Амос

На семьсот с гаком километров между Бетлехемом и Балтимором, пока они тащились пешком, крутили педали на велосипедах, добывали еду и выбирали маршрут в обход плотно натыканных вокруг административной зоны Вашингтона поселений, ушло почти две недели. Четыреста с лишним кэмэ от аркологии до озера Уиннипесоки заняли пару часов. Эрик отослал Лесби (её звали как-то по-другому, но Амос не мог вспомнить даже после того, как ему сказали) и еще двоих, а затем отправил его и Персика ждать в другой комнате, пока вел какие-то переговоры.

Спустя двадцать минут Амос, Персик, Эрик и еще десяток человек стояли на крыше аркологии, загружаясь в пару транспортных вертолетов с надписью «Аль-Аббик секьюрити» на бортах. Эрик не сказал, украл их или заплатил за них какой-то охранной фирме, а Амос и не спросил. Сейчас этот вопрос интересовал его разве что с академической точки зрения.

Они летели над унылым ландшафтом. Выпадение пепла ослабло, но не прекратилось. Солнце висело красноватым пятном на западе. Под ними города перетекали один в другой, не разделенные даже клочком травы или деревцем. Большинство окон были пусты. Дороги и улицы запружены машинами, но редко какая из них двигалась. Пролетев Нью-Йорк, они повернули к востоку. Огромная дамба рассыпалась, и улицы превратились в каналы. Некоторые небоскребы рухнули, оставив дырки в пейзаже.

— А где все? — спросила Персик, перекрикивая шум винтов.

— Они там, — крикнул в ответ Эрик, жестикулируя сухой рукой, а здоровой держась за ремень. Там. Просто их не так много, как на той неделе. Но больше, чем будет на следующей.

В торговом районе Бостона кто-то запустил в них с крыши ракету, и вертолетчики ее сбили. Небо на востоке стало синюшным, напомнив Амосу штормовые облака. На западе разливался кровавый закат.

— Что будет, если винты обледенеют? — спросил Амос у пилота, но тот не ответил.

Они сели на аэродроме в нескольких километрах к югу от озера. С высоты Амос хорошо его разглядел: низкие холмы будто держат воду в огромной ладони. По поверхности рассыпан десяток островов, некоторые так же плотно застроены, как и побережье, другие, принадлежавшие богатеям, покрыты ухоженным лесом. Посадочная площадка представляла из себя керамический квадрат с красными и желтыми мигающими огнями.

Когда они добрались до берега, все оказалось не столь идиллическим. Вода воняла дохлой рыбой, озеро покрывала корка пепла, словно кто-то рассыпал по нему меловую пыль. Люди Эрика вошли в воду по бедра и бросили в нее три свертка, раскрывшихся в черные надувные лодки. К тому времени, как они поплыли к острову Гремучая змея, небо стало идеально черным. Ни звезд, ни луны, ни отраженного света. Будто сунул голову в мешок.

Они свернули к северной оконечности острова, откуда к космодрому вел широкий мост. Берег покрывали ангары и эллинги — коробки с игрушками для богатых и размером с типовой многоквартирный дом для тысячи человек. Лодка рассекала воду. Они выбрали эллинг, выкрашенный ярко-синим (хотя за пределами кругов света от их фонарей он мог быть каким угодно), Персик протянула тонкую руку и набрала какие-то цифры на клавиатуре торчащего из темной воды столба. На секунду показалось, что ничего не вышло, затем дверь тихо ушла вверх и включился свет. Внутри обшитого панелями из красного кедра эллинга поместился бы теннисный корт. Откуда-то из темноты донесся злобный лай.

С маленького катера, положив передние лапы на леер, смотрел волкодав. Лодки подплыли ближе, Амос запрыгнул на палубу, и пес, рыча и скалясь, метнулся к нему. Прекрасный зверь, продукт генной инженерии, судя по блеску шерсти и изящным линиям морды.

— Привет, — сказал Амос, присев на корточки. — Кое-кто не заморочился взять тебя с собой, да? Хреново тебе.

Пес испуганно попятился.

— Давай договоримся. Ты нас не трогаешь, а мы тебя не пристрелим.

— Он не умеет говорить, — сказал Эрик, когда пес убрался, лая через плечо.

— Откуда тебе знать? Эти богатенькие засранцы могли вшить ему в мозг какой-нибудь ретранслятор.

— Не могли, — сказал Эрик и повернулся к Персику. — Не могли же?

— Это поместье Куков, — сказала Кларисса. — Здесь жили Дарва и Кхуни. Я ночевала у них по средам. — Она едва заметно вздрогнула, и Амос наклонил голову. — Давненько я тут не была. Странно, что всё так мало изменилось.

— Ты знаешь, как попасть в их ангар? — спросил Эрик.

— Ага.

Но когда они вошли туда, он оказался пуст. Соседний — семьи Давидович — тоже. В третьем не было корабля, зато в центре стояло с десяток людей с пистолетами и дешевыми баллончиками, из тех, что продают в бакалее. Стоявший впереди мужчина лет пятидесяти с седеющими волосами закричал, когда Амос, Лесби и еще трое вошли в боковую дверь:

— Вы, эй вы, не подходите! Это частная собственность!

— О, так это все ваше? — усмехнулась Лесби.

— Мы работаем на Квотерменов. Мы имеем право здесь находиться, — мужчина помахал пистолетом. — Вы все, убирайтесь отсюда!

Амос пожал плечами. Вошли еще шесть громил Эрика, большинство со штурмовыми винтовками. Работники сбились в кучу в центре. Будь они поопытнее, поставили бы наверху двоих-троих снайперов, готовых перещелкать налетчиков, пока люди внизу отвлекают внимание на себя, но Амос никого не увидел.

— Я чёт не думаю, что Квотермены вернутся. Мы кое-что у них возьмем, а то, что нам не понадобится, можете разобрать вы.

Лицо мужчины напряглось, и Амос приготовился к тому, что скоро тут будет куча трупов. Но прежде чем люди Эрика успели поднять винтовки, вмешалась Персик.

— Вы... Вы Стоукс, верно? — Мужчина смущенно опустил пистолет, когда она шагнула вперед. — Это я, Кларисса Мао.

— Мисс Кларисса? — моргнул Стоукс, пистолет дрогнул. Амос услышал, как Лесби пробормотала: «чё, серьезно?», но никто не выстрелил. — Мисс Кларисса! Что вы здесь делаете?

— Пытаюсь улететь, — со смешком ответила Персик. — А вы тут зачем?

Стоукс улыбнулся ей и — нервно — Амосу, Эрику и остальным, сверкнув зубами, как лучом маяка. 

— Приказ об эвакуации дали, когда упал второй метеорит. Квотермены улетели. Взяли корабль и улетели. Они все. Куки, Фолкнеры, старик Лэндборн. Все сели в корабли и смылись. Сказали, что служба безопасности позаботится о нас, пока не придет помощь. Но помощи нет, а безопасность — бандиты. Они сказали, что теперь мы должны им платить, раз нет Квотерменов, а что у нас есть?

— Как что? Все барахло Квотерменов, — сказал Амос, — как я уже говорил.

— Есть еще корабли? — спросила Персик. — Нам нужен корабль, чтоб добраться до Луны. Поэтому мы здесь.

— Да. Да, конечно. У Бергавинов остался «Чжан Го» в ангаре. Мы можем отвести вас туда, мисс Кларисса, но...

У двери резко свистнули. С улицы. Лесби встретилась взглядом с Амосом.

— Гости.

Улицы на острове были широкие. Достаточно широкие, чтобы протащить к мосту корабль. На патрульной машине безопасности красовалась эмблема «Пинкуотера» — коготь и глаз. Фары прорезали в темноте широкий конус. Эрик приставил к глазам здоровую руку. К нему вразвалочку подошли двое мужчин.

— Ну, что тут у нас? — сказал первый.

Эрик, прихрамывая, отступил.

— Никаких проблем, сэр.

— Это я буду решать, — сказал главный. — На землю.

На нем была ковбойская шляпа, руку он держал на рукояти пистолета. Амос улыбнулся. Живот и руки наполнились теплом, будто он услышал знакомую песню. Прекрасное ощущение.

— Я сказал, на землю, ты, убогий. Быстро, или я тебе глаза вышибу.

— Персик? — окликнул Амос, выходя на свет. Двое охранников выхватили пистолеты и наставили на него. — Эй, Персик, ты там?

— Что? — откликнулась она, кажется, от боковой двери. 

Это хорошо. Он увидел, как пара охранников пересчитывает остальных ребят Эрика. В темноте они казались лишь силуэтами, но тела их были напряжены. Всегда неприятно обнаруживать, что явился с ножом на перестрелку.

— Видишь, вот о чем я тогда говорил, — продолжил Амос. — Дела ухудшаются, и племена становятся маленькими. Эти парни, поди, были честными уважаемыми ребятами, когда у них был босс, перед которым нужно отчитываться. Клиенты. Акционеры. — Он повернулся к человеку в шляпе и очаровательно улыбнулся: — Привет.

— Эмм... привет, — ответил Шляпа.

Амос кивнул и продолжил: 

— Забери это все, и останутся просто парни с пушками. Они действуют, как парни с пушками. Ведут себя, как парни с пушками. Так?

— Я тебя слушаю, — сказала Персик.

— Вам надо бросить оружие, — посоветовал Амос Шляпе. — У нас его просто до хрена больше, чем у вас. Так что давайте.

— Вы слышали, – сказала Лесби, — пушки на землю, будьте любезны.

Охранники переглянулись.

— Можем просто пристрелить вас, — предложил Амос. Когда Шляпа с напарником медленно положили оружие, Амос снова повысил голос: — Так вот, Персик, эти парни. Они прошли путь от защитников племени этих, как-их-там, когда и сами были внутри этого племени, к защите собственного маленького племени, а остальные оказались снаружи. Весь вопрос в том, кто внутри, а кто снаружи.

Шляпа поднял руки. Амос ударил его в челюсть. Крепкий удар, у него заныли костяшки. Шляпа попятился, Амос пнул его в левое колено, и тот завопил.

— Штука в том, — продолжил Амос, — что в жизни большинства из нас нет места больше чем для шестерых, — он врезал Шляпе по спине, когда тот попытался встать, — может, семерых. Становится больше народу — нужно начинать рассказывать всякие сказочки.

Шляпа полз к машине. Амос прижал его коленом к земле, наклонился и стал обыскивать карманы. Слезоточивый газ. Электрошокер. Бумажник. Рация. Еще один пистолет, пристегнутый к лодыжке. Каждую вещь он бросал в воду, прислушиваясь к всплеску. Шляпа скулил, вес Амоса не давал ему дышать. Второй стоял абсолютно неподвижно, как будто, если он не пошевелится, Амос его не заметит. В принципе, в данной ситуации у него было не много вариантов.

— Привет, — улыбнулся Амос.

Парень промолчал.

— Всё нормально, — сказал Амос. — Ты ведь не обещал ничего вышибить моим друзьям, да?

— Да, — ответил второй охранник.

— Тогда ладно, — Амос встал. — Тебе надо отвезти его к доктору. И скажи остальным на этом дерьмовом острове, что я сделал, и как не тронул тебя, потому что ты не трогал меня. Хорошо?

— Хорошо.

— Отлично. И не возвращайся.

— Не буду.

— Не будем, — поправил Амос. — Ты хотел сказать «не будем». И ты, и твое племя.

— Не будем.

— Изумительно. Значит, нет проблем. И отдай Лесби ваше барахло. Пушку тоже.

— Да, сэр.

Амос пошел обратно к ангару. Персик действительно стояла у входа. Он вытер руки. Из костяшек текла кровь.

— Видишь, что такое цивилизация, — сказал он. — Просто сказочки.

— Ну и что? — ответила Персик. — Мы отлично рассказываем сказки. Всё только что превратилось в дерьмо, а мы уже ищем пути собрать мир обратно. Стоукс и другие слуги готовы были драться с нами и умереть, но я вспомнила его имя, и он вспомнил меня и теперь хочет помочь. Ты вышел и дал понять тем парням, что нас надо оставить в покое. Всех нас. Больше, чем шесть или семь. И, заметим в скобках, ты понимаешь, что ребята из «Пинкуотера» вернутся и попытаются убить тебя за это, да?

— Просто хотел, чтобы они подольше собирались, — сказал Амос, — тогда нас тут уже не будет.

Из-за Персика высунулся Стоукс с извиняющимся выражением на лице.

— С этим небольшие проблемы.

«Чжан Го» стоял посреди высокого, как собор, ангара словно гигантская скульптура. Поверхность корабля сделали похожей на золотую и серебряную филигрань на ляписе. На соплах двигателя были нанесены идеограммы чем-то похожим на золото, но не плавившимся при высоких температурах. Амос понял, что эпштейновского двигателя на нем нет. В два раза больше «Росинанта» и, возможно, в четыре раза менее функциональный, он оставался лишь орбитальным шаттлом и признанием в декадентстве.

И главное, он был мертв.

— В доме не осталось энергии, — объяснил Стоукс. — Без энергии нет водоочистителей. Нет тепла. Нет связи.

— И вы, —продолжил Амос, — додумались отправить людей, никогда не видевших термоядерный двигатель, запустить его, чтобы зарядить батареи? Такой самоубийственный оптимизм не каждый день встретишь.

Стоукс пожал плечами.

— Корабль остался только потому, что нуждался в ремонте. Мы так и не смогли его запустить.

Амос хлопнул его по плечу.

— Просто принеси мне все ваши инструменты. Я как раз это умею.

Стоукс потрусил обратно, что-то крича своим. Люди Эрика, по всей видимости, разделились поровну между установкой оборонительного периметра и поиском наиболее дорогостоящих вещей, влезающих в карманы. Эрик и Персик подошли и встали рядом с Амосом.

— Насколько все хреново? — поинтересовался Эрик.

— Не знаю. На первый взгляд, что-то с подачей питания. Слишком шумит. Пробитая проводка или типа того. Что-то запускает аварийное отключение. Мне надо влезть внутрь и посмотреть.

— Я помогу прозвонить цепи, — сказала Персик. Эрик озадаченно оглядел ее. — Я несколько месяцев была техником-электрохимиком, — пояснила она.

— Ну, блин, конечно, — сказал Эрик.

— Взял набор для диагностики?

— Конечно, — ответил Эрик. — А что?

Амос подбородком указал на сопла двигателя:

— Можешь запустить диагностику, а я скажу, что означает результат.

Эрик нахмурился и задумчиво почесал шею сухой рукой.

— Ладно. Думаю, справлюсь.

Персик кашлянула и хихикнула.

— Эрик, а ты вообще убивал кого-нибудь?

— Я управлял наркодилерской империей в Балтиморе, — сказал Эрик. — Конечно, убивал. А что?

— Да ничего, — ответила она. — Просто нас тут трое убийц, а спасет нам задницы, если их вообще что-то спасет, наша способность починить термоядерный двигатель.

— Мы вроде как неплохо подготовились, а? — улыбнулся Эрик.

— Нам лучше бы выставить посты, пока мы заняты, — сказал Амос: — Мой план убраться отсюда может не сработать.

— Я могу попросить Стоукса помочь, — предложила Персик. — Они не в состоянии драться, но наблюдать-то в состоянии. И несколько тех, что посообразительней, помогут с починкой, если хочешь.

— Чем больше народу, тем веселее, — сказал Амос, — если они не будут трогать то, что не велено.

— Когда полетим, возьмем их с собой? — спросила Персик.

— Ага.

— Потому что мы племя? — ухмыльнулась она.

— Черт, нет. Мое племя — команда «Роси» и, может быть, вы двое, и мертвая женщина. Мне по барабану, если все остальные сдохнут.

— Тогда зачем их брать?

Кто-то из людей Эрика что-то крикнул. Другой засмеялся, и один из слуг неуверенно присоединился. Амос потер ссадины на костяшках пальцев и пожал плечами.

— Так сделал бы Холден.