первым проснулся Освальдо Мендоза. Он с трудом поднялся на ноги и направился в кусты, которыми зарос угол сада. Еще не расстегнув молнию, Мендоза осознал, что постоянно мучившая его головная боль прошла. Он помочился и тут заметил нечто настолько удивительное, что остолбенел и целую минуту не сходил с места. Мендоза рухнул на колени и стал молиться.

Проснувшись, Росс не мог припомнить, что ему снилось: главное, там была Лорен, и впервые за несколько недель он был счастлив. Ему так не хотелось просыпаться, но Хэкетт тряс за плечо:

— Вставай, Росс.

Он протер глаза.

— Что? Что случилось?

— Оглянись вокруг. Это потрясающе.

Росс перевернулся. С чего вдруг Хэкетт так перевозбудился именно в тот момент, когда ему снился самый лучший сон за много-много лет?

— Да, потрясающе. Я все вижу.

— Ты пойми, Росс, я ведь тоже вижу.

— Найджел, что ты несешь?

— Дай-ка. — Хэкетт схватил его за сломанное запястье, и Росс инстинктивно отдернул руку. — Дай руку, — настаивал Хэкетт. — Не спорь. — Он размотал аккуратно наложенную повязку. — Как она?

— Нормально.

Хэкетт сжал его запястье.

— А сейчас как?

— Говорю же, нормально. Оставь меня в покое.

— А не должно быть нормально. Ты сейчас орать от боли должен, — тут он сделал паузу, — если, конечно, рука у тебя еще сломана.

Росс сел и посмотрел на руку. Отек спал, гематома исчезла. Ни онемения, ни боли.

— Может, перелома и не было?

— Классический перелом, который зажил на несколько месяцев раньше, чем должен был. И такое не у тебя одного. У меня с детства плохое зрение, а стало — лучше некуда. Всего за одну ночь. Оба глаза — «единица». И лекарства я, с тех пор как сюда попал, тоже не принимаю. — Он вытащил из кармана ингалятор и антигистаминные таблетки, потом дважды глубоко вдохнул. — Слышишь? Никаких хрипов. Тут сплошные цветы — кошмар аллергика, а я дышу свободно, пазухи чистые.

Хэкетт показал на Мендозу, который сидел на берегу, скрестив ноги, закрыв глаза и сложив руки, словно в молитве.

— У Освальдо какое-то просветление. Постоянно крестится и бормочет благодарности. Он с самого Икитоса постоянно держится за голову и ест обезболивающее, как конфеты, причем не аспирин какой-нибудь, а кодеин — это опиат из того же семейства, что морфий, без рецепта не купишь. Как ни спрошу — говорит, что все нормально, но видно же, что от боли мучается. Сегодня просыпаюсь, а он плачет. Представляешь, Освальдо — плачет! Я спросил, что случилось — говорит, ничего с ним не случилось. Он себя хорошо чувствует. Правда хорошо. Все повторяет, что произошло чудо.

Хэкетт обвел рукой сад.

— Наверное, тут что-то в воде или в тех фруктах, что мы ели. Боже, жаль, Хуарес не дошел. Невероятное место. — Он полез в рюкзак. — А вот еще удивительная вещь. — Хэкетт вытащил кубок, который подобрал вчера, и протянул Россу. — Гляди, что внутри.

— Часы.

— Это мои. Я их тут прошлой ночью оставил. Посмотри. — Росс посмотрел на циферблат. Секундная стрелка двигалась: медленно, рывками, но двигалась. — А теперь вынь их оттуда. — Росс послушался, и стрелка остановилась. Он опустил часы обратно — стрелка снова пошла. — Странно, правда?

Росс достал свои «Таг-Хоер» и опустил в кубок. Секундная стрелка медленно ожила. Он стал внимательно разглядывать кубок.

— Эти кубки делали из сплава олова со свинцом. У олова высокая магнитная проницаемость, а свинец защищает от радиации. Видимо, вместе они как-то противодействуют той силе, что не дает часам идти.

Росс забрал часы и несколько раз согнул запястье. Когда он вчера вытаскивал Мендозу из зловонной кучи, боль была нестерпимой, а теперь от нее не осталось и следа. Он вспомнил манускрипт Войнича: у конкистадоров срастались сломанные кости.

К ним подошла Зеб: босиком, в джинсах и красной футболке. Поперек ее небольшой груди шла надпись: «Земля тоже чувствует». Красные волосы были растрепаны, лицо заспано — в остальном она выглядела свежей и отдохнувшей.

— У меня что-то с глазами, — сказала девушка, щурясь за толстыми стеклами очков.

— Да нет, — с улыбкой сказал Хэкетт и снял с нее очки. — Они тебе просто мешают.

Зеб моргнула, потом широко распахнула глаза.

— Невероятно.

— Вот именно, — со смехом подтвердил Хэкетт. — Невероятней некуда.

Они продолжали восторгаться, а Росс пошел умыться в озере. Он изучал попадавшиеся в воде частицы, но те были слишком маленькие. Тогда Росс стал вглядываться в глубину, пытаясь рассмотреть кристаллы, которые заметил ночью, однако при дневном свете их не было видно. Он встал и пошел прогуляться по саду. Маленькая ящерка, быстро перебирая задними лапами, метнулась к небольшой рощице. Ящерка была какой-то смутно знакомой, и Росс вспомнил рисунок из манускрипта — а он-то считал, что там изображен дракон. Размеры порой так обманчивы.

Ранним утром сад казался еще волшебнее, чем вчера, при свете дня. Воздух был влажен и свеж, над озером поднималась легкая дымка, скрывая пещеру и ручей на дальнем конце долины. Он подумал, что когда лучи солнца осветят сад, дымка рассеется. Зеб и Хэкетт подошли к Мендозе и сели рядом, восхищенно обмениваясь впечатлениями.

Росс хотел побыть один. Ему требовались ответы. Он шел, разглядывая скальные стенки. Они были сложены не из обычного в этих местах хрупкого известняка, а из прочного и твердого камня, почти наверняка вулканического происхождения. Росс предположил, что на месте вулкана образовалась чаша, в которой находился сад, а от остального мира ее отделяло огненное кольцо магмы. Но так было не всегда. Если его теория верна, то миллиарды лет назад именно отсюда растекалась по тогда еще пустынной планете животворящая сила, разбрасывая семена будущей жизни. Потом огненное кольцо замкнулось, каменная чаша вулкана остыла и затвердела, ничего не выпуская наружу. Последний ручеек иссяк тысячу лет назад, когда вода ушла из затерянного города.

Прогуливаясь по периметру сада, Росс отмечал большие овальные подсолнухи и громадные цветки, по форме похожие на артишоки — они напоминали ему южноафриканскую протею. Попадались удивительные насекомые, а в траве сновали животные, похожие на собак, — всех их он помнил по рисункам в манускрипте. Росс представил, как Орландо Фалькон, лежа на тюремном полу, вспоминал точно такую же прогулку и перерисовывал все по памяти.

Впрочем, сильнее всего Росса поразили не отличия от внешнего мира, а сходства. Хотя растения и животные здесь развивались совершенно независимо, эволюция в итоге пришла к тому же: лепестки, семена, листья, глаза, ноги. До сих пор он не встретил ничего действительно чуждого, особенно если вспомнить флору и фауну, которую они видели во время путешествия по джунглям Амазонки.

Он оглянулся на горку камней, за которой спала сестра Шанталь, но монахини там не было. Через мгновение Росс увидел ее у ручья на том берегу озера, рядом с входом в запретные пещеры.

Сестра Шанталь изменилась. На ней были сандалии, белая блуза и юбка. Волосы она распустила, так что те падали ниже плеч. В утреннем свете вид у нее был какой-то неземной, она выглядела моложе, сильнее. Морщины и седина в волосах никуда не исчезли, зато шишка на лбу и царапины от когтей ягуара пропали. Исчезла тоска во взгляде, а тонкая, почти прозрачная кожа светилась. На левом плече монахини висела небольшая сумка.

Росс подошел, и сестра Шанталь взяла его за руку.

— Рука прошла.

Он сжал кулак.

— Полностью. Именно об этом я и хотел спросить. И еще о Лорен.

— Пойдем, я кое-что тебе объясню. — Она показала на озеро и ручей. — Как видишь, вода и все растения, которые тут растут, не только освежают и восстанавливают силы, но еще и лечат от всех болезней.

Он подумал о сломанной шее Лорен.

— От всех болезней?

— Пожалуй, почти от всех. — Сестра Шанталь дотронулась до собственного лица и печально улыбнулась. — Моложе они не делают. Процесс старения можно замедлить, даже остановить, но не обратить вспять.

— И Лорен можно вылечить?

— Разумеется. Для этого я тебя сюда и привела.

В ее голосе звучала такая уверенность, что Росс едва сдержал слезы.

— Так что мне делать? Принести ей бутылку воды из озера или фруктов?

Она покачала головой:

— Я пробовала. Если воду или растения вынести из сада, они теряют свою силу. Снаружи все живое гибнет: плоды гниют, вода портится. Не знаю, почему так. Как будто они так привязаны к этому месту, что умирают, едва покинут его. Существа же вроде нас, способные существовать во внешнем мире, возвращаются здесь к жизни. Правда, единственный способ для нас — это пить воду и есть то, что растет в саду.

— Значит, мне нужно доставить сюда Лорен?

Сестра Шанталь улыбнулась.

— Нет, есть другой способ. — Она указала назад, на темный проход, из которого вытекал ручей. — Пойдем, я покажу.

Она взяла его за руку и повела в запретные пещеры.

 

ГЛАВА 52

Сестра Шанталь вела Росса по берегу ручья к запретным пещерам и, должно быть, заметила на его лице тревогу.

— Тут, у входа, нет ничего страшного. Опасность дальше, в запретной части.

Первое, что он ощутил, — легкий запах: сырой мускусный аромат — так пахнет в комнате, где только что занимались сексом. Пещера была высокой и уходила дальше, в глубь горы. Пол сразу от входа начинал подниматься ступенями. На самом верху был карниз, где начинался тоннель, который вел дальше, в толщу скалы. Ручей тек из тоннеля, падал с карниза, образуя небольшой водопад и два маленьких озерца внизу, после чего вырывался наружу, в сад. В тоннеле, сбоку от стремительного ручья, была дорожка, достаточно широкая для двух человек. Присмотревшись, Росс увидел, что она выложена из сверкающих кристаллов, как, собственно, и весь тоннель.

Все это было видно прямо от входа, потому что пещеру озаряло неземное сияние. Свет шел откуда-то из глубины тоннеля, отражаясь в воде и кристаллах. Дорожка светилась особым, мерцающим блеском, так что невозможно было удержаться от искушения войти в тоннель и отыскать источник загадочного света. Поддавшихся искушению ждала смерть — Росс вспомнил, что читал об этом в переводе Лорен:

Хотя конкистадоры не могли переговариваться с Евами, священник понял, что в пещеру входить запрещено. Много дней все отдыхали от ужасов путешествия и наслаждались восхитительным садом. Но вскоре от безделья их охватило любопытство и жадность, и они решили узнать, что в той пещере. Они думали найти там нечто ценное. Золото.

Священник советовал им подчиниться воле хозяев, но командир был гордым человеком и подчинялся лишь своему королю. Той ночью конкистадоры вошли в пещеру. Там они увидели, что Евы плескались в озерах, которые наполнялись водой из сводчатого прохода в высокой задней стене пещеры. Из этого же прохода шел свет, так что все вокруг купалось в золотистом сиянии. Проход вместе с ручьем изгибался и уходил вверх, в глубь скалы. Казалось, он выложен сверкающими драгоценными камнями. Конкистадоры решили, что свет исходит из сокровищницы, и бросились туда, словно мотыльки, летящие на огонь.

Когда конкистадоры приблизились, Евы испустили громкий вопль и встали у них на пути. Священник умолял своих спутников не ходить дальше, но те, оттолкнув его и Ев, двинулись вверх. Священник видел, как все они исчезли в проходе, и дальше долгое время ничего не происходило.

А потом послышались крики. Ручей стал красным.

Все, кто добрался до сада, числом двадцать один, вошли в проход, и ни один не вернулся. Все конкистадоры погибли. Тогда священник понял: Евы не охраняли проход — они пытались спасти их от того, что таится в нем. Этой ужасной ночью он понял: только человеку по силам превратить рай в ад.

Кровавый тоннель упоминался и на последних страницах книги Фалькона, в переводе астрологического раздела, который оказался пока не по плечу Лорен. Там было сказано, что потом Фалькон сам прошел этим тоннелем и обнаружил «el origen» — «источник», который Торино называл словом «radix». Росс вытащил из рюкзака изорванную книгу и просмотрел нужные страницы, однако не нашел ничего, кроме по обыкновению туманных ссылок на некое «El Árbol de la Vida у de la Muerte» — «Древо жизни и смерти». Он достал компас: стрелка покружилась и указала на вход в тоннель.

— Что там? — спросил он.

— Не знаю. Один лишь отец Орландо видел el origen и вернулся живым.

— Но в книге не сказано, что это. Говорится лишь, что от него идет чудодейственная сила сада и что путь к нему опасен.

Росс сгорал от желания во всем разобраться, но тут боковым зрением уловил, как что-то шевельнулось. Он посмотрел в ту сторону и обнаружил, что, кроме светящегося тоннеля, тут есть еще кое-что.

В дальнем, неосвещенном конце пещеры двигались белые фигуры. Он подошел ближе, и на него уставилось двуногое существо примерно четырех футов ростом, с кожей, белой как алебастр. У существа были две руки, вздутый живот, а на груди два бугорка, лишенные сосков. Лицо круглое, с большими симпатичными глазами, маленьким носом и большим ртом. На голове торчал пучок нитевидных наростов, украшенных цветами. Существо и Росс с увлечением разглядывали друг друга.

— Многое было дано отцу Орландо, — спокойно промолвила сестра Шанталь, — но вот рисовать он не особо умел.

Это была «нимфа» со страниц манускрипта — одна из тех, кого отец Орландо называл «Евами», — хотя Росс представлял их себе совсем иначе. Ему доводилось слышать о моряках, принимавших ламантинов за русалок; возможно, это объясняло, как Орландо Фалькон ухитрился превратить эти существа в женщин.

Из темноты появлялось все больше этих созданий, но внимание Росса теперь было приковано к извивающимся змеевидным отросткам на потолке и задних стенах пещеры. Круглые щупальца, похожие на лианы, казалось, растут прямо из камня. Прожилки на них пульсировали, словно кровеносные сосуды, и все вместе выглядело причудливо и прекрасно: не то растение, не то зверь. На концах щупалец красовались стручки причудливой формы. Росс заметил, что некоторые нимфы прижимались к этим стручкам, а другие перешагивали через лианы. Они словно жили в каком-то странном симбиозе.

— А это что? — спросил он. — Что за круглые отростки?

— Они были тут, еще когда отец Орландо обнаружил сад. Встречаются повсюду.

Сестра Шанталь вытащила из сумки фонарь, включила его и повела Росса в дальний конец пещеры. Та оказалась даже больше, чем казалось от входа — в глубь скалы уходил целый подземный лабиринт. Нимфы при их приближении либо исчезали в тоннелях, либо угрожающе шипели. Сестра Шанталь взяла в руку распятие и стала напевать короткий рефрен всего из двух нот. Нимфы тут же притихли и стали повторять за ней. Когда монахиня замолчала, оставив распятие висеть поверх блузы, присутствие гостей уже не пугало обитательниц пещеры.

— Это их успокаивает, — сказала она.

При свете фонаря казалось, что круглые щупальца торчат отовсюду, как трубы в подвале большого здания. Направо вел проход, в который уходило несколько толстых отростков. Росс пошел вдоль них. Воздух становился все горячее, а впереди появились огненно-алые отсветы.

— Росс, осторожней.

Внезапно он словно налетел на раскаченную стену: проход обрывался крутым уступом. Далеко внизу бурлила магма, а к темным пещерам на другой стороне вел узенький обвалившийся мостик.

— Когда сюда заходил отец Орландо, мост был шире и еще не обрушился, — пояснила сестра Шанталь. — По его словам, это еще один выход наружу, на ту сторону хребта.

Росс подумал, что такой вариант сгодится лишь на случай, когда дела совсем уж плохи. По сравнению с этим проходом отравленные пещеры — легкая прогулка.

Сестра Шанталь обернулась.

— Пойдем обратно. Я тебе кое-что покажу — оно того стоит.

Когда они вернулись, пять нимф купались в озерце прямо под струями водопада.

Монахиня повела его наверх, к входу в тоннель, и наклонилась к воде. Она опустила ладонь в стремительный поток, словно старатель, который промывает в лотке золотоносную породу, а потом вытащила ее и поднесла к лицу Росса.

— Вот что вылечит Лорен. За этим мы сюда и пришли.

 

ГЛАВА 53

На ладони монахини лежала горсть маленьких светящихся кристалликов. Они были больше микроскопических точек в воде, которую они пили, но меньше, чем осколки на дне озера. Монахиня пошевелила рукой, и кристаллы стали переливаться разными цветами.

— Только кристаллы можно выносить за пределы сада. Правда, эти — слишком мелкие, их сила быстро рассеется. Чтобы целебные свойства сохранились, они должны быть не меньше определенного размера. Потом кристалл можно и расколоть, но изначально он должен быть достаточно велик.

— И где мне взять достаточно большой кристалл? Достать со дна озера?

— Нет, те кристаллы на самом деле куда меньше. Просто кажутся большими сквозь толщу воды.

Сестра Шанталь снова опустила руку в ручей, достала большой обломок, отколовшийся от облицовки тоннеля, и протянула Россу.

Тот смотрел как зачарованный. Кристалл был прекрасен: то прозрачный, то матовый, и сиял, стоило чуть повернуть его в руке. Россу казалось, что он чувствует силу.

— Вы уверены, что это вылечит Лорен?

Сестра Шанталь на секунду замешкалась, взглянув в глубь тоннеля.

— Да. Если не раскалывать кристалл, пока не потребуется, то он сохранит большую часть силы.

— Его бы на анализ.

Монахиня виновато улыбнулась.

— Для меня важнее всего исполнить клятву, но пару лет назад я анонимно отправила образец в лабораторию в Женеве. Мечтала избавиться от этой ноши. Мне хотелось, чтобы кристалл синтезировали — тогда сад был бы уже не нужен, а вместе с садом и я.

— И что выяснили?

— Если верить отчету, у него повышенный, но не опасный уровень радиоактивности, а еще в нем есть нужные элементы для синтеза всех жизненно необходимых аминокислот, в том числе фосфор — случай довольно редкий. Больше ничего необычного не нашли, никаких намеков на лечебный эффект. В лаборатории воспроизвели кристалл в точности, воссоздали каждый ингредиент, но чудесных свойств в нем не оказалось. Та искра, за счет которой компоненты обретают живительную силу — ее вам всем довелось испытать, — не подвластна их приборам. — Она указала на кристалл в руке Росса. — Это сработает. Отвези его домой, измельчи сколько потребуется, раствори и дай выпить Лорен. Мне нравится добавлять в чай со сгущенкой. — Она улыбнулась. — Правда, я сладкоежка.

— Вы пробовали?

Она впилась пальцами в распятие.

— В этом вся моя жизнь. Как, по-твоему, мне удалось стоять на страже так долго? Очень-очень долго…

Впервые с момента их встречи сестра Шанталь не стала замыкаться в себе, и в ее глазах Росс увидел ничем не прикрытые боль и одиночество. Теперь он понял всю глубину ее привязанности к саду и все величие принесенной ею жертвы. Он содрогнулся.

— Так, значит, других Хранителей не было? Только вы?

— Да, только я. Я была той юной монахиней, которая ухаживала за Орландо Фальконом. Я была его сообщником, который спрятал Книгу Дьявола. Меня он попросил забрать все вещи, в том числе книгу с подсказками, и защищать сад.

— Но почему?

— Что «почему»?

— Почему вы ему помогли? Почему дали клятву?

— Потому что я любила его. Я любила его сильнее, чем церковь, сильнее, чем собственную жизнь. — Она тряхнула головой. — Я любила его сильнее, чем боялась смерти. Он убедил меня дать клятву, что я буду охранять сад до тех пор, пока кто-нибудь не расшифрует манускрипт и не докажет, что достоин такого дара. Я и представить не могла, сколько придется ждать. — Она погладила распятие. — Он дал мне этот крест и сказал, что когда ноша покажется слишком тяжелой, крест дарует мне утешение. — Сестра Шанталь замолчала, словно сбившись с мысли. — Прежде чем его сожгли, он тоже поклялся мне.

— В чем?

— Что будет ждать меня. — На ее губах играла легкая улыбка. — Он сказал: «Тебя я буду ждать вечно». — Монахиня повела рукой в сторону сада, указывая на горку камней. — Здесь покоятся его останки. Я привезла пепел из Рима. Однажды, и надеюсь, очень скоро, нам не нужно будет больше ждать. Мы встретимся вновь.

— Вы были там, когда он умирал?

Она отвела взгляд.

— Я все видела.

Росс всматривался в когда-то прекрасное лицо.

— Так вы живете больше четырех с половиной столетий?

— Да, именно столько я существую. Жизнью все это назвать сложно.

— Но это невозможно! — Росс разинул рот от удивления.

Сестра Шанталь засмеялась, но смех вышел невеселым.

— Потрогай свое запястье. Посмотри на кристалл, что у тебя в руке. Что тут невозможного?

— Как же вы жили? На какие средства?

— Отец Орландо был из богатой кастильской семьи. Он оставил мне немалое состояние, которого хватило на долгие годы. Потом я наткнулась на затерянный город, нашла золото и положила немножко в банк — очень-очень надолго. С деньгами проблем не было.

Росс вспомнил, что в пирамиде не хватало нескольких слитков.

— А как же власти, паспорт? Как вас не заметили?

— Монахиней быть удобно. Сестра Шанталь — официальное имя, его мне дал орден, когда исполнилось семнадцать. Менять его я не стала — так долгие годы и жила сестрой Шанталь. Впрочем, за долгие годы жизни я сменила много личин. В основном брала их у детей, за которыми ухаживала в хосписах — они умирали, а я продлевала жизнь их именам. У меня было много разных паспортов: французский, итальянский, британский… американского вот пока не было. — Еще улыбка. — У вас молодая страна, я в два раза старше.

Росс вспомнил шесть дат, выцарапанных на El Halo: каждую пару разделяло примерно семьдесят лет.

— Так вы регулярно возвращались сюда, чтобы набраться сил, пополнить запасы и начать новую жизнь в новом облике и в другой части света?

Она кивнула.

— Я старела медленно, и мне приходилось часто переезжать, чтобы не привлекать внимание. Кажется, я прожила уже шесть жизней. Шесть, да шесть раз по десять и еще десять лет — почти шестьсот шестьдесят шесть. Я возвращалась пополнить запасы кристаллов, чтобы и дальше стоять на страже. Они замедляют старение, но не обращают время вспять. Интересно, если бы я не уходила отсюда, то старела бы? Или осталась навеки молодой? Но я должна была возвращаться во внешний мир, чтобы исполнить свой долг и сдержать слово. Я следила за манускриптом отца Орландо, затем, как он путешествовал по Европе, вернулся в Италию и, наконец, попал в Америку. Я ждала, что его расшифруют. И чтобы не сойти с ума, я старалась творить добро. — Сестра Шанталь похлопала Росса по плечу. — Я доживаю свою седьмую жизнь. Надеюсь, последнюю. Я сделала все, что смогла. Теперь ты сумеешь вылечить жену. Когда это произойдет, моя ноша перейдет к ней. Я исполнила клятву. Мы оба достигли того, к чему стремились. Завтра надо возвращаться.

— Завтра?

Она ткнула пальцем в кристалл, который Росс держал в руке:

— Его нужно дать твоей жене как можно скорее.

— Вы уверены, что она выздоровеет?

Монахиня посмотрела в глубь светящегося тоннеля.

— Долгие годы я пользовалась силой сада, лишь чтобы излечиться и не состариться раньше времени, но уверена, что Лорен поправится. Я дала ей последние крошки — и это помогло.

— Самую малость.

Сестра Шанталь нахмурилась.

— Поверь мне, Росс. Кристалла будет достаточно. — Она указала на вход в тоннель. — Есть единственный способ гарантировать, что она выздоровеет: взять кусочек самого источника. Отец Орландо считал, что его сила безгранична. Но к источнику не подобраться.

— Отец Орландо ведь выжил.

— Я не знаю как. Впрочем, не важно. Твоего кристалла вполне хватит, чтобы вылечить Лорен и вашего ребенка. Пойдем, Росс, — сказала она, увлекая его обратно, к освещенному выходу из пещеры. — Вернемся к остальным и сообщим им, что завтра выступаем.

Сжимая в руке кристалл, Росс понимал, что должен быть за него благодарен. Однако стоило ему бросить взгляд на светящийся проход, как в душе шевельнулось сомнение.

 

ГЛАВА 54

Этой ночью.

Хэкетт развел руки, обращаясь к сестре Шанталь:

— Вы знаете, сколько экспедиций в джунгли снарядили фармацевтические компании в поисках целебных трав? Сотни. Тысячи. Кое-что удалось отыскать, но настоящего прорыва не получилось. Такого нет нигде. Невероятное место. Здесь есть все. Аптечка на все случаи жизни. Наш долг сделать сад всеобщим достоянием.

Сестра Шанталь помотала головой:

— Снаружи все живое погибнет, так что от воды и растений никакой пользы. А главное, прежде чем попасть сюда, вы все дали клятву. Вы обещали никогда не рассказывать о саде и ничего отсюда не уносить.

— Но как можно сохранять в тайне такое чудо?

— Вы дали слово. Слово надо держать.

— Я сдержу. Просто я врач…

Сестра Шанталь разозлилась.

— Не увиливай. Вариантов всего два. Никаких уважительных причин, никаких особых обстоятельств. Либо держишь клятву, либо нет. Третьего не дано. И дается клятва — навеки.

Солнце уже зашло, и они сидели у костерка, который развели в верхней части «глаза». Все уже поужинали, а теперь пили кофе и спорили об этом удивительном месте. Росс понимал точку зрения Хэкетта, но когда он показал Зеб кристалл, припрятанный в рюкзаке, и рассказал о том, что узнал в пещере, она приняла сторону сестры Шанталь.

— Росс, Лорен ведь перевела манускрипт. Она заслужила, чтобы сад спас ее. Взамен сестра Шанталь хочет, чтобы Лорен позаботилась о саде. Раз они с отцом Орландо уверены, что именно переводчик манускрипта должен решить, как поступить с этим местом, то уж Лорен-то — идеальная кандидатура. Вот что я тебе скажу: Лорен ни за что всему миру о саде не рассказала бы. Во всяком случае, пока не станет ясно, что этот самый мир сделает с садом.

Сестра Шанталь обратилась ко всем:

— Вы сдержите клятву.

Ее слова звучали как приказ.

— Да, — быстро ответила Зеб.

Монахиня посмотрела на Мендозу:

— А ты?

Мендоза выдержат ее взгляд.

— Люди заплатят любые деньги, чтобы попасть сюда и излечиться. Но золота и в затерянном городе хватает. Я сдержу клятву, — торжественно пообещал он.

— Сестра, почему бы не рассказать о саде всему миру? — умоляюще проговорил Хэкетт. — Подумайте, сколько добра он принесет.

— Кому? — спросила Зеб.

Хэкетт удивленно посмотрел на нее:

— Человечеству, разумеется. Сад будет спасать жизни.

— А кто спасет сам сад?

— Ты о чем?

— Это место открывает потрясающие возможности, причем отнюдь не для всего человечества. Как думаешь, что сделает тот, кто его отыщет?

— Будет лечить других, что же еще?

— Лечить все население Земли? Сад маленький. Кто будет решать, кого спасти в первую очередь? Кто будет брать плату за неотложное лечение — ведь скоро сила иссякнет и сад умрет? А что будем делать, когда мы вычерпаем все до дна и убьем тут все живое, лишь бы продлить собственную жизнь?

— Мы его сохраним, — сказал Хэкетт.

Зеб рассмеялась.

— Развалины — вот что человек научился сохранять. Да-да, я о вас — не зря слово «человек» мужского рода. Сохранять жизнь мы ни черта не умеем. Вот испоганим все и превратим в руины — тогда пожалуйста. И лишь когда слишком поздно — все дружно в слезы. Сестра Шанталь права, нельзя никому рассказывать о саде.

— А если дать фарминдустрии все это исследовать? — не сдавался Хэкетт. — Мы же видели, тот город нуждался в воде. Может, там какой-то регенератор стволовых клеток, электролиты какие-нибудь или аминокислоты. Их можно синтезировать. Можно создать огромный запас.

Зеб опять рассмеялась.

— А еще мы видели, что случилось с городом, когда вода кончилась. Даже если загадку сада удастся разгадать, вы правда верите, что фармацевтические компании — вот уж светоч морали, нравственности и альтруизма — будут раздавать все бесплатно?

— Хотя бы по разумной цене.

— А ты знаешь хоть одну компанию, которая продает что-нибудь стоящее — а тем более уж настолько ценное — по разумной цене? Посмотри, что творится с ВИЧ в Африке! И потом, даже если лечить всех бесплатно, разве это хорошо? Представь, что никто не будет болеть и умирать: население начнет расти, и каждому нужна будет доза, чтобы жить дальше. Да и вообще, если есть сад, не нужна никакая фарминдустрия. Компании уничтожат его — иначе он уничтожит их.

Хотя Зеб вообще была пессимисткой, Росс опасался, что сейчас она права. Своих коллег он знал хорошо: если бы вдруг удалось обнаружить заменитель нефти, они стали бы делать на нем деньги, а не выйдет — тихо похоронили бы.

Хэкетт собирался было ответить, но сестра Шанталь подняла руку, словно судья во время поединка.

— Синтезировать ничего нельзя. Пару лет назад я давала образец на анализ. Лаборатория ничего не нашла, кроме пары аминокислот и слегка повышенной радиоактивности. Попробовали синтезировать — бесполезно.

— Совсем ничего не нашли? — переспросил Хэкетт. — Там нет стимуляторов выработки стволовых клеток? Не смогли выяснить, почему восстанавливается ДНК?

Монахиня покачала головой.

— Я думаю, за жизнь в этом месте отвечает предшественник ДНК, — сказал Росс.

Хэкетт на мгновение задумался.

— То есть, ты считаешь, тут все работает на РНК? Или на чем-то еще более простом?

— Не знаю уж, какая форма жизни самая простая, — сказан Росс, — но как геолог могу объяснить все это, только вернувшись к тому моменту, когда на планете возникла жизнь. Если ДНК с точки зрения жизни — что-то вроде «Windows», то этот сад работает на «DOS», а то и на чем-то постарше. Его сила — это нечто, что программирует ДНК. Даже не программирует — создает. Скорее всего это место единственное в своем роде. Неудивительно, что ученые ничего не нашли — они такого просто раньше никогда не видели, поэтому понятия не имели, что искать.

Хэкетт кивнул:

— Фенотипы всех здешних живых организмов не имеют аналогов во внешнем мире. В какой-то степени это объясняется средой: полная изоляция, но, похоже, главная причина — более примитивный генотип.

— Генотипы, фенотипы… что за чертовщина такая? — спросила Зеб.

— Генотип — это совокупность генов организма, своего рода набор инструкций, — ответил Хэкетт. — А фенотип — его внешний вид, на что он похож. Фенотип определяется генами и средой. Скажем, цвет твоих волос, кожи и глаз определяется генотипом, но выражается в фенотипе. И главное: генотип и фенотип обычно существуют раздельно. Скажем, генотип человека сохраняется благодаря его фенотипу: наши тела хотят секса, чтобы передать потомству свои гены. Однако, по мнению многих биологов, первые живые организмы были настолько просты, что представляли собой фактически голый набор инструкций. Генотип был их фенотипом. Программа вместо компьютера. У них не было физического тела. Если Росс прав и жизнь здесь действительно настолько примитивна, то где-то мог сохраниться ее изначальный генотип — набор инструкций для жизни — в какой-то неведомой первичной форме.

— Наука тут ничего не объяснит, — торжественно объявил Мендоза. — Это священное место. Его значение слишком велико, чтобы пускать сюда ученых и бизнесменов. Одна лишь церковь вправе судить, как поступить с садом.

— И какая именно? — спросила сестра Шанталь.

Мендоза неодобрительно нахмурился.

— Вы ведь католичка. Именно католическая церковь должна определить судьбу этого места.

Сестра Шанталь покачала головой:

— Один великий человек, священник, однажды назвал это место Садом Господним, и я ему верю. Оно и правда священно. Слишком священно, чтобы им управляла какая-то одна церковь или религия. — Она тоскливо вздохнула. — Я расскажу вам историю этого места и объясню, почему Росс и Зеб отправились со мной.

За несколько минут сестра Шанталь рассказала об Орландо Фальконе, манускрипте Войнича, Лорен Келли и генерале Леонардо Торино. Хэкетт и Мендоза увлеченно слушали рассказ монахини.

Однако Мендоза стоял на своем.

— Сестра, неужели вы предпочтете доверить судьбу сада женщине, которая лежит в коме, а не вашей церкви?

— Когда Лорен Келли поправится, моя ноша перейдет к ней. Я просто исполняю свою клятву: не больше, но и не меньше. А вас прошу исполнить свою.

Хэкетт обратился к Россу:

— Думаешь, Торино мог стоять за нападением на твою жену?

— Доказательств у меня нет, но после случая с бандитами не стал бы этого исключать.

— Он ведь высокопоставленный служитель католической церкви!

— Значит, это место для них и правда важно.

— Когда отправляемся в обратный путь? — спросила Зеб.

— Завтра. Сначала вернемся в затерянный город, — тут сестра Шанталь посмотрела на Хэкетта с Мендозой, — за вашим золотом. Потом мы с Россом и Зеб летим в Америку.

Хэкетт положил руку на плечо Россу.

— Хуарес погиб, но, похоже, наша поездка в джунгли была не напрасной. Каждый нашел, что искал.

— Пожалуй, да.

Произнося эти слова, Росс снова подумал о свете, который шел из кровавого тоннеля. Источник. Теперь было уже очевидно, что сад со всей его странной жизнью был лишь физическим проявлением чудесной силы, ради которой Росс сюда и пришел. Источником могущества сада, а может, и источником всей жизни на Земле было то, что Хэкетт назвал изначальным генотипом. Росс представлял его возможности и был готов на все, лишь бы точно знать, что Лорен поправится. Он понял, что хоть кристалл и лежит на дне рюкзака, сам он еще не нашел все, что искал. Во всяком случае, пока не нашел.

 

ГЛАВА 55

На следующее утро Росс проснулся рано и, пока все спали, прокрался в запретную пещеру. Он толком не знал, чего хочет, и просто решил перед уходом осмотреть все последний раз. Попытался оценить возраст пещер. Скорее всего радиологическое датирование покажет, что они были тут чуть ли не с самого сотворения мира.

В полутьме Росс заметил две белые фигуры: они сидели в озере и, доставая из воды кристаллы, грызли их своими маленькими, но удивительно острыми зубками. Светящаяся кожа нимф словно пульсировала во мраке. Увидев Росса, они отвлеклись от кристаллов и запели: голоса их заполнили пещеру и вдруг стихли на самой высокой ноте. Существа, не шевелясь, смотрели на Росса, и тогда он точь-в-точь повторил отзвучавшую песню.

Нимфы запели снова — на сей раз песня звучала выше, и нот было больше.

Росс пропел вслед за ними.

Одна из нимф приблизилась. В ее волосах, похожих на листья папоротника, горели красные цветы. Она открыла рот и издала щебечущий звук, похожий на смех. Вблизи существо выглядело странно. У него были огромные глаза, как у персонажей диснеевских мультфильмов, однако глаза эти были пусты: ничего не выражали, ни на что не реагировали. Рот полон острых звериных зубов — лишнее подтверждение, что в нимфе нет ничего человеческого.

Однако когда Росс повторял за ней звуки, нимфа ему отвечала. Орландо Фалькон знал множество языков и был мастером вести беседу — интересно, он много веков назад действовал точно так же? Установил ли он контакт с этими существами после гибели конкистадоров? Именно с ними коротал он время, оставшись в этом странном и опасном Эдеме? Считал ли он их простыми и невинными сородичами людей, полагал ли, что они потомки еще не погрязшего в грехе человечества?

Росс решил провести эксперимент. Он напел свою собственную мелодию, но сразу понял, что ничего нового не сочинил. У него сама собой вышла мелодия из фильма Спилберга «Близкие контакты третьего рода». Когда Росс умолк, нимфа сразу же повторила за ним. В точности.

Тогда он попробовал музыку из «Джеймса Бонда», и снова нимфа воспроизвела все звуки без единой ошибки, а ее подруги одна за другой появлялись из темноты, чтобы поприсутствовать при их забаве.

Росс подождал, и его знакомая с красными цветами в волосах выдала свою фразу. В ней в отличие от музыки из кинофильмов, которую предпочитал Росс, не было ни мелодии, ни мотива — просто случайный набор нот, своего рода проза, а не поэзия. Тем не менее он воспроизвел эти ноты, и нимфы снова защебетали.

Росс начал напевать мелодию из «Розовой пантеры», как вдруг раздался вопль — пронзительный, короткий крик, от которого по коже побежали мурашки. Нимфы умолкли и дружно уставились в глубь пещеры — Росс вместе с ними. Он увидел, как во мраке подземелья, в зарослях круглых стеблей, раскрылся один из стручков, в котором оказалась нимфа с огромным вздувшимся животом. Между ее раздвинутых ног лежала еще одна нимфа, свернувшаяся в позе эмбриона. Ее кожа была более серой, а сама она оказалась лишь чуть меньше матери — если, конечно, то и правда была ее мать.

«Новорожденная» пошевелилась, и три нимфы из числа наблюдавших достали ее из стручка, отнесли к одному из озер и стали кормить изо рта в рот, разгрызая зубами осколки кристаллов. Когда их подопечная проглотила предложенную пищу, кожа ее окрасилась в тот же ярко-белый цвет, что и у остальных.

Еще четыре нимфы подошли к стручку и вынули оттуда мать. Та тоже меняла цвет: ее кожа темнела, как темнеет чешуя не очень свежей рыбы. Мускусный запах, который Росс почувствовал еще вчера, стал сильнее. Казалось, существо едва дышит, однако остальные нимфы и не пытались отнести подругу к бассейну и вернуть ее к жизни, как новорожденную. Они подняли ее на плечи, оттащили к входу в кровавый тоннель и остановились.

Из пещеры примчались еще шесть нимф, они несли плоды и растения. В тишине новоприбывшие выстроились позади четверки, которая несла умирающую мать. Затем, словно по сигналу, они затянули печальную, надрывную мелодию и пошли по тоннелю, карабкаясь по дорожке вдоль ручья.

Росс осмотрелся. Остальные нимфы занялись новорожденной. Сердце его колотилось, он колебался, помня о кристалле в рюкзаке. Он понимал, что следует удовлетвориться этим кристаллом и уйти. Но уйти не мог. Пока не мог. Росс двинулся по кровавому тоннелю следом за процессией нимф.

 

ГЛАВА 56

Росс чуть отстал, держась от нимф в некотором отдалении. Извилистая тропка была мокрой и неровной, но его башмаки совсем не скользили по выложенным кристаллами ступеням. Поднимаясь вверх, он заметил две вещи: тоннель был очень длинный, и в нем становилось все светлее.

Росс прикинул, что прошло уже минут пятнадцать, но тут нимфы прекратили петь. Свет был такой яркий, что окружающие предметы тонули в нем. Приходилось щуриться, и Росс, спрятавшись в небольшой нише, надел темные очки. Он восхищенно разглядывал выложенные кристаллами стены: даже потрясающим интерьерам пещеры Лечугия в штате Нью-Мексико было далеко до здешнего великолепия.

Росс высунулся из ниши и увидел, что тоннель впереди поворачивает и расширяется, образуя грот с ровным полом и маленьким водопадом. Потом проход снова шел вверх, по направлению к свету, и над водопадом расширялся, образуя второй грот, стены которого изъедены густой сетью узких отверстий. Там было темно — свет в эти отверстия не проникал, но, всмотревшись, Росс увидел, что внутри извивается что-то черное. На миг сверкнули две красные точки и тут же пропали, напомнив о кишащей крокодилами речке. Росс содрогнулся.

Нимфы собрались у подножия водопада. Три из числа тех, что несли плоды и растения, двинулись по проходу наверх. Пока они поднимались, оставшиеся внизу вновь запели: на этот раз что-то вроде заклинания — короткий рефрен из двух повторяющихся нот.

Под эти звуки, эхом отражавшиеся от стен тоннеля, три нимфы поднялись наверх и направились вправо, в центр грота. Они положили плоды и растения на землю, перед дырами в стенах. Как только они вернулись, пение прекратилось. Через какие-то мгновения верхний грот превратился в бурлящий и извивающийся ад. Из дыр вырвались длинные черные бестии и накинулись на еду. Они, не мешкая, впивались в пищу и прятались в своих норах, потом высовывались снова — и исступленное пиршество продолжалось, пока все не было съедено. Произошло это так быстро, что ничего нельзя было разобрать.

Когда грот опустел, чудовища убрались в логова, но Росс видел, как они беспокойно ворочаются, тараща красные глаза. Нимфы снова завели свой напев, и жуткие существа замерли. В этот раз четыре нимфы отнесли умирающую подругу туда же, где раньше оставляли плоды. Она тихо скулила, но не сопротивлялась, когда те положили ее посередине грота и вернулись вниз. И снова, стоило пению стихнуть, черные твари вылетели из нор словно пули, причем концы их длинных червеобразных тел все время оставались внутри стены.

На этот раз пиршество немного затянулось, и Росс в ужасе наблюдал, как черные бронированные бестии вгрызаются в добычу, вырывая из тела нимфы круглые куски плоти, а затем возвращаются в свои норы и снова бросаются вперед. Визжащую нимфу разодрали в клочья за несколько секунд, а примерно через минуту от нее не осталось и следа.

Когда все закончилось, нимфы повернули обратно, напевая все ту же заунывную мелодию, что и по пути наверх. Росс глубже вжался в нишу и дал им пройти. Оказывается, даже в этом райском уголке должен поддерживаться природный баланс, причем баланс жестокий: один родился, значит, другой должен умереть. Все честно.

Когда пение стихло, Росс поднялся туда, где стояли нимфы, и посмотрел вверх. Тоннель поднимался дальше, к источнику света, а справа от него был темный грот с отверстиями в стенах. Его внимание привлек какой-то выступ необычной формы на фоне сияющих кристаллов — Росс не сразу понял, что это меч. Клинок был покрыт все теми же кристаллами, но рукоять и гарду можно было различить.

Росс присмотрелся и заметил среди камней кирасу, всю в круглых дырах, и часть шлема — они валялись в нескольких ярдах от темных отверстий в стене. Оружие погибших конкистадоров, которые бросились вверх по проходу, рассчитывая добраться до сокровищ. Ему снова вспомнился манускрипт Войнича.

Священник видел, как все они исчезли в проходе, и дальше долгое время ничего не происходило. А потом послышались крики. Ручей стал красным от крови.

Даже если бы конкистадоры не сходили с дорожки, жуткие черви все равно бы до них добрались. Оружие и доспехи, с которыми не могли справиться инки, были бесполезны против этих хищников. При мысли о том, что твари расправились с двумя десятками мужчин точно так же, как с умирающей нимфой, Россу стало не по себе. Неудивительно, что ручей стал красным от крови.

Он посмотрел в проход, из которого лился манящий свет. В отличие от конкистадоров Росс знал: это сияют не сокровища, а нечто куда более ценное. Ему вспомнилось знаменитое высказывание Луи Пастера: «Я на пороге тайны, и завеса все тоньше и тоньше».

Возбуждение и досада переполняли Росса. По всем признакам место возникновения жизни на Земле — заветная мечта всякого геолога, да и вообще любого ученого — на расстоянии вытянутой руки. Вдобавок, это еще и идеальная возможность вылечить Лорен. Росс смотрел, как движутся в темноте черные твари, охраняющие проход наверх. У него под носом самое невероятное открытие в истории планеты — то, из чего в конечном итоге возникло все человечество. До сегодняшнего дня лишь одному человеку случилось увидеть это чудо — а он не может туда пробраться! Будь у Роса побольше времени, он, как и отец Орландо, сумел бы проскользнуть мимо чудовищ.

Росс облизнул губы, открыл рот и повторил звук, который издавали нимфы. Движение в норах тут же прекратилось.

Росс замолчал, и твари снова зашевелились. Некоторые выпрыгнули из отверстий, щелкая челюстями. Похоже, пение нимф их не просто успокаивало, а еще и подсказывало, что сейчас их будут кормить. Он снова запел — чудовища быстро попрятались по норам и затихли; замолк — и они снова ожили.

Не таким ли образом отец Орландо добрался до своего el origen?

Росс задумался, далеко ли до источника. Еще ему было интересно, как долго чудовища будут оставаться без движения, если он продолжит петь, и поджидают ли его впереди другие опасности. Он снова подумал о кристалле в рюкзаке. Сестра Шанталь уверена, что этого достаточно, а ведь для нее выздоровление Лорен почти так же важно, как и для Росса. Нужно просто удовлетвориться тем, что у него есть кристалл, и поспешить домой, не оглядываясь назад. И все же…

Бабах!

Резкий хлопок звучал приглушенно, но его все равно невозможно было ни с чем спутать.

Бабах!

Еще хлопок. И тишина.

Росс в ужасе бросился вниз, к выходу из пещеры.

С чего бы в саду звучать выстрелам из мощной винтовки?

 

ГЛАВА 57

Несколькими мгновениями ранее.

Для сироты из неаполитанских трущоб Леонардо Торино пережил немало триумфов — взять хотя бы тот день, когда он стал генеральным настоятелем взрастившего его ордена. И все же ничто не могло сравниться с тем восторгом, который он ощущал в этот миг. Прорвавшись сквозь серные пещеры и горы помета летучих мышей, Торино вдохнул свежий, насыщенный ароматами воздух, вытер слезящиеся глаза и огляделся. Везде, куда ни падал взгляд, росли травы со страниц манускрипта, а круглое озеро и запретные пещеры были точно такими, как описывал Фалькон на допросе.

Иезуит затрепетал от восторга. Чудесный сад отца Орландо действительно существует, и он, Торино, передаст его святой церкви. Церковь спасла его, а теперь он спасет церковь. Весь мир склонится перед ее величием и могуществом, весь мир будет искать у нее спасения.

Торино повернулся к солдатам. Те, раскрыв рты, озирались вокруг, не веря глазам.

— Что это за место? — спросил Фляйшер.

Торино улыбнулся:

— Это место, фельдфебель, мы должны присоединить к владениям святой церкви. Это Сад Господень.

Вебер, гвардеец, который следил за отрядом Росса, вскинул винтовку.

— Они там, правее озера. Заметили нас.

Торино поднес к глазам бинокль и увидел ярдах в трехстах мужчину и двух женщин: американку с красными волосами из Йельского университета и сестру Шанталь. Мужчину он не узнал. Росса Келли с ними не было. Люди стояли у груды рюкзаков, готовясь уходить — он добрался сюда очень вовремя.

— Они вооружены, — сказал Фляйшер, поднимая винтовку.

Торино увидел, как мужчина кинулся к рюкзакам и вытащил револьвер и ружье. Револьвер он протянул красноволосой спутнице, а ружье взял на изготовку. Иезуит представил, как испугало их появление солдат в этом уединенном уголке.

— Какие будут указания? — спросил Фляйшер.

Торино обдумал положение. Все можно было решить мирным путем: велеть солдатам опустить винтовки, пойти к отряду Келли и предъявить им документы, подтверждающие его права на сад. Но что потом? Их нельзя отпускать. Они одни, если не считать солдат, знают о существовании сада и, конечно же, расскажут другим. Заткнуть рот Келли не удастся — ему нужно лекарство для жены, и он обязательно заявит о своем открытии. В интересах Ватикана никто не должен знать о саде, пока Торино не изучит его возможности и не решит, как с ними поступить. Лучше спровоцировать конфликт и заставить Келли с друзьями подчиниться силе.

— Эти люди опасны, им нельзя доверять, — сказал он. — Разоружите их. Никакого риска. Дайте предупредительный выстрел.

Вебер подчинился. Мужчина остался на месте, жестами показывая женщинам, чтобы бежали к пещерам.

Вебер выстрелил снова, но мужчина не убегал и не отстреливался. Он отходил назад, не опуская ружья и прикрывая женщин.

Вебер поднес приклад к плечу, посмотрел в оптический прицел и положил палец на спусковой крючок.

— Я могу его разоружить.

Торино поднял бинокль, осматривая сад в поисках Келли. Ни его, ни других не было видно.

— Не надо. Оставьте его в покое. Пусть все соберутся в пещерах. Там их легче окружить.

— Их будет не так просто оттуда выкурить.

Торино усмехнулся:

— С этим проблем не возникнет, фельдфебель. Поверьте уж. — Он направился через сад прямо к пещерам. — За мной. Во имя Господа.

 

ГЛАВА 58

Вывалившись из тоннеля, Росс сразу увидел Мендозу — тот скрючился в пещере за маленьким водопадом, сжимая в руках ружье.

— Где тебя черти носят? — прошептал он.

Росс указал на тоннель:

— Хотел разобраться, откуда берется целебная сила. Ты не поверишь, что там. — Он с опаской посмотрел в глубь пещеры — нимфы следили за ними из темноты. — Стрелял в кого-то?

Мендоза покачал головой:

— Это не я. — Он кивнул в сторону входа. — Похоже, у нас гости. Мы укладывали вещи, все решили последний раз прогуляться, а я пошел за тобой. Они словно из-под земли выскочили.

Росс спрятался за валуном и выглянул наружу. Зеб и сестра Шанталь со всех ног мчались прямо на него. В правой руке у Зеб был револьвер Хэкетта, сам же англичанин прикрывал их с ружьем на изготовку и отступал к пещере с чуть большим достоинством. Росс выпрямился — ему не было видно, от кого они бегут.

Кровь застыла у него в жилах.

— Как он, черт возьми, сюда попал? — пробормотал он.

Без сутаны Леонардо Торино выглядел иначе, но Росс сразу его узнал. На иезуите были тяжелые ботинки, грубые матерчатые штаны, белая рубаха и безрукавка. Его сопровождали четверо человек в форме, с большими рюкзаками и вооруженные до зубов. Они явно были уверены, что добыча никуда не денется.

Зеб с сестрой Шанталь добежали до Росса и рухнули, тяжело дыша, за соседним валуном.

— Дай револьвер, — сказал Росс.

Зеб была только рада расстаться с оружием. Она была напугана, лицо же сестры Шанталь побелело от гнева. Монахиня только-только собралась исполнить свою клятву и избавиться от заботы о саде, и тут все ее усилия и жертвы пошли прахом.

Подбежал Хэкетт и, прижимая к груди ружье, присел рядом с Россом.

— Это твой ловкач-священник в гости нагрянул?

— Да. Генерал Леонардо Торино.

— Что он тут делает? — прошипела сестра Шанталь. — Как он нашел сад?

— Должно быть, следил за нами, — ответил Росс.

— Но как? — поразился Хэкетт. — Я думал, мы от него оторвались, когда Освальдо перебил тех пиратов.

— Не знаю. Как все произошло? Они просто очутились в саду?

— Словно из-под земли выросли и сразу начали стрелять.

— Если б они стреляли в тебя, то не промахнулись бы, — подал из глубины пещеры голос Мендоза. — Им нужно было загнать нас сюда.

Хэкетт повернулся и обвел взглядом пещеру.

— Тут есть другой выход? — Он указал на тоннель: — Куда он ведет?

— Тебе там не понравится, — сказал Росс. Он вспомнил о проходе, который вел к озеру магмы. — Возможно, из пещеры и есть второй выход, но я бы туда соваться не стал.

— А что тогда делать? — подала голос Зеб. — Драться с ними?

Хэкетт поморщился:

— Солдаты хорошо вооружены. Судя по рюкзакам, у них с собой целый арсенал.

— Нельзя оставить им это место, — заявила сестра Шанталь.

С другого берега озера донесся голос Торино:

— Доктор Келли, ваша группа находится на этой территории незаконно. — Он помахал кожаным дипломатом. — Здесь все необходимые документы, подтверждающие права на эту землю. Мы не причиним вам вреда, но со мной солдаты — они проследят, чтобы все было по закону. — Иезуит в окружении солдат приближался к входу в пещеру. — Выходите. Вам нечего бояться.

«Еще чего», — подумал Росс. Глядя на суровые лица и винтовки военных, он решил, что лучше попытать счастья в пещере с озером магмы. Торино подошел ближе. Хэкетт поднял ружье, а Росс положил палец на спусковой крючок револьвера — тот казался таким крошечным… Это безумие. Они обречены. Их просто перебьют. Нужно смириться с поражением. За спиной он услышал металлический щелчок: это Мендоза передернул затвор, и Росс вспомнил, как тот разделался с тремя бандитами на катере.

— Оружие на землю, или буду стрелять! — приказал Мендоза.

— Да ты оптимист, — заметил Хэкетт. — Крикнул бы уж погромче, а то не услышат.

— Я не им говорю, а вам.

Росс обернулся. Ружье Мендозы смотрело ему прямо в грудь.

— Ты что?

— Шутишь, что ли? — спросил Хэкетт.

— Бросайте оружие. Живо!

Хэкетт и Росс подчинились. Мендоза подошел и пинком отбросил револьвер и ружье подальше.

— Ничего не понимаю, — пробормотал Росс.

— Сейчас поймешь. — Мендоза повысил голос: — Генерал, вы меня слышите?

Пауза.

— Это ты, Марко?

— Да. Они тут, все до единого. Сейчас выйдут наружу.

— Марко? — удивленно повторила Зеб. — Тебя же вроде звали Освальдо?

— Ты ведь дал клятву, — ошеломленно напомнила сестра Шанталь.

Первое потрясение прошло. У Росса все похолодело внутри. Невозможно поверить. Этот человек притворялся другом, и он позволил ему участвовать в и так-то почти обреченном предприятии по спасению Лорен. И вот теперь, когда вопреки всему лекарство найдено, все пошло прахом. Внезапно вся злость, вся тоска и досада, что он держал в себе с той самой ночи, когда на Лорен напали, вырвалась наружу. Впервые в жизни Росс был в таком бешенстве. Он неожиданно бросился на Мендозу и вцепился в ружье.

— Что ты наделал?! — ревел Росс, швырнув противника на землю и пытаясь вырвать оружие. — Какого хрена тебе понадобилось?

Он был так разъярен, что потерял счет времени. Когда ему наконец удалось отобрать ружье и наставить на предателя, он дрожал всем телом.

Тут Росс застыл. Его взгляд упал на ногу противника.

Штанины задрались вверх, выше ботинок, и оказалось, что к ноге Мендозы примотан передатчик. Однако потрясло Росса не это, а толстый шрам на правой лодыжке — теперь он полностью осознал двуличие Мендозы и Торино. Он уже видел этот шрам сквозь кровавую пелену той ночью, когда неизвестный напал на Лорен, за несколько мгновений до того, как преступник сбросил ее с лестницы и сломал ей шею.

Ни разу в жизни Россу не хотелось кого-нибудь убить, но в тот момент, глядя на человека, покусившегося на жизнь Лорен, он хотел убить Мендозу или как там звали этого ублюдка. Палец Росса уже лег на курок, когда сзади подбежал один из солдат, занес приклад и ударил его по голове. Росс упал. Боль была нестерпимой, и он зажмурился, чтобы ослепительный белый свет не резал глаза. Второй удар — и белый свет превратился в ночь.

 

ГЛАВА 59

Когда фельдфебель Фляйшер с солдатами уволокли Келли и увели его друзей из пещеры под дулами винтовок, Торино улыбнулся человеку, который последние недели отзывался на имя Освальдо Мендоза. В этот сладостный миг триумфа он искренне любил брата.

— Ты молодец, Марко.

— Генерал, что это за солдаты?

Торино пренебрежительно махнул рукой:

— Швейцарская гвардия. Его святейшество послал их, чтобы защищали меня в джунглях. Ну а теперь давай, Марко, рассказывай. Что там случилось на реке перед Икитосом? Я очень волновался, пока не получил от тебя сообщение через спутник.

— Все пошло не по плану. Те трое, которых я нанял припугнуть Келли и компанию, должны были убежать при первом моем выстреле в воздух. Я бы стал героем. Но эти любители пожадничали.

— Пожадничали?

— Тот, что был за главного, Рауль, слышал, как Келли упоминал книгу священника, и решил, что там написано про сокровища. Эта троица решила забрать книгу.

Торино нахмурился:

— Ты их убил?

— Выбора не было. Рауль собрался пристрелить монахиню, а ты говорил, что она может пригодиться. — Базин пожал плечами. — В результате мне только сильнее поверили. Ну и еще я принял меры на случай непредвиденных обстоятельств.

Торино кивнул.

— И GPS-передатчик на лодке, и второй, у тебя на ноге, работали как часы. Я немного встревожился, когда спутниковый сигнал стал пропадать. Последние пару дней за вами следил один из солдат. Он говорит, следы, что ты оставлял, пришлись очень кстати, особенно в серных пещерах.

— А затерянный город вы нашли?

— Город? Нет. — Затерянные города Торино не интересовали.

— Там золото.

Иезуит покачал головой:

— Наша цель куда важнее, чем золото. — Он повернулся спиной к Келли и остальным — солдаты загоняли их на небольшой пятачок, со всех сторон окруженный деревьями и камнями. — Расскажи мне, что это за место. Что ты выяснил?

— Место просто невероятное. Достаточно попить воды или пожевать листьев — и излечиваешься от всех болезней. — Базин на мгновение остановился, будто его что-то удивило. — С самого Икитоса меня мучила ужасная головная боль. В клинике предупреждали: один из симптомов того, что метастазы пошли в мозг. Это был просто кошмар, даже самые сильные анальгетики не помогали. Каждый день, двадцать четыре часа в сутки. А потом я выпил тут воды, и на следующее утро боль ушла. Никогда себя так отлично не чувствовал. Уверен, теперь я здоров. — Он заговорил тише. — Даже яичко, которое удалили, вновь отрастает. Шрам почти исчез. Как будто Господь простил мои грехи, исцелил меня и дал еще один шанс. И не мне одному. — Торино слушал рассказ Базина, как зажила сломанная рука Келли, как выправилось зрение у Найджела Хэкетта и Зеб Куинн. — Попей воды, поешь фруктов. Сам увидишь.

— Непременно, — сказал Торино. — Давай дальше.

— Поговори с монахиней. Она знает о саде почти все. По ее словам, все живое гибнет, как только его выносят из сада. Даже вода портится.

— То есть за пределами сада целебные свойства теряются?

— Так она говорит.

— И как же Келли намерен вылечить жену?

— Прошлой ночью я слышал его разговор с Зеб. Он показал ей странный камень, который дала ему сестра Шанталь. Камень у него в рюкзаке. — Базин показал на пещеру. — Монахиня принесла его оттуда.

Торино вступил в сырую пещеру, и волнение захлестнуло его еще сильнее. Озера, водопад и кровавый тоннель были точь-в-точь как в манускрипте Войнича. Вглядываясь во мрак, он заметил скользящие в темноте белые фигуры. Евы. Фалькон писал о них в манускрипте и говорил на допросе. С точки зрения церковной доктрины тут было много проблем, но и возможностей тоже много. Торино повернулся к светящемуся тоннелю и вспомнил, как Фалькон описал смерть конкистадоров.

Базин указал на вход в тоннель.

— Когда я пришел сюда утром, Росс был там.

Торино не стал скрывать удивление:

— Там? Ты уверен?

— Я видел, как он спускается. И еще он сказал, что видел нечто удивительное. Говорил, я не поверю.

Торино в радостном предвкушении внимательно осмотрел тот участок светящейся дорожки, что был виден снизу. Он подошел ближе и стал разглядывать кристаллы у входа. Потом наклонился, опустил руку в ручей, обратил внимание на осевшие кристаллики, на осколки в озерцах внизу и на фосфоресцирующий ручей, который тек из пещеры, впадая в озеро.

— Что доктор Келли там обнаружил?

— Не было времени спросить. Он сказал, что разбирался, откуда происходит сила сада.

— Мы знаем, откуда она берется. От Бога. — Торино вспомнил загадочный radix, о котором отец Орландо говорил на допросе. — Но нет никакого вреда в том, чтобы понять, какими средствами Он это делает. Я хочу поговорить с доктором Келли и сестрой Шанталь. Только сначала мне нужно кое-что осмотреть самому.

 

ГЛАВА 60

На следующее утро.

— Если здесь чьи-то частные владения, то почему нас просто не вышвырнут? — спросила Зеб.

— Вот-вот, — ответил Хэкетт. — У них нет никакого права нас тут держать.

— Генерал ни за что нас не отпустит, — зло бросила сестра Шанталь. — Сначала он решит, что делать с садом, а заодно и с нами.

Росс спал беспокойно, то просыпаясь, то вновь впадая в дрему. Когда он наконец окончательно пробудился, от адской боли в голове не осталось и следа. Солдаты держали их в маленькой рощице поблизости от того места, где был похоронен отец Орландо. Деревья и четыре больших камня отгораживали небольшую площадку, над которой натянули тент. Росса с друзьями положили на мох внутри этого импровизированного загона, связав предварительно руки и ноги пластиковыми стяжками. Солдаты покормили их и отвели в туалет, который предварительно вырыли в углу сада, но все равно они, несомненно, были пленниками. Открыв глаза, Росс увидел, как под соседним тентом военные распаковывают и складывают целый арсенал.

— Боже, поглядите только, что они с собой приволокли, — сказал Хэкетт, вытягивая шею, чтобы рассмотреть получше.

— А что это за штуки с канистрами? — поинтересовалась Зеб.

— По-моему, огнеметы, — ответил Хэкетт. — А желтые брикеты? Их там целый рюкзак. Бог мой, к чему они так готовились? Не нас же испугались.

— Оружие вряд ли брали, чтобы сражаться против нас, — сказал Росс, вспоминая манускрипт и гибель конкистадоров в кровавом тоннеле.

— Как ты себя чувствуешь? Голова не болит? — спросила Зеб.

— Все в порядке.

Росс едва ли не жалел, что голова прошла — боль вызывала у него гнев, а гнев при сложившихся обстоятельствах был куда лучше отчаяния.

— Удивительное место. Ни ссадины, ни шишки не осталось. — Она вздернула голову. — А вот и Освальдо, ну или как там этого ублюдка зовут. Ты уверен, что именно он ударил Лорен?

Он приподнялся. Мендоза появился из палатки — их было три штуки, на берегу озера. Росса опять охватило бешенство.

— Абсолютно уверен.

— Иезуит звал его Марко. Марко Базин, — добавил Хэкетт. — Этот сукин сын роется у нас в рюкзаках.

Лежа на земле, Росс думал о Лорен, которая лежит в больничной палате, абсолютно беззащитная. Боже, как он по ней скучал. Сейчас он бы все отдал за то, чтобы позвонить отцу и узнать, как там жена и малыш. Россу почти удалось их выручить. Он держал в руках спасительный кристалл. Источник, пещеры — все это его больше не волновало. Только бы вернуть Лорен.

Росс видел, как Базин достал из рюкзака кристалл и изодранную книгу отца Орландо, и ярость в его душе запылала с новой силой. Росс все еще не мог поверить в такое двуличие: Торино, этот «божий человек», так сочувствовал ему, просил у него записи — не где-нибудь, а в больничной церкви, — и все это после того, как сам организовал нападение, из-за которого Лорен оказалась в коме. Росс решил, что не уйдет из сада без одной-единственной вещи — лекарства для своей семьи. Торино хочет войны? Он ее получит.

Базин подошел к ним, перешагнул через Хэкетта и снял с пояса нож.

— Собрался еще раз ударить в спину? — подал голос Хэкетт.

Базин пропустил выпад мимо ушей и сказал солдатам:

— Заткните им рты. Генерал не хочет, чтобы они разговаривали друг с другом. — Он опустился на колени и перерезал стяжки на лодыжках Росса и сестры Шанталь. — А с вами он хочет поговорить. — Он поднял их на ноги, рванув за связанные руки. — Пойдемте.

 

ГЛАВА 61

— Скажи-ка, Освальдо… — промолвил Росс, пока Базин вел их к Торино.

— Меня зовут Марко.

— Очень хорошо. Марко, мой милый и преданный друг, скажи, сколько тебе заплатил Торино? Сколько стоит такой жалкий мешок дерьма?

Базина разозлил тон собеседника. Этот ученый, не верующий ни во что атеист, не имел права ставить себя выше его.

— Генерал ничего мне не платит. Я сделал это ради спасения души. Такова воля Господа.

— Нет, — возразила сестра Шанталь, — охотно верю, что такова воля генерала, но уж никак не Господа.

— Ты предала свою церковь! Откуда тебе знать Его волю?

Келли уставился на него.

— Так ты сделал это, думая, что поступаешь правильно? — Базин толкнул его в спину, но Росс продолжал. — Помнишь наш разговор? За нас говорят поступки. Ты сказал, что только Богу и церкви дано судить о человеческих поступках. Скажи: что твой хренов Господь думает о моей жене, которая из-за тебя лежит в коме? — Росс стиснул зубы так сильно, что желваки выступили на скулах. — Поверить не могу: Хуарес погиб, спасая тебя. Да его жизнь в миллионы раз драгоценнее. Бог мой, я ведь тоже тебе, ублюдку, жизнь спас. Надо было не вытаскивать тебя из дерьма, а оставить там, с тараканами — ты бы с ними прекрасно ужился.

Базин сгорал от желания доказать геологу свою правоту.

— Вы не должны были возвращаться домой, а я не хотел калечить твою жену. Генералу просто нужны были файлы с ее компьютера, а она оказалась у меня на пути.

— Да что ты? А как же те трое, которых ты застрелил на реке? Ты ведь их подставил — убил, чтобы втереться в доверие, иначе мы не взяли бы тебя с собой. Этого ты тоже не планировал?

— Нет.

— Ай-ай. Раз так, надеюсь, меня-то ты прикончить все же планируешь.

Базин вздохнул.

— Зря ты так. Когда-то я убивал за деньги. У меня отлично получалось. Говорили даже, что я в этом деле лучший. Так что я уж счет потерял всем, кого планировал убить. И я точно знаю — они мертвы.

— И это говорит наш Марко, Бич Божий? Где же, интересно, граница?

Базина взбесило невежество геолога, который отказывался его понимать и был абсолютно убежден в своей правоте. Предать Келли и всех остальных было правильным поступком. Он видел сад, ощутил его могущество и знал, что это место слишком ценное, чтобы попасть в руки людей вроде Келли. Или в руки предателей Римской церкви, вроде сестры Шанталь. Даже Хэкетт и тот отдал бы его фармацевтическим компаниям для наживы. Лишь один человек — его сводный брат, Черный Папа, мог судить, как следует поступить с садом. Марко уверился, что сделал все правильно, исполнил волю церкви и что отпущение грехов не за горами.

Когда он втолкнул Росса и монахиню в запретную пещеру, откуда-то из темноты появился Торино. Генерал улыбался. В правой руке его была зажата папка.

— Глядите, — сказал Торино, подходя ближе, — я не хромаю. Этот сад действительно чудо. Мне нужно, чтобы вы рассказали все, что знаете. — Тут он махнул папкой в сторону тоннеля. — Особенно меня интересует, что там дальше.

— С чего бы нам рассказывать? — спросил Росс.

Базин нахмурился, достал кристалл и протянул Торино.

— Росс, жизнь Лорен в руках генерала. На твоем месте я рассказал бы ему все начистоту.

Торино разглядывал кристалл.

— А где книга?

Базин отдал и ее.

— Она порвана, но большую часть можно прочесть. То, о чем ты спрашивал, в самом конце.

— Спасибо, Марко. Будь любезен, подожди снаружи. Я позову, если понадобишься.

 

ГЛАВА 62

Торино впервые в жизни был так окрылен и уверен в успехе. Когда иезуит проснулся и понял, что хромота исчезла, он почувствовал себя так, будто кровь Бога струится по его жилам. А теперь, открыв книгу отца Орландо и пробежав последний раздел, он понял, что еще чуть-чуть, и результат экспедиции превзойдет его самые смелые ожидания.

— С каких это пор слуги католической церкви стали ворами, предателями и убийцами? — спросил Келли.

Торино оторвал взгляд от книги и подождал, пока брат покинет пещеру.

— Марко предан католической церкви, — улыбнулся он. — Прошу вас, доктор Келли, я не хочу, чтобы между нами оставались какие-то трения. В мои намерения не входило причинять вред вашей жене и будущему ребенку. Если этот кристалл и правда так могуч, как утверждает сестра Шанталь, то все еще можно исправить. Нам нет причин враждовать.

— Нет причин враждовать? — Росс протянул вверх связанные руки. — Вы держите нас в плену.

— Элементарная предосторожность. Мне нужно убедиться, что мы поняли друг друга, и тогда я отпущу вас домой. — Торино обратился к сестре Шанталь: — Вам тоже не следует злиться, сестра. Отец Орландо Фалькон с самого начала хотел рассказать о своем открытии папе. Он считал, что сад можно доверить только лишь святой церкви. — Тут он нахмурился. — К несчастью, тогда в Риме не смогли оценить его находку по достоинству. Однако теперь его святейшество лично хочет вернуть сад в лоно церкви.

— Так сам папа благословил вас на это? — скептически поинтересовалась монахиня.

Торино пропустил вопрос мимо ушей.

— Сестра, отец Орландо хотел, чтобы сад попал в надежные руки. Так и случится. Вы должны быть довольны.

— И что вы будете делать? — спросил Росс. — Превратите его в парк религиозных аттракционов? Устроите здесь Лурд с той лишь разницей, что люди правда будут исцеляться? Пускать только тех, кто перейдет в католичество?

— Ни в коем случае, — процедила сестра Шанталь. — Он не допустит, чтобы о саде узнал весь мир. Все это противоречит их вероучению.

Глаза Торино сузились.

— Вам-то откуда знать о католическом вероучении, сестра? Вы ведь предали Святую церковь!

— Никого я не предавала, — со злобой парировала монахиня. — Уж если я что за свою долгую жизнь и поняла, так это то, что церковь должна быть прислужницей веры, а не ее жестокой хозяйкой. Я и без всяких догматов знаю, что этот сад — Божье место. Здесь все совсем не так, как в эдемском саду и вообще в Писании. Отсюда тысячи миль до Святой земли, как, впрочем, и до всех остальных мест, где зарождались мировые религии. Растения и животные, которыми изобилует эта долина, доказывают, что независимо от людей и от церкви могла возникнуть и развиваться иная, удивительная жизнь.

А еще в этом богопротивном месте творятся чудеса. Как такое возможно? Получается, слово Божье можно толковать и иначе, а не только так, как гласит провозглашенная папой единственно верная доктрина. Так считал отец Орландо, и так же считаю я. Меня не пугают эти странные существа, и не пугает вопрос, как они согласуются с сотворением жизни и с теорией эволюции. По-моему, вполне возможно, что это и есть эдемский сад. — Она горько усмехнулась. — Но вы-то, генерал, — вы раб вашей непогрешимой доктрины. В ваших глазах она заслоняет все. Вы скорее поменяете истину, чтобы она соответствовала вашей вере, чем поменяете веру, которая не соответствует истине.

Несколько мгновений Торино молчал. Он презирал монахиню: она говорила о клятвах, хотя сама нарушила клятву, данную церкви.

— Вы правы, — наконец промолвил он, — церковь должна относиться к таким открытиям с осторожностью. Кое-кто может неверно истолковать существование сада и его созданий. — Он махнул рукой в сторону нимф, которые прятались во тьме. — Кое-кто может решить, что сад противоречит Писанию и недавним словам папы, направленным против теории эволюции. Да, я не могу допустить, чтобы все это играло на руку тем, кто хочет уничтожить святую церковь, воплощающую мечты и стремления миллионов верующих по всему миру. Защищая их веру, я не остановлюсь ни перед чем. И самое главное: меня не волнует этот так называемый Сад Господень и его экзотические твари. — Он указал на тоннель. — Гораздо важнее, что находится там.

Он обернулся к Россу и улыбнулся, видя его замешательство.

— Мне кажется, доктор Келли, в этом вы со мной солидарны. Вот вы ученый, атеист: как вы объясните то, что здесь происходит? Сад — колыбель эволюции, из которой пошла вся жизнь на Земле? Этакий Эдем для ученых? Или сад со всеми созданиями — просто побочный эффект чего-то более важного?

Росс не ответил.

— Ну же, доктор Келли. Мы оба понимаем, что сад со всеми тварями — просто аберрация, ложная цель. — Он поднял обломок кристалла. — Даже это — лишь побочный продукт той силы, что управляет садом. — Он махнул рукой в сторону тоннеля и похлопал по книге Фалькона. — Отец Орландо писал о ней в том разделе манускрипта, который вашей супруге не удалось перевести. Он называл эту силу «el origen». — Торино открыл папку и ткнул в один из абзацев. — В архивах инквизиции хранится протокол его допроса, в котором то же самое названо латинским словом «radix». Оба они означают «источник». Ни там ни там не объясняется, что же это такое, говорится лишь о философских и духовных аспектах. В своих записях Фалькон упоминает El Árbol de la Vida у de la Muerte — Древо жизни и смерти. В протоколе допроса то же самое записано по латыни — vita quod mors arbor. Идет ли речь о библейском Древе познания добра и зла? Как это понимать: буквально или символически? Что такое, по-вашему, «источник», доктор Келли? Как вы думаете, что там, в конце тоннеля? Источник всех чудес?

— Нет, там источник одного-единственного чуда, — ответил Росс. — Величайшего чуда на Земле — жизни. С Богом и религией этот источник никак не связан.

Торино улыбнулся:

— Мы можем соглашаться по поводу природы источника или нет — не в том суть. Главное, мы оба хотим узнать, что это. — Он посмотрел на сестру Шанталь. — Скажите, сестра, то, что убило конкистадоров, все еще там, в тоннеле?

— Я ни разу в него не заходила. Оттуда никто не вернулся живым. Один лишь отец Орландо.

— Это не совсем так, правда, доктор Келли? Марко видел, как вы спускались оттуда, когда появился я со своими солдатами.

Сестра Шанталь уставилась на Росса:

— Ты поднимался в тоннель?

Торино вновь улыбнулся.

— Доктор Келли сказал Марко, что тот не поверит тому, что он видел. Так что же вы видели, доктор Келли? Расскажите, потом подпишете договор о неразглашении, и я отпущу вас с миром. — Он вытащил кристалл. — Более того, я отдам вам вот это. Вы спасете свою семью, доктор Келли, — разве не ради этого вы сюда отправлялись?

— Не знаю, что ты там видел, главное, не говори ему, — сказала сестра Шанталь. — Тебя не отпустят, даже если подпишешь все, что попросят. Он не пойдет на такой риск.

— Не слушайте ее, доктор Келли. Я уже говорил: меня не волнует сад и все твари в нем. Только radix, только источник. Мы оба хотим разгадать его загадку. Расскажите, что вам известно, и ваша семья спасена.

Росс вздохнул.

— Я услышал стрельбу и повернул назад, так и не дойдя до конца. Но я был уже близко: там явно что-то очень могущественное. — К удивлению Торино, геолог вдруг рухнул на колени, подставив ладони, чтобы не удариться о каменный пол. Он поднял связанные руки, будто в молитве: — Умоляю вас, генерал, позвольте мне вылечить жену. Она верующая. Я не против вашей религии и не хочу знать, что для вас означает этот сад. Я уже и об источнике не хочу ничего знать, а хочу лишь одного — спасти Лорен.

— Вот и спасайте. Рассказывайте все, что вам известно, и сегодня же я вас отпущу. Через неделю, а то и раньше, будете в Штатах. — Торино держал кристалл у самых рук Росса, словно дразня его. — Так что вы видели? Прежде чем мы с солдатами отправимся наверх, мне нужно знать: то, что убило конкистадоров, все еще там? Вы что-то заметили, выяснили что-то полезное?

Росс замешкался лишь на мгновение. Он не спускал глаз с кристалла.

— Я расскажу. Я все вам расскажу.

 

ГЛАВА 63

— Не могу поверить, что ты ему рассказал, Росс, — прошипела сестра Шанталь, пока Базин вел их назад, к остальным. — Я же предупреждала: нельзя входить в тоннель. И нельзя говорить Леонардо Торино, что ты там видел. А ты не послушался. Как можно быть таким идиотом?

Росс промолчал.

Никогда прежде сестра Шанталь не впадала в такое уныние. За долгие годы она пережила немало трудных минут, но всегда вспоминала о клятве, данной отцу Орландо, и убеждала себя запастись терпением. Узнав, что Лорен при смерти, она была уверена, что сад исцелит ее. Однако сейчас ей противостоял другой враг: не время, нетерпение и разочарование, а тот самый безжалостный противник, что сокрушил отца Орландо. Да еще ее союзник оказался бесхребетным слабаком.

— Невероятно. Ты ползал перед ним на коленях. Неужели ты поверил, что он позволит тебе спасти Лорен? Он не допустит, чтобы ты отсюда выбрался.

Они вернулись под тент. Хэкетт и Зеб лежали с одного края импровизированной тюрьмы — говорить они не могли из-за кляпов во рту. Базин толкнул Росса и монахиню в другой угол, так что оба упали на землю, и связал им ноги.

Сестра Шанталь дождалась, пока тот ушел.

— Я же предупреждала тебя, Росс, не ходи в тоннель. Там опасно. Так говорил отец Орландо, а он все видел.

— Знаю, — прошептал Росс.

— Тогда почему ты рассказал Торино…

— …что там безопасно? Что я чуть ли не вплотную подошел к источнику и ничего страшного не случилось? Да потому что я не больше тебя доверяю этому иезуиту.

— Так ты солгал?

— Разумеется. Если мы хотим выбраться отсюда и забрать то, за чем пришли, надо полагаться на собственные силы. Если что-то там, в тоннеле, отвлечет церковников — нам же лучше.

Ее губы медленно изогнулись в улыбке.

— Может, ты и не такой тупой, как я опасалась.

Росс покосился на Базина. Тот стоял возле груды оружия и разговаривал с парой солдат. Немного поспорив, они взяли боевое ружье, два пистолета-пулемета «хеклер-кох» и огнемет, а затем направились обратно в пещеру.

«Пойдут в тоннель», — подумал Росс.

Наблюдая за ними, он обратил внимание на желтые брикеты, которые солдаты вытащили из рюкзака. Большую их часть равномерно разложили небольшими кучками в разных местах сада. Интересно, что это. Он взглянул на Зеб и Хэкетта, лежащих в дальнем углу. Они смотрели на Росса. Геолог хотел объяснить им, что случилось, но боялся говорить громко, чтобы не привлечь внимания последнего охранника.

— Я только не могу понять, почему Торино совсем не интересуется садом, а только источником, — прошептал он на ухо сестре Шанталь. — Мне казалось, сточки зрения религии как раз важно, что все это вместе — Сад Господень.

— Ему нужны чудеса, которыми может воспользоваться церковь, но сад и все здешние создания ставят под сомнение и Книгу Бытия, и теорию эволюции. Религия ведь не наука. Наука только выигрывает от сомнений, а церкви нужна беспрекословная вера.

— Вера верой, но разве большинство верующих все равно не выяснит истину, какой бы удивительной она им ни казалась? — спросил Росс. — Вы ведь именно это и говорили Торино: если правда во что-то веришь, ничто не может поколебать твою веру, а только лишь ее интерпретацию. Скажем, научные представления о мире постоянно меняются — появляются все новые и новые данные.

Монахиня покачала головой:

— Торино и все, кто сейчас у власти в Риме, предпочтут не заметить этих фактов, лишь бы их вера осталась неизменной. Помни: папа непогрешим, он наместник Бога на земле. Он никогда не ошибается.

Базин с солдатами был уже у входа в пещеру. Тот, что пониже ростом, нес на плече огнемет — резервуар с горючим висел у него за спиной. Росс посмотрел на оружие под навесом: там был еще один огнемет. Вдруг вспомнились вчерашние слова Зеб о фарминдустрии, и во внезапном озарении геолог понял, для чего нужны желтые брикеты.

Проклятие!

Теперь он понял, что это за брикеты и зачем Торино их сюда приволок.

— Надо выбираться.

— Это понятно. — Сестра Шанталь показала ему связанные руки. — Но вот как?

Росс разжал ладони: в правой руке у него был тонкий осколок кристалла, который он поднял с пола, стоя на коленях перед Торино.

— Маленький, зато острый. Мне до своей стяжки не дотянуться, а вашу могу перерезать.

Она улыбнулась, но тут на них упала тень. Вернулся Базин с одним из солдат.

— Заткните им рты, — велел он.

Росс снова сжал кулаки, но не стал сопротивляться, когда тот замотал ему рот масляной тряпкой, связав концы на затылке.

Базин отступил назад и стал, что-то бормоча себе под нос, по очереди указывать на пленников пальцем: сначала на Хэкетта, потом на Зеб, дальше на сестру Шанталь. Интересно, зачем их пересчитывать? Палец миновал Росса, вернулся к Хэкетту и снова пересчитал его спутников. У Росса похолодело внутри. Базин не пересчитывал пленников, а выбирал одного из них.

Палец остановился на Хэкетте, который вопросительно посмотрел на Росса.

— Давай вот этого, Вебер, — приказал Базин. Перерезав стяжку на лодыжках, они поставили англичанина на ноги, и Базин обернулся к Россу. — На случай если в тоннеле вдруг встретится что-то нехорошее, наш добрый доктор пойдет впереди. Генерал хотел взять проводником тебя, Росс, но ты спас мне жизнь, так что я тебя не считал. Думаю, мы квиты. — Марко улыбнулся. — Не волнуйся, — бросил он через плечо, — ты ведь сказал, никакой опасности нет.

Росс попытался избавиться от кляпа. Одно дело заманить в ловушку вооруженного до зубов врага, а совсем другое — проделать то же самое с беззащитным другом. Однако Базин пропустил мимо ушей его сдавленные мольбы и повел Хэкетта к запретным пещерам. Росс следил за ними, вытянув шею, и еще он видел, как Зеб безмолвно молила его подтвердить, что с их другом ничего не случится. Что никакой опасности нет.

Через мгновение из запретных пещер донесся жутковатый звук. Росс знал, что так поют нимфы, предупреждая Торино и его людей держаться подальше от тоннеля. Вдруг звук стал другим. Нимфы больше не пели. Они кричали.

 

ГЛАВА 64

Несколькими мгновениями ранее.

В пещере фельдфебель Фляйшер протянул Торино стальную каску и помог надеть кевларовый жилет. Иезуит был в таком возбуждении, что никак не мог справиться с пряжкой на подбородке. Он указал на связанного Хэкетта с кляпом во рту:

— Он пойдет впереди?

— Да, — подтвердил Базин. — За ним Вебер с огнеметом, потом мы и фельдфебель Фляйшер замыкающим.

Фляйшер покачал головой:

— Солдаты подчиняются мне, и за безопасность генерала отвечаю тоже я. Я пойду с ним, а ты — позади.

Базин смерил его взглядом, а потом пожал плечами:

— Как хочешь.

Фляйшер протянул последнему солдату рацию:

— Гербер, ты остаешься здесь. Я вызову, если понадобишься.

Торино нахмурился:

— Вы объяснили ему, что делать, если мы не вернемся? То есть если я не вернусь…

Солдат проверил рацию.

— Все готово, генерал. Я знаю, что делать.

— А где Петерсен? Остался с пленными?

— Да.

— Отлично. Вперед.

Когда они приблизились к тоннелю, зазвучала песня. Зловещий, мрачный напев лился из дальней части пещеры. Затем из темноты выступили нимфы и преградили им путь в тоннель. Торино насчитал десять штук. Солдаты остановились — их раздражали эти странные создания.

— Отгоните их, — велел иезуит. — Расчистите путь.

Базин крикнул и замахнулся ружьем на нимфу с красными цветами в волосах. Та не обратила на это внимания и продолжала петь. Базин отступил назад и обернулся к Веберу:

— Давай из огнемета.

Вебер поднял оружие, включил воспламенитель и нажал курок. Струя жидкого пламени устремилась к нимфам. Те завопили и исчезли в темноте. Их крики эхом отдавались в пещерах, и при мысли, как быстро удалось обратить их в бегство, Торино ухмыльнулся. Управлять этим садом и его созданиями будет несложно. Скоро он организует здесь все так, чтобы сад приносил Риму одну лишь славу — и какую славу! Он похлопал Вебера по плечу.

Вебер подтолкнул Хэкетта горячим соплом огнемета:

— Вперед!

Они медленно поднимались вверх по проходу, и с каждым шагом свет слепил все сильнее, отражаясь от золотистых кристаллов на стенах тоннеля. Торино понятия не имел, что ждет его в конце пути, но был твердо уверен, что оно никак не связано с нудными теориями Келли о возникновении и эволюции жизни. Radix отца Орландо, его Древо жизни и смерти не могут служить доказательством какой-то научной гипотезы — они могут доказывать только присутствие Бога на земле, быть физическим проявлением Божественного величия и всемогущества Творца. Подобно Моисею, увидевшему горящий куст, Торино был уверен, что вот-вот ему явится лик Господа.

Внезапно Вебер остановился.

Торино выглянул из-за его спины и увидел впереди водопад, возле которого проход расширялся, образуя грот. Грубые ступени вели наверх, где над водопадом был еще один грот, за которым виднелось продолжение тоннеля.

— Почему остановились?

— Он отказывается идти дальше, — сказал Вебер, указывая на Хэкетта.

— Так заставьте, — велел Торино. Хэкетт обернулся. Пот струился по его лицу, а глазами англичанин целенаправленно показывал на верхний грот. — Пусть говорит.

Вебер вытащил кляп.

— Там что-то шевелится! — выпалил Хэкетт.

Торино прищурился:

— Где?

— Вон в тех дырах.

Торино присмотрелся к гроту над водопадом. Ничего, кроме лабиринта отверстий в стенах, он не заметил.

— Кто-нибудь что-нибудь видит?

— Нет.

Торино услышал, как Вебер со щелчком снял огнемет с предохранителя. Остальные тоже подняли оружие.

— Давай вперед.

Хэкетт помотал головой:

— Нет.

Вебер выпустил струю огня.

— Вперед!

Англичанин отскочил и поплелся дальше, то и дело мигая — пот заливал ему глаза.

Хэкетт всматривался в черные дыры. Каждый мускул его тела трепетал в напряжении. Он был уверен, что там, в темноте, шевелится нечто, чего он не видел даже в самых жутких ночных кошмарах. Цепенея от страха, он тем не менее почувствовал укол злости. До чего же несправедливо — умереть в этом Богом забытом месте сразу после того, как он нашел-таки затерянный город. Хэкетт вдруг осознал, что может так и не насладиться славой первооткрывателя и богатством, которое таила в себе его находка.

Он медленно карабкался вдоль водопада и заметил, что в стенах грога, кроме множества отверстий, были трещины, за которыми раскинулся лабиринт темных коридоров. Хэкетт пытался что-то разглядеть в темноте, которую не мог рассеять ослепительный свет, и пошел быстрее, инстинктивно стараясь побыстрее миновать черные дыры. Он перешел на легкий бег, а потом и вовсе рванулся вверх по проходу.

— Помедленней, — зашипел Вебер.

Хэкетт его не слушал. Пламя огнемета могло его лишь подогнать, но не остановить. Он с наслаждением чувствовал, как бушует в крови адреналин, и на миг даже поверил, что мелькавшие в темноте очертания ему просто привиделись.

И тут раздался вопль Вебера.

Хэкетту нужно было не останавливаться, но, несмотря на ужас, он был доктором, поэтому инстинктивно обернулся, чтобы поспешить на помощь. Он посмотрел назад и замер, не в силах осознать увиденное. Черные дыры как будто зашевелились — они высовывались из стен. Лишь сейчас, когда Вебер с криком рухнул на пол — из ровных круглых ран на его бедре и плече хлестала кровь, — Хэкетт понял, что из скалы вылезают черные, похожие на червей твари с круглыми зубастыми ртами. Они вгрызались в тело Вебера и пропадали в своих норах. Разинув рот, он отметил, что стены изгрызены бесчисленным множеством темных отверстий.

Неужели в каждой из дыр скрывается такой червяк?

— Огнемет! Давай из огнемета!

Крик Базина, донесшийся снизу, вывел Хэкетта из ступора. Он кинулся к Веберу и опустился на колени рядом с окровавленным телом. Ранец с горючим за спиной Вебера защищал его от нападения. Хэкетт взял из обессилевших рук солдата огнемет и нажал на спуск.

Огонь охватил чудовищ, и по тоннелю заметался новый, куда более громкий вопль. Он был какой-то нечеловеческий, не похожий на крик Вебера, и, казалось, шел откуда-то из глубины скал. Раздались пулеметные очереди, и вопль усилился, а Хэкетт продолжал давить на спуск огнемета.

Внезапно из пламени вылетело червеобразное чудище — оно было толще, чем бедро англичанина — и вгрызлось в бронежилет Вебера, тело которого придавило Хэкетта, но заодно и укрыло его от чудовищ. Еще несколько черных тварей устремились к ним, вырывая из тела солдата куски плоти.

Вдруг что-то ударило Хэкетта в левое плечо. Он был в таком шоке, что не чувствовал боли, пока не увидел ровную круглую рану, внутри которой виднелись мышцы и кость. Рубашка пропиталась кровью — он никогда не видел столько крови сразу. Наконец пришла боль и обожгла его словно пламя. Хэкетт попытался пошевелить левой рукой, но терпеть адскую муку не было сил. Здоровой рукой он прижал к себе тело Вебера, и хладнокровно, хоть и с ужасом, отметил, что у солдата не хватает правой ягодицы. Он вжался в острую, выложенную кристаллами поверхность дорожки, но тут одно из чудовищ вцепилось в локоть Вебера, ломая кости и пытаясь добраться до Хэкетта. Вебер был еще жив, но твари снова и снова кидались из стен, вырывая из его тела кусок за куском.

— Помоги! — завопил солдат, перекрикивая беспорядочную пальбу, но Хэкетту было не до него.

Прямо у него перед глазами извивающаяся тварь замерла у самого лица Вебера, ее злые красные глаза уставились на англичанина. Круглое тело было покрыто грязными бронированными пластинами, соединяющимися друг с другом. Тварь бросилась вперед, разинув круглую пасть с несколькими рядами зубов, и обдав их вонью гниющей плоти.

Вебер пытался кричать, но чудовище впилось ему в лицо и исчезло в норе, унося с собой его язык. Еще одно сожрало щеку вместе с левым глазом. Хэкетт попробовал свернуться как эмбрион, но тут зубы одной из тварей вонзились ему в правую икру, и все тело пронзила ужасная боль.

Вдруг он почувствовал, как чьи-то грубые руки вырвали тело Вебера и уволокли их обоих подальше от чудищ. Весь бой длился несколько секунд — но это были самые долгие секунды в жизни Хэкетта. Истекая кровью, он отползал в безопасное место и не мог думать ни о чем, кроме последней картины, которая запечатлелась в глазах Вебера, прежде чем твари вцепились ему в лицо.

Несколькими мгновениями ранее.

Торино стоял у водопада и смотрел вверх, на разверзшийся перед ним ад. Мимо протиснулся Базин — он стрелял и тут же передергивал затвор, а Фляйшер палил из «хеклер-коха». Морды сразу двух червей разлетелись, их обезглавленные тела исчезли в стене, оставляя за собой кровавый след. Базин бросился вперед и попытался прорваться к Веберу, но его остановило пламя огнемета, которое, впрочем, похоже, лишь отпугивало тварей. Торино видел, как посреди этого ада чудовища пожирают тело Вебера, а Хэкетт, придавленный им к полу, тщетно пытается отбиться от нападавших.

Однако хуже всего было не то, что он видел, а то, что слышал: нечеловеческий вопль разносился в обжигающем воздухе, и ему пришлось закрыть уши руками. Торино не мог понять, кто же издает этот заполнивший все вокруг крик: черви, нимфы или что-то еще, таящееся дальше в тоннеле.

Контуженный иезуит наблюдал, как Базин и Фляйшер проволокли мимо него Хэкетта и Вебера. Следуя за ними прочь от языков пламени и червей, он постоянно оглядывался на свет, падавший на место побоища из тоннеля, который уходил дальше вверх. Эти твари — демоны ада, они должны проверить его решимость и не пропустить дальше, к свету Господа. Но им его не запугать. Он что-нибудь придумает.

Торино видел, что ручей покраснел от крови. Он посмотрел на раны Хэкетта и изувеченное тело Вебера. Доктор Келли солгал, когда утверждал, что тоннель безопасен. Он наверняка видел тварей, которые погубили конкистадоров, и знал, что они никуда не делись.

О чем еще умолчал Келли? Что он еще знает?

 

ГЛАВА 65

Сестра Шанталь вцепилась зубами в кляп, а потом опять помотала головой. Росс через плечо посмотрел на солдата, который наблюдал за ними уже целый час. Такими темпами, чтобы перерезать стяжку острым осколком кристалла, который он подобрал в пещере, придется ждать темноты. Спускались сумерки — это хорошо. В темноте солдат ничего не заметит, но действовать придется вслепую — это плохо.

Внезапно сестра Шанталь энергично закивала. Росс оглянулся. Солдат поднес к лицу рацию и озабоченно поглядывал на вход в запретные пещеры. Затем он отложил передатчик и бросился прочь.

Стараясь не думать о том, что происходит в кровавом тоннеле, Росс потянулся к сестре Шанталь. Чтобы помочь ему, она приподняла руки, но со связанными запястьями освободить монахиню оказалось непросто. Осколок был маленький, а пластик такой гладкий, что у него ничего не выходило. Наконец Россу удалось чуть-чуть надрезать стяжку, и он начал пропиливать в ней канавку.

Орудовать кристаллом оказалось очень утомительно, пальцы ныли, и было неясно, продвигается ли вообще дело. Росс настолько погрузился в работу, что поднял голову, лишь когда сестра Шанталь отдернула руки. Из запретных пещер выходили Торино, Базин и остальные. Двое волокли Хэкетта и солдата с огнеметом. Изуродованное тело последнего обмякло и было все залито кровью. Хэкетт, слава Богу, шевелился.

— Оттащите их к озеру, — распорядился Торино, — и опустите в воду. Напоите.

Хэкетт заполз в воду сам и начал пить, не обращая внимания на расплывающееся вокруг алое облако.

Росс увидел, как сержант потряс головой.

— Вебер мертв. Его уже ничто не спасет.

Геолог поморщился. Похоже, и у чудодейственной силы сада были свои границы.

К нему направлялись Торино и Базин, а вслед за ними и Фляйшер. Лицо иезуита скривилось и побелело от гнева.

— Марко, вынь кляп.

— Что с Найджелом? — тут же спросил Росс.

— Жить будет, — ответил Торино, — но он очень сильно изранен — все благодаря вам. А Вебер мертв. Его разорвали в клочья те твари, о которых вы решили нам не рассказывать.

— Из-за тебя погиб хороший человек, — процедил Фляйшер.

Росс ничего не ответил, чувствуя устремленные на него взгляды Зеб и сестры Шанталь. Не он подвергал риску жизнь Хэкетта. Не он заставил его войти в тоннель. Это сделали Торино и Базин. И уж точно не он убил Вебера. Но все равно, когда солдаты вытащили Хэкетта из озера и уложили на траву, его обожгло чувство вины.

— Ведь вы видели этих чудовищ, когда осматривали тоннель, не так ли, доктор Келли? — заявил Торино. — Тем не менее вы вернулись живым. Что именно вы видели? Что вам удалось выяснить?

Росс хранил молчание. Перед его глазами стояла картина: черви пожирают нимфу, только вместо нимфы — Хэкетт и Вебер.

— Расскажите, что вам известно, — настаивал Торино. Голос его был угрожающе спокоен. — Кого еще мне отправить в тоннель и скормить этим тварям, чтобы вы заговорили? Ее? — Он указал на сестру Шанталь. — Или ее? — Теперь он указал на Зеб. — Сколько вам еще нужно трупов? Марко, фельдфебель, выньте кляпы у женщин. Может, они его убедят?

— Что он тут за чертовщину несет, Росс? — спросила Зеб, как только смогла говорить.

— Я видел чудовищ, когда поднимался в тоннель. Они съели одну из умирающих нимф — остальные сами ее туда принесли. Нимфы умеют управлять этими тварями.

Росс объяснил, как пение нимф утихомиривало червей.

Торино всматривался в его лицо. Казалось, еще чуть-чуть, и будет слышно, как напряженно работает мозг иезуита.

— Так вы предлагаете мне пустить вперед нимф? Они успокоят червей, а мы пройдем вслед за ними?

— Ничего я не предлагаю. Просто рассказываю, что видел и слышал.

— Поймать парочку и проверить будет нетрудно, — вставил Базин.

Двое солдат притащили Хэкетта. Раны на плече и на ноге были глубокие, но кровотечение замедлилось. Лицо англичанина было бледным, однако когда Зеб с Россом спросили о самочувствии, он даже смог выжать из себя подобие улыбки.

— Все не так страшно, как кажется. Купание в озере здорово помогает. По сравнению с тем парнем я легко отделался.

Базин с Фляйшером хотели снова заткнуть им рты, но Торино их остановил.

— Пусть теперь поговорят. Им есть что обсудить. — Он обратился к Россу: — Уверен, ваши друзья захотят знать, почему вы подвергли одного из них смертельной опасности. — В этот миг раздались раскаты грома и хлынул ливень, который заколотил по тенту, словно камни по барабану. Торино теперь приходилось кричать, чтобы его услышали. — Завтра возьмем с собой нимф. И на этот раз поведете нас вы, доктор Келли.

Торино, Базин и Фляйшер поспешили к своим палаткам, и Россу пришлось перекрикивать шум дождя, рассказывая Хэкетту и Зеб обо всем, что произошло, и объясняя, как он невольно подверг англичанина такому риску.

Когда Росс закончил, они накинулись на него с вопросами, но времени на разговоры не было. Он поднял руки и показал осколок кристалла, а сестра Шанталь тут же подставила связанные запястья. День догорал, дождь ненадолго стих, и Росс спросил:

— Зеб, Найджел, вам хочется тратить драгоценное время на расспросы, или лучше выберемся отсюда?

Они не ответили, и Росс вернулся к работе.

 

ГЛАВА 66

На то, чтобы перепилить путы сестры Шанталь, ушло больше часа, но после этого она сразу же освободила Росса и помогла ему проделать то же самое с Хэкеттом и Зеб.

Ливень одновременно и помогал им, и мешал. С одной стороны, их не было видно, с другой — сами они тоже почти ослепли.

— Что будем делать? — прошептала Зеб, вглядываясь во тьму.

Что-то светилось вдали, недалеко от пещер, где разбили палатки Торино и его люди.

— Наши рюкзаки свалены вон там, — Хэкетт указал в сторону входа в сад, — в них хватит припасов, чтобы вернуться к катеру. Предлагаю забрать рюкзаки и сматываться. Уверен, в такую ночь часовых они не выставят.

— А как же твои раны? — спросила Зеб.

Хэкетт закатал штанину и показал ей ногу. Вместо выдранного куска мяса виднелся только отек и синяки.

— Затягиваются. Просто невероятно. С плечом та же история.

— Ты уверен?

— Абсолютно.

— Тогда отправляйтесь, — сказал Росс. — Я вас догоню. Сначала мне надо кое-что сделать.

— Что-что?

Он махнул рукой в сторону запретных пещер.

— Я не уйду без того, за чем пришел.

— Ты о кристалле для Лорен? — уточнила Зеб. — Тогда я с тобой.

— Мы все пойдем с тобой, — заявила сестра Шанталь.

— Нет! — отрезал Росс. — Лучше уж я один. В одиночку можно проскользнуть незамеченным. Захватите мой рюкзак. Встретимся за серными пещерами, на той стороне лавовой реки. Если что-то услышите или если я не появлюсь через час, уходите без меня.

Сестра Шанталь пыталась протестовать, но Росс покачал головой:

— Не спорьте со мной, сестра. Только так вы сможете выполнить клятву и передать свой пост Лорен. Тогда это будет уже ее проблема, а не ваша. Ступайте.

Ливень чуть поутих, но все равно такого сильного дождя Росс припомнить не мог. Стоило выйти из-под тента, как теплые капли замолотили по нему словно пульки из пневматического ружья. Даже глаза было почти невозможно открыть, не говоря уж о том, чтобы что-то рассмотреть. Опустив голову, геолог двинулся к пещерам, ориентируясь по приглушенному свету озера. Палатки он обошел стороной: к счастью, в них горел свет, и на фоне стен виднелись силуэты людей — Торино и его люди сидели внутри, не желая мокнуть. Пару раз ему попадались желтые брикеты, сложенные аккуратными стопками, которые Росс уже видел раньше. Вблизи было видно, что на брикетах имеется название производителя, желтый треугольник, предупреждающий об опасности, и надпись «Термитная смесь ТНЗ».

Довольно легко добравшись до запретных пещер, он порадовался, что больше не нужно мокнуть под дождем. Из тоннеля шел слабый свет — по нему Росс отыскал ручей, опустился на колени и опустил руку в быстрый поток.

Стоило пальцам сомкнуться на кристалле солидных размеров, как внимание Росса привлек какой-то звук. Из темных уголков пещеры появлялись нимфы. В полумраке они выглядели угрожающе, но тут знакомая Росса с красными цветами в волосах, похожих на листья папоротника, начала напевать мелодию из «Джеймса Бонда», которой Росс научил ее при первой встрече. Росс улыбнулся и ответил тем же.

Нимфа рассмеялась короткой серией щебечущих звуков и подошла ближе. С ней вместе приблизились остальные — и вскоре нимфы совсем окружили Росса. Когда он попытался пройти к выходу, нимфа с красными цветами потянулась к кристаллу в его руке. Росс инстинктивно сжал его сильнее. Существо снова издало щебечущий звук, вошло в тоннель, достало из ручья другой обломок — побольше и поярче — и протянуло его Россу. Он положил свой кристалл и принял подарок:

— Спасибо.

Нимфа повторила за ним, и Росс опять улыбнулся. Зачарованный светом, который шел от источника, чем бы этот источник ни был, он бросил последний взгляд на тоннель. Росс вспомнил, что вода из озера не смогла воскресить Вебера. Интересно, насколько вода слабее el origen отца Орландо. А вдруг кристалла окажется недостаточно, чтобы спасти Лорен? Что, если мозг и позвоночник повреждены так серьезно, что потребуется сильнодействующее средство? Вопрос, разумеется, риторический. Даже если ему удастся справиться с червями, времени на исследование тоннеля уже не осталось. Нужно идти, пока солдаты не заметили их исчезновения.

Он двинулся к выходу, как вдруг резкий звук заставил нимф замолчать. Это был пронзительный вой сирены.

Вот черт!

Нимфы взволнованно суетились вокруг. Росс выбрался из их кольца и выглянул из пещеры. Из палаток выскакивали человеческие фигуры и мчались под дождем за его друзьями, которым удалось сбежать — а может, еще не удалось. Видимо, солдаты установили у входа в сад тревожную сигнализацию.

Черт!

Фигуры замерли, развернулись и направились к запретным пещерам. К Россу.

Черт! Черт! Черт!

Он был в западне. Разве что…

Росс пробрался через толпу нимф в глубину пещеры. Есть еще один выход — обвалившийся мост через озеро магмы. Вариант опасный, вдобавок он окажется в джунглях без всяких припасов, но ведь у него есть кристалл. Есть, разумеется, и другой путь: он может попытать счастья в кровавом тоннеле. Росс замер в нерешительности.

— Доктор Келли!

Он обернулся. У входа в пещеру стоял Торино, с его куртки стекала вода, а в руке он держал рацию. Рядом Базин целился в Росса из ружья.

Рация затрещала, и Торино поднес ее к уху.

— Очень хорошо, фельдфебель. Пристрелите их, если будут сопротивляться. — Иезуит улыбнулся. — Ваших друзей схватили, доктор Келли. Конец великому побегу.

Базин добавил:

— Ружье нацелено прямо в сердце. Брось кристалл, подними руки и иди сюда.

— Такты выстрелишь в меня, Марко? И что твой Бог скажет об убийстве невинного, безоружного человека, который всего лишь хочет спасти свою жену?

— Невинных людей нет, доктор Келли, — ответил Торино, — а это место важнее, чем ваша жена. Я не отпущу вас с кристаллом, пока не решу, что делать с садом.

Нимфы суетились вокруг Росса, подталкивая его в темные глубины пещеры, а он пока пытался заговорить зубы Торино.

— Но, генерал, вы ведь уже решили, что делать с садом. Я видел желтые брикеты и знаю, что это такое. — Росс увидел, как Базин неуверенно посмотрел на Торино. — Но мне плевать на ваши планы. Хотите переписать историю или теорию эволюции, хотите поменять истину, чтобы она не противоречила вашей вере, — валяйте. Мне нужно просто спасти жену. — Росс указал на вход в тоннель. — Когда вы добьетесь своего и приберете к рукам el origen, или radix, или как там он называется, не стоит беспокоиться обо мне и остальных.

— Кристалл, что вы держите в руке, принадлежит Ватикану, — сказал Торино. — Только церковь может распоряжаться чудесами. Вы — нет. — Все больше нимф выныривало из темноты — они подталкивали Росса дальше и дальше от входа. — Довольно. Стреляй, Марко.

— Кончай тянуть время, Росс, — сказал Базин. — Бросай кристалл, поднимай руки и иди сюда. Они тебя не спасут. — Росса окружало уже по меньшей мере три десятка нимф, которые силой тащили его в темноту. — Давай же, Росс. Мне не хочется стрелять в тебя, но я выстрелю.

Россу нужно было принять решение. Единственным шансом бежать было броситься на землю и, прикрываясь нимфами, прорываться ко второму выходу. Второй вариант — сдаться и при возможности снова бежать, если такая возможность, конечно, возникнет. В любом случае нужно было решаться.

Впрочем, настал момент, когда решение приняли за него. Нимфы навалились на Росса с такой силой, что тот поскользнулся на мокром полу. Он упал, и Базин тут же выстрелил. Эхо прокатилось по пещерам, но грохот Росса не волновал, а волновала только пуля, бросившая его на спину. И еще боль.

Он лежал на жестком каменном полу, и каждый вдох отдавался болью сильнее, чем предыдущий. Росс смотрел вверх, на нимф, и зажимал, рукой рану в груди. Он поднял руку и увидел, как с нее капает кровь — его кровь. Странно, но, несмотря на боль, а может, именно благодаря ей в его голове не было места страху. Росс с ужасающей ясностью осознавал, что умирает. Он подумал о Лорен, о так и не родившемся ребенке, и его охватила жуткая тоска. Он не должен умирать. Он должен спасти их.

Росс потянулся к кристаллу, который валялся поблизости, и попытался поднести его ко рту. Если удастся откусить немного, впитать чуть-чуть целительной силы, то со смертью можно еще побороться. Руки не слушались.

— Мы ведь предупреждали, Росс, — услышал он где-то вдалеке голос Торино. — Мы предупреждали.

«Да, — подумал Росс, — вы предупреждали».

Вокруг него толпились нимфы. Запах секса и зерен горчицы висел в воздухе. Его рук касалась холодная, липкая кожа. Крошечные руки трогали его, и сколько было этих рук, он не имел ни малейшего представления. Он был как Гулливер, только лилипуты не привязывали его, а подхватывали, поднимали и куда-то несли.

Куда?

Росс смутно ощущал, как Базин пытается добраться до него, а нимфы его не пускают. Он лежал на спине, разглядывая собственные ноги, и вдруг увидел впереди свет. Они несли его в кровавый тоннель. Внутри тоннеля свет был таким ярким, что умирающий мозг решил, будто нимфы — это ангелы, уносящие его в рай. Эта мысль повеселила Росса, который лежал на спине, балансируя на грани потери сознания, и разглядывал сверкающие цветные узоры на выложенном кристаллами потолке тоннеля. Глаза его покрывала пелена, а боль уходила, уступая место теплому сиянию. Смерть — это не так уж плохо. Может, Бог все же есть и рай тоже? Может, когда придет время, он встретит там Лорен и малыша.

Разрозненные мысли нарушил знакомый напев. Внезапно Росс догадался, куда его тащат, — хоронить. Когда-то он читал, что для погибших викингов складывали погребальный костер, но, слыша пару нот, которую повторяли нимфы, он понял: его погребальный костер будет совсем другим. Он услышал шум водопада и почувствовал, как его поднимают по ступеням в темный грот с изъеденными паутиной нор стенами, где кишат жуткие черви. Холодный страх сковал Росса.

На глаза попалась знакомая нимфа с красными цветами в волосах. Интересно, когда тобой кормят червей, это какая-то особая почесть?

Росс закрыл глаза и вдруг почувствовал облегчение: смерть была неминуема, и он лишь желал, чтобы она поглотила его прежде, чем это сделают черви. Он не хотел больше чувствовать боли, а хотел просто уснуть. Разум Росса угасал, а он слушал, ожидая, когда пение стихнет и черви бросятся в атаку.

Несколькими мгновениями ранее.

Базин стрелял рефлекторно. Он нажал курок, как только Росс неожиданно кинулся вниз. Опыт подсказывал ему, что рана смертельна, но когда Марко попытался подобраться поближе и убедиться, нимфы зашипели и показали зубы. Острые зубы. Их было слишком много, и он пожалел, что не захватил огнемет. Марко вернулся к иезуиту, и они следили, как нимфы уносят Росса в тоннель. Он вдруг ощутил, как что-то шевельнулось в его душе, и не сразу понял, что это чувство вины. Базин толком не знал всех тех людей, которых убивал раньше, и уж друзей у него среди них точно не было. А еще — ни один из них ни разу не спасал ему жизнь.

— Я видел, пуля попала в грудь, — заметил Торино. — Он мертв?

— Считай, что да. Я попал точно в сердце. А зачем они его туда тащат?

Торино сощурился:

— А ты как думаешь?

Они уже добрались до водопада и различали силуэты чудовищ в темных отверстиях наверху. Тут нимфы начали петь и понесли неподвижное тело Росса туда, где на солдат набросились черви. Торино повернулся к Базину:

— Помнишь, Келли говорил нам, что умирающую нимфу скормили этим тварям?

— Надеюсь, моя пуля его убила.

— Теперь уже не важно, — сказал Торино. — В любом случае ему конец.

Четыре нимфы вдруг обернулись, оскалили зубы и зашипели. Остальные тоже приближались.

— Все, что нужно, мы увидели, — заметил Торино. — Завтра с помощью нимф поднимемся наверх. Пойдем.

Они шли вниз, а в тоннеле звучала песня.

 

ГЛАВА 67

Первое, что Росс понял, когда очнулся, — пение прекратилось. И тут вновь пришла боль, а вместе с ней — страх. Он боялся открыть глаза: не хотелось в последнее мгновение перед смертью смотреть на омерзительных чудищ.

Но почему, черт возьми, он до сих пор жив?!

Росс ощутил прикосновения рук и понял, что все еще движется. Он открыл один глаз. Свет бил еще сильнее, чем прежде. Прямо над ним ярко-ярко сияли кристаллы на потолке тоннеля. Он повернул голову и, не увидев темного грота с норами и отверстиями, почувствовал облегчение. Нимфы миновали червей и несли его дальше, вверх.

Росс взглянул в направлении своих ног, и облегчение уступило место любопытству. Тоннель заканчивался. Они поворачивали за угол и сквозь широкий проем входили в грот, освещенный так ярко, что тоннель по сравнению с ним казался мрачноватым. Если б он мог дышать, у него бы сейчас перехватило дыхание. Казалось, что эта пещера пульсирует, что ее светящиеся стены и потолок — живые; а в паутине кристаллов, украшавшей стены, он видел крошечные создания — они светились.

Здесь было теплее. Росс услышал шум, поднял голову и понял, что вода льется через отверстие в потолке, скрытое за горящими, словно лампы, кристаллами сталактитов. Она наполняла естественный бассейн посреди грота, и именно оттуда брал свое начало ручей, который бежал по тоннелю вниз, в сад. Но прежде чем оказаться в бассейне, вода омывала предмет, который сиял так ярко, что отлетающие от его поверхности брызги шипели и искрились, словно электрические разряды. Внимание Росса привлек как раз этот предмет, а также то, что как будто бы вырастало из него.

Когда он кашлянул кровью и почувствовал, что грудь шевельнулась в последний раз, на его глазах выступили слезы. Росс много лет изучал эту планету и ее чудеса, но никогда не видел ничего столь прекрасного. Он почувствовал благодарность. Если ему суждено умереть, покинуть Лорен и ребенка, то он хотя бы увидел это. Росс провалился в темноту, сердце сжалось в последний раз, и он улыбнулся: ему суждено умереть именно тут, рядом с источником всей жизни на этой когда-то пустынной планете.

Больница Пресвятого Сердца Иисуса, Бриджпорт, штат Коннектикут.

Когда Росс Келли умирал, Лорен по-прежнему лежала в коме на больничной койке — за ней присматривала мать. Ребенок в ее чреве весил уже больше полутора фунтов. Хотя на снимках все выглядело нормально, многие жизненно важные органы малыша, в частности легкие, были еще недостаточно развиты.

Такому недоношенному малышу пришлось бы нелегко вне маминого живота, однако, как это ни удивительно, со всеми вентиляторами, мониторами и лекарственными препаратами он мог бы родиться уже через несколько недель, и главное — выжить. Ему пришлось бы поначалу оставаться в больнице, но, честно говоря, хоть его шансы на спасение казались призрачными, они были в данный момент куда выше, чем у мамы и папы.