Бывают в жизни такие дни, которые не забудешь и через десять, и через двадцать лет, и даже на склоне жизни. Стоит только закрыть глаза, и перед тобой всплывает все минувшее и люди тех времен оживают вновь.
Тринадцатилетний Джо Клинг пережил такой незабываемый день: он провел целое воскресенье с Мавром в пустоши. Был с ними еще один человек, он участвовал в такой прогулке уже не в первый раз, – Вильгельм Либкнехт. В семидесятилетием возрасте Либкнехт вспоминал:
«Наши прогулки в Хемпстедскую пустошь! Проживи я еще тысячу лет – я их не забуду…
Всю неделю дети только об этом и говорили, да и мы, взрослые, старики и молодежь, радовались этой прогулке. Уже само путешествие туда было праздником… От Дин-стрит… было туда добрых полтора часа ходьбы, и обычно мы уже около одиннадцати часов утра пускались в путь. Иной раз, правда, мы выходили позже… привести все в порядок, собрать детей и уложить корзину – на это всегда уходило некоторое время.
Ах, эта корзина! Она стоит или, вернее, висит перед моим „духовным оком“ настолько живо, представляется мне такой заманчивой и аппетитной, словно я лишь вчера в последний раз видел ее в руке у Ленхен.
Дело в том, что корзина эта была нашим „провиантским складом“, а когда у человека здоровый желудок и при этом очень часто в кармане нет мелочи (о крупных деньгах в ту пору вообще речи не могло быть), тогда проблема провианта играет чрезвычайно важную роль. Славная Ленхен отлично это знала, и для нас, вечно голодных гостей, ее доброе сердце всегда было открыто. Главным блюдом воскресного обеда в пустоши был освященный традицией огромный кусок жареной телятины…
В авангарде шел я с двумя девочками, то рассказывая им всякие истории, то собирая полевые цветы, которые в то время были там еще не так редки. Поднявшись на холм, мы прежде всего выбирали место, где встать биваком… Какая это была радость, когда однажды во время прогулки мы наткнулись на маленький, затененный деревьями пруд и я показал детям первые незабудки! Еще больше было радости, когда однажды на темно-зеленом бархатном лугу мы нашли среди других полевых цветов такие редкие гиацинты…»
От маленького пруда вела узкая тропинка на каменистый холм, прозванный детьми «Чертовы камни». Тут Муш, как всегда отстававший – уж очень много было везде интересного и все-то надо было рассмотреть, – сразу выскочил вперед. Он первым увидел вдали громоздившиеся друг на друге глыбы. Будто какой-то великан рассыпал свои игральные кости. Муш промчался мимо Женни Маркс и дяди Фредрика к сестрам, которые вместе с дядей Уильямом составляли «авангард».
– Если вы тоже попросите, Мавр обязательно расскажет нам сегодня сказку про Ганса Рёкле, – выпалил малыш.
Лаура и Ки-Ки рассмеялись.
– Конечно, мы попросим, да он не захочет рассказывать.
– Почему это?
– Да потому! – Ки-Ки состроила озабоченное лицо. – Джо-то знает историю только до иглы «Шей-сама». А о дудочке «Дождик-лей-скорей» он ничего не знает, о волчке Амарантисе – тоже… А Бекки совсем сказки не знает. Ты что, думаешь, Мавр будет все сначала рассказывать? Ни за что!
Муш нахмурил брови.
– Ты назначь Джо и Бекки в «передовой дозор», – посоветовал дядя Уильям, – вот вы галопом и промчитесь до Чертовых камней. Там, наверху, вы им расскажете все, чего они еще не знают.
Муш потопал назад. Мавр и Джо так углубились в разговор, что он не решился им помешать, а только коротко отрапортовал:
– Мавр, я отхожу к провиантскому складу. Через десять минут мы с Джо и Бекки захватим Чертовы камни и обеспечим бивак для всей армии.
Мавр кивнул:
– Не возражаю!
После того как Муш «отдал рапорт» еще Генералу и Мэми, он присоединился к Бекки и Ленхен, давно уже шагавшим рядом. Маленькая Бекки с первого взгляда полюбилась Ленхен Демут, которой самой, когда ей было всего восемь лет и она еще не умела ни читать, ни писать, пришлось «жить в людях». Правда, ей посчастливилось: она попала в дом к Вестфаленам, добрым людям, познакомилась с Женни и Карлом, полюбила их и осталась у них на всю жизнь.
Бекки тоже сразу потянуло к Ленхен. Она рассказала ей о своих родных, о маленьких сестрах, о братике Карле, который уже сам встает. Когда к ним подбежал Муш, Бекки как раз говорила:
– Как мне жалко, что нет уже с нами нашей Дороти! Мы ведь наконец переезжаем из грязного Грачевника!
Ленхен ласково сказала:
– Я знаю, Лерхен встретила вас, когда вы возвращались с пустой тележкой…
– Нам так долго пришлось ждать, пока мы смогли похоронить ее! – тихо произнесла Бекки. – Денег на гробик не было…
Ленхен обняла Бекки за плечи. Муш заметил, что у обеих грустные лица. А так как ему очень хотелось утешить Бекки, но в то же время самому почему-то стало грустно, он сказал громче, чем надо было:
– Наша маленькая Франциска тоже умерла. Она три дня лежала в спальне, потому что для нее не было гробового домика. Мы все спали на полу в комнате Мавра.
– Когда же это случилось? – тихо спросила Бекки.
Они шли сразу за Женни. Теперь Бекки поняла, почему Женни была такой печальной и бледной.
Ленхен поставила тяжелую корзину на землю и выждала, пока Женни и Энгельс не ушли подальше вперед. Только после этого она ответила:
– Еще трех недель не прошло, как я отнесла пустую колыбельку на чердак.
•
Женни Маркс вздрогнула, услышав имя Франциски. Энгельс помрачнел: и надо же было маленькому Мушу в этот первый весенний день напомнить своей маме о столь горькой утрате!
Неподалеку от тропинки у ручья цвели первые в этом году незабудки. Два прыжка – и Энгельс очутился на берегу, бережно сорвал несколько цветков, затем, нагнав Женни, ласково вложил маленький букетик ей в руку. Женни Маркс задумчиво рассматривала голубые звездочки.
– Неужели когда-нибудь и правда у людей будет волчок Амарантис, который изгонит все болезни и преждевременную смерть? – произнесла она.
Этот вопрос и не требовал ответа. Скорее, просто мысли вслух. И Энгельс промолчал. Когда видишь, как гибнет только что начавшая расцветать жизнь, невольно впадаешь в бессильное отчаяние. Но люди изменят это, подумал он, и, глубоко вздохнув, уверенно сказал:
– Болезни и ранняя смерть исчезнут. Ни одна человеческая жизнь не должна погибать понапрасну! И ни одна не будет подвергаться бессмысленной опасности. Самым дорогим для всех жителей нашей планеты станет жизнь человека…
– Да, – отозвалась Женни очень тихо, – когда-нибудь так оно и будет. – Она неожиданно взяла его руку и сказала: – Дорогой Фредрик! А как же мы, мы, которые только еще находимся на пути туда? Даже в самом начале этого пути? – Она остановилась, обвела взглядом луга и холмы. – Если уж мне не суждено пережить это самой, мне хотелось бы хоть взойти на ту гору, о которой говорится в легенде, и, прежде чем умру, увидеть перед собой эту обетованную землю!
Энгельс посмотрел вперед. Маркс, как всегда, когда вырывался на простор, шагал быстро, решительно, гордо подняв голову.
– Вон идет наш проводник на эту гору, дорогая фрау Женни, – сказал Энгельс. – Каждый из вас в одиночку часто переживал бы минуты такого отчаяния. Но вы ведь шагаете вместе, вы, Женни и Карл! И, не будь вас у Мавра – вы это так же хорошо знаете, как и я, – он не смог бы создать тот мощный рычаг идей, с помощью которого перевернет весь старый мир. Пусть понадобятся еще десятилетия, но он завершит этот труд! И врата в страну Завтра-и-Послезавтра откроются! Это так же верно, как то, что небесные тела вращаются по своим орбитам.
В эту минуту Мавр как раз остановился и, широким жестом указав Джо на мягкую цепь холмов, обернулся назад, ища глазами Женни и Энгельса. Приветливо кивнув им, он продолжил свой разговор с Джо:
– А Билли говорил с отцом честно и откровенно?
Подумав, Джо ответил:
– Да, он вроде все ему сказал. И как тогда вышло с мукой, и как они жили шайкой, и то, что это он украл кружева, но… – Джо замялся, – может, ему не надо было об этом говорить?..
– Не надо? Почему не надо?
– Потому что… когда он потом добавил: «Ну что ж, ведь все сошло гладко!» – отец рассердился, стукнул по столу и накричал на Билли: «Не твоя заслуга, что мама и Джо не угодили в тюрьму и мы не опозорены на всю жизнь!» Тут Билли уже больше ничего не сказал. Просто встал и ушел.
– Ну, а Робин?
– Тот хотел его вернуть. Но отец не велел. Горбатого, говорит, только могила исправит…
Джо говорил все тише и тише. Вот он глубоко вздохнул и как-то неуверенно взглянул на Мавра. На языке у него вертелся вопрос, но он не смел произнести его вслух.
– Бекки говорила, что отец больше всех любит Билли, – сказал после небольшой паузы Маркс. – И, должно быть, это верно, поэтому он так строго его и судит. Но он ошибается: люди растут иначе, чем деревья. Билли нелегко выбраться на верную дорогу, но он уже не одинок. Ты был у него на верфи?
Джо кивнул:
– Вчера как раз. С Робином и Беном. Билли еще сказал: «Дайте только срок, я отцу докажу!»
•
Тут раздался голос Муша:
– Вот мы и пришли! – Он помчался вперед, чтобы выбрать получше место для бивака.
Еще по дороге сюда Лерхен, Ки-Ки и Муш начали рассказывать Джо и Бекки продолжение истории про мастера Рёкле. Но все они без конца только перебивали друг друга. Лауре хотелось непременно рассказать о волчке Амарантисе, который был похож на продолговатую, опушенную серебристым снегом еловую шишку. Стоило только этому волчку завертеться и начать приплясывать, как раздавалась музыка и все больные выздоравливали.
Мушу больше всего нравилась дудочка «Дождик-лей-скорей», которую Ганс Рёкле вырезал для Якова из деревни. Малыш все хотел получше объяснить волшебные слова, без которых дудочка не играла. Питирим – если нужно вызвать шторм и ветер, Патарам – когда требовался дождь, и Замберзум – когда солнышку сиять.
Ки-Ки, страшно волнуясь, рассказывала о подлой хитрости черта, о его шпионах и слугах, которых он рассылал во все стороны, чтобы выведать нужные ему волшебные слова.
Джо и Бекки трудно было сразу во всем разобраться. Питирим… Замберзум… Патарам… Амарантис… Волшебная дудочка. Все это как-то перемешалось. Но все же они оба поняли: между чертом и Гансом Рёкле разгорелась отчаянная борьба. Черт завладел волшебной дудочкой и решил с ее помощью вновь раздуть огонь в аду, но ума, чтобы правильно пользоваться ею, у черта не хватило, и он, конечно, все перепутал: вместо ветра вызвал дождь, и всю преисподнюю затопило. Тогда черту опять пришлось крикнуть: «Назад, к Рёкле!» А этого ему больше всего не хотелось.
Когда Муш, восседая на самом большом из Чертовых камней, просигнализировал «главным силам армии», что бивак находится под надежной охраной, Бекки и Джо вместе с Ки-Ки выбрали себе местечко помягче, прямо в вереске. К ним вскоре присоединилась и Лаура. Она нашла одуванчик, осторожно донесла воздушный шар до места и только здесь сдула все облачко маленьких зонтиков-семечек.
Из всех чудесных вещей, которые вырезал Ганс Рёкле, Бекки больше всего пришелся по душе волчок Амарантис.
– А правда все выздоравливают, когда волчок вертится и пляшет? – спросила она.
– Да, все! – ответила Лерхен. – Слепые делаются зрячими, хромые – ходячими!
Бекки задумалась.
– Как же Гансу Рёкле добиться, чтобы черт не забирал у него все эти прекрасные вещи?
Да, правда, как добиться? Этого ни Ки-Ки, ни Лерхен тоже не знали.
Тут Муш возьми да и крикни сверху:
– А это мы узнаем сегодня, когда Мавр расскажет нам сказку дальше! – И, когда Мавр подошел, он пристал: – Мавр, а Мавр! Залезай сюда! Залезай! Отсюда до самого конца света видно. Здесь тебе хорошо будет рассказывать. Здесь уж ветер разлохматит тебе бороду! – И он стал обеими руками зазывать к себе отца.
Но Мавр не полез наверх.
– Ветер мне сейчас не нужен, полковник Муш! – ответил он, опускаясь рядом с большой корзиной Ленхен. – А ты стой там на посту, это очень важно, а то как бы к нам из пустоши не подкрался разбойник Робин Гуд и не похитил у меня прекрасную баронессу Женни фон Вестфален или не ограбил бы наш провиантский склад. И то и другое незаменимо!
Муш так и не понял, серьезно говорит Мавр или шутит. Сверху ему хорошо было видно, как все торжественно уселись вокруг корзины Ленхен.
– А мы здесь внизу тем временем расправимся с жареной телятиной, – услышал он голос дяди Ангела.
«Что, что? Без меня?» – подумал Муш, и в следующее мгновение камень опустел. Прошла еще секунда, и голова Муша высунулась из-под руки Ленхен.
Мавр устроился рядом с Женни, Энгельс – у белой скатерти, разостланной Ленхен, а сложивший руки на коленях Либкнехт походил на ребенка за рождественским столом. Все молча ждали. Работала одна Ленхен. Слышно было, как шуршит бумага.
– О-о-о-о-о! – раздался общий вздох, в котором звучало и удовлетворение и нетерпение.
Это Ленхен распаковала «освященную традициями» телятину. Больше всех горели глаза детей. Поэтому Ленхен быстро разрезала горбушку на пять продолговатых кусочков и тут же сунула их каждому в рот. Первый – Бекки. Затем она раздала хлеб, и пиршество началось.
После того как все закусили, начались игры, о которых дети мечтали всю неделю. Особенно весело было во время турнира всадников – ведь на сей раз в нем участвовал и Генерал. Дети Мавра по жребию разобрали «лошадей» и с гиканьем ринулись друг на друга.
Джо и Бекки не отрываясь следили за состязанием. Наездница Ки-Ки на Мавре дважды выходила победительницей против Лерхен, а затем, тоже два раза, она сразила Муша. Как ни ловчил, как ни изворачивался Генерал с полковником на плечах, какие прыжки ни выкидывал, а против стойкости Мавра и его гибкой и храброй наездницы Ки-Ки не мог устоять. Муша стащили с «коня».
Чтобы заманить Маркса и Либкнехта на часок в таверну и там с друзьями и знакомыми осушить кружку пива, Энгельс раздобыл где-то ослика для катанья и кричал, смеясь:
– Это для тебя, Мавр! Пора начинать тренироваться, если на троицу собираешься в Манчестере выехать со мной на прогулку верхом! – При этом он весело оглянулся на Женни.
– Тренироваться? Разве мы с тобой в этом нуждаемся, длинноухий? – живо отозвался Маркс. – Да я еще студентом превзошел искусство верховой езды!
Но Энгельс, лукаво подмигнув детям, шепнул Женни, что Карл дальше третьего урока так никогда и не продвинулся. Однако Маркс быстро вскочил на ослика, шлепнул его и крикнул:
– А теперь покажи, на что ты способен, серенький!
Ослик тут же стал брыкаться, доставляя Марксу немало хлопот.
– Шенкеля, Мавр, шенкеля! – давясь от хохота, наставлял его Энгельс.
Но ослик встал на дыбы и чуть не сбросил Мавра. Мавр вцепился ему в гриву, крича:
– Он из породы бременских музыкантов, хочет на лютне играть, а не Мавра на спине катать!
В то же мгновение серенький помчался галопом прямо к таверне. Фалды сюртука Мавра так и развевались на ветру. Дети, громко смеясь и издавая дикие крики, бросились вдогонку, что, разумеется, еще больше подгоняло и без того перепуганного ослика.
В садике перед таверной Маркса радостно приветствовали знакомые. Завязалась оживленная беседа.
•
Несколько часов спустя, когда день уже клонился к вечеру, Маркс и все его близкие устроились чуть ниже Чертовых камней. Перед их взорами простирался необозримый ландшафт. Светлая зелень лугов волнами набегала на темные островки леса, росшего на отдаленных холмах. На огромном небосводе ни облачка. На горизонте вырисовывались крошечные деревушки с красными черепичными крышами. Кое-где дрок уже протягивал свои первые усыпанные желтым веточки, казавшиеся веселыми огоньками в прозрачном, отливающем синевой воздухе.
Маркс оглядел детей одного за другим. Взглянул на Джо, кивнул Ленхен и Либкнехту, посмотрел и на Энгельса, пожалуй с не меньшим нетерпением, чем дети, ожидавшего продолжения сказки. Потом взгляд Маркса остановился на лице Женни. После нескольких часов, проведенных на свежем воздухе, оно казалось уже не таким грустным. Он начал:
– Страна Завтра-и-Послезавтра – не пустая фантазия. Люди найдут туда дорогу, как ни длинен, как ни тернист будет этот путь. Они прогонят всех чертей, прогонят навсегда, как Ганс Рёкле прогнал черта в истории, которую я вам сейчас расскажу.
•
Черт страшно злился, прямо дрожал от злости. Только об одном и думал: как бы сделать так, чтобы Гансу радость была не в радость и жизнь не в жизнь, как бы выкрасть у него все те чудесные вещи, которые он создавал для людей: иглу «Шей-сама», дудочку «Дождик-лей-скорей» и многие другие. Всех своих слуг он разослал в разные концы, чтобы они выспрашивали детей. Летучая мышь и скорпион давно уже затаились в подвале Ганса Рёкле, всё подсматривали и подслушивали.
Как-то раз Луиза привела к Гансу Рёкле мальчика, который родился хроменьким. С большим трудом он на костылях приковылял в подвал. Ганс Рёкле взял волчок Амарантис и сказал:
– Хризантимос!
Волчок сразу завертелся – быстрей и быстрей – и весь засиял голубым светом. Сперва тихо, потом громче полилась музыка, светлая и радостная, как песнь жаворонка. Вдруг хроменький мальчик отбросил свои костыли и подбежал к мастеру Рёкле – он выздоровел.
Но, как только Луиза ушла с мальчиком, Ганс спрятал подальше волчок Амарантис. И все же летучая мышь приметила, куда он его спрятал, полетела к черту и рассказала ему обо всем, что видела. А потом снова вернулась в подвал к Рёкле и повисла под потолком в самом темном углу.
Прошло несколько дней, и Луиза принесла мастеру Рёкле иглу «Шей-сама».
– Возьми ее лучше себе, – сказала она. – Без конца вертятся вокруг меня какие-то чужие люди, и лица у них вроде приветливые, а глаза злые-презлые. Из-за них я не решаюсь сказать волшебное слово.
– Ни к чему эта вещь, если она добра никому не приносит, – сказал Рёкле, взяв ларчик с чудо-иглой. – Дай-ка я припрячу ее до лучших времен.
Но было ему при этом очень грустно. И когда Луиза захлопнула за собой дверь, борода Ганса Рёкле стала совсем седая. И об этом летучая мышь поспешила донести черту.
На следующий день в подвале объявился Яков с дудочкой «Дождик-лей-скорей». Он рассказал мастеру то же, что и Луиза.
– Ни к чему эта вещь, если она никому не приносит добра, – сказал и на этот раз Рёкле. – Дай-ка я припрячу ее, покуда опасность не минует.
И Яков, грустный, покинул подвал.
Хотел было Ганс Рёкле взяться за работу, но не смог – не было у него сил.
А когда Луиза и Яков вновь навестили его, они даже испугались – так Рёкле изменился.
– Борода у тебя совсем белая, – сказала Луиза, – и голова тоже.
А Яков спросил:
– Что с тобой, мастер?
Ганс Рёкле ему ответил:
– Лишился я всякой радости. Сомнения грызут меня.
Дети посоветовались друг с другом и сказали Гансу:
– Ты, пожалуйста, не грусти больше. Мы снова возьмем у тебя иглу и дудочку и сбережем их, не отдадим хитрому черту.
А Ганс Рёкле им и говорит:
– Нет, этого вы не сумеете! Черт поставил на ноги своих шпионов, и все вещи, которые должны служить людям на пользу, причиняют им зло.
– Нельзя, чтобы так было! – воскликнул Яков. – Ты должен хорошенько спрятать от него все эти вещи. И я знаю, где: в стране Завтра-и-Послезавтра!
– Путь в страну будущего очень далек! – ответил им Ганс Рёкле. – Мои ноги не вынесут.
– А ты сделай себе семимильные сапоги, – сразу предложила Луиза.
– Семимильные сапоги унесут меня далеко-далеко, но они не могут перенести меня ни в прошлое, ни в будущее. Им не подчиняется время.
Тут Яков крепко призадумался. Но вдруг его осенило:
– А ты сделай себе Сапоги времени, мастер!
Ганс Рёкле даже опешил.
– Хороший совет, – сказал он. Потом добавил: – Знаете что? Приходите ко мне завтра.
Дети ушли, а Ганс Рёкле тут же принялся за дело. Прежде чем миновала ночь, Сапоги времени были готовы. К Гансу Рёкле снова вернулась радость.
Летучая мышь сразу полетела к черту.
– Опять молодым стал твой Рёкле-то, – пищала она ему на ухо. – Сапоги себе смастерил, чтобы верхом скакать. А вещички, что по контракту все твои, собирается припрятать. В какой-то стороне – уж я не разобрала, в какой.
Когда на другой день утром Луиза и Яков опять навестили Ганса Рёкле, они первым делом увидели на нем новые сапоги. И сшиты они были из какого-то совсем неизвестного материала. Синего-синего. И в него серебром были вотканы знаки Зодиака.
Тем временем черт успел пробраться в подвал, спрятался и стал подслушивать, что Ганс говорит детям.
– Я скоро вернусь. А вы, дети, следите за часами. Покуда я в дороге, стрелки будут крутиться вихрем. Но, как только прибуду на место, поползут по-старому. Вы тогда посмотрите в трубу «Куда хочу – туда загляну» и сразу увидите меня в стране будущего. – И Ганс очень тихо произнес волшебное слово.
Черт навострил уши, так напрягся, что они чуть было не лопнули. Но он все равно ничего не расслышал. А Ганс Рёкле сделал один шаг, второй – и вот уже помчался во времени!
– И я с тобой, Ганс Рёкле! – закричал черт, пытаясь схватить Ганса.
Но тот уже стал легче воздуха и, прежде чем дьявол успел опомниться, исчез. Только смех его и был слышен.
Дети сидели в подвале и внимательно следили за часами. И правда, сперва стрелки вертелись вихрем, но потом все медленней и медленней и снова поползли как обычно. Тогда Луиза и Яков посмотрели в трубу «Куда хочу – туда загляну». Но в ту же минуту в подвал вошел кто-то чужой. Одежда на нем была из ярко-желтого материала, расшитого черными змейками, высокую шляпу украшали павлиньи перья. Сладеньким-пресладеньким голосом он сказал:
– Меня прислал мастер Рёкле. Я принес тебе, Яков, волшебный нож, чтобы ты мог так же вырезáть, как сам Ганс. Ты давно хотел, чтобы у тебя был такой нож. Вот он! – С этими словами он положил на верстак нож с ручкой, отделанной драгоценными камнями.
Яков словно завороженный смотрел на нож и уже было его схватил, но Луиза как закричит:
– Это не Рёкле прислал! Разве ты забыл его слова: «Вырезать надо учиться, дело не в ноже!»
Яков сразу выронил нож. А Луиза посмотрела в трубу «Куда хочу – туда загляну» и воскликнула:
– Я вижу Ганса Рёкле. Вот он помахал мне рукой.
Но тут же вокруг нее вспыхнул ядовито-зеленый круг, и Луиза упала без чувств. У ног Якова полыхал такой же заколдованный чертов круг. А фальшивый вестник, гогоча, сказал:
– Теперь ты знаешь, кто я такой. Ну так вот, слушай, что я тебе скажу. Волчка Амарантиса у вас нет, и Луиза останется хромой до конца своих дней. Если хочешь ей помочь, делай все, что я тебе повелю!
– А что ты велишь? – спросил Яков.
– Достань мне новые сапоги мастера, тогда и нож будет твой, и девчонка выздоровеет.
– Не помогут тебе сапоги, – сказал Яков, – ты же не знаешь волшебного слова, и я его не знаю.
– Давай вместе посмотрим в трубу «Куда хочу – туда загляну», – предложил хитрый черт, – и ты позови Ганса Рёкле, пусть он возвращается. Без сапог-то он вернуться не может, я и заберу их у него. А волшебное слово он нам сейчас сам скажет.
У бедного Якова стучало сердце, он все ломал себе голову, как бы ему черта перехитрить. И вот наконец придумал.
– Идет! – сказал он и подошел к трубе.
Черт стал рядом.
Луиза взмолилась:
– Пусть я на всю жизнь останусь калекой, дорогой Яков, только не выдавай нашего Рёкле!
Но Яков знал, чтó делает. Он как крикнет в трубу:
– У нас беда!
И Ганс Рёкле услышал его зов. Он тут же натянул Сапоги времени, хлопнул по голенищам и сказал:
– А ну, живей, быстрее ветра!
Черт даже подпрыгнул от радости. Он уже торжествовал.
– Ну, теперь Рёкле от меня не уйдет! – прошипел он и спрятался в уголке подвала.
Стрелки на часах завертелись вихрем: Ганс Рёкле был снова в пути, на этот раз уже домой.
Луиза заплакала, но Яков шепнул ей:
– Давай и мы с тобой спрячемся. Мастер с чертом уж как-нибудь сам справится.
Ганс Рёкле сразу догадался, кто прячется у него в подвале. И детей он увидел, но подал им знак сидеть тихо и стал разуваться. А сапоги поставил так, чтобы черту их легко было стащить.
– Луиза, Яков! Где вы? – кричал Рёкле, притворяясь, будто не знает, где дети, а сам, словно бы разыскивая их, подошел к трубе.
Черт – хоп! – и подскочил к нему сзади. На нем был плащ из черного бархата, такой богатый, в каком он еще никогда не показывался людям.
– Наконец-то ты попался мне в сети, Рёкле!
Ганс сделал вид, что он страшно удивлен:
– Не ожидал, не ожидал вас встретить здесь! Насчет каких это вы сетей изволили говорить?
– Гляди, чтó на мне!
Черт распахнул свой бархатный плащ и показал сапоги.
Ганс Рёкле притворился огорченным:
– Украл, конечно, как всегда?
– Не украл, а взял по моему чертову праву, как оно и записано в контракте.
Ганс Рёкле притворился оскорбленным:
– Прошу тебя, верни мне сапоги. Они тебе все равно ни к чему, ты же не знаешь волшебного слова.
Но черт только расхохотался в ответ.
– А мне его твой Яков выдал, умник-разумник! Старался, старался для сопляков, а они тебя и предали.
– Ты лжешь, черт, – спокойно ответил ему Ганс Рёкле. – Яков верен мне, как верны мне все дети. Да, кстати, никогда тебе не стронуть с места этих сапог.
Черт не выдержал и закричал:
– Довольно болтать! Сейчас сам убедишься. Увидишь, как я отправлюсь в путь и притащу все твои распрекрасные вещи из страны Басен-и-Побасенок, а потом и за тобой приду.
– Что ж, скатертью дорога! – напутствовал его Ганс Рёкле.
– Что, что? Не веришь? – рассердился черт. – Вот я тебе сейчас покажу! – И, так же как Рёкле хлопнув себя по голенищам, крикнул: – А ну, живей, быстрее ветра!
Мгновенно с него слетел плащ и на голове выросли рога. Ганс Рёкле так громко рассмеялся, что весь подвал заходил ходуном. Дети выбежали из своего тайника и тоже начали смеяться.
– Чего это вы гогочете? – глупо спросил черт, делаясь все тоньше и меньше.
– Да ты неправильное волшебное слово сказал! – крикнул Ганс Рёкле. – Теперь ты быстрее ветра мчишься назад, в прошлые времена. Там тебе и место!
Черт как взвоет:
– Стащите с меня эти сапоги!.. Я дам вам… обещаю…
Чтобы удержаться, он протягивал руки то к Гансу Рёкле, то к детям, но сам делался все прозрачней и… вдруг исчез. В подвале только и остался, что гнилой душок от него.
Тогда Ганс Рёкле подвел детей к трубе «Куда хочу – туда загляну», и они увидели: сапоги с чертом неслись из настоящего времени в прошлое. Черт отбрыкивался изо всех сил. Но сапоги уносили его всё дальше и дальше – мимо старинных замков, где он когда-то жил, мимо могучих властелинов, которые ему когда-то служили. Черт молил их о помощи. Тщетно! Ибо прошлое уже не имело власти.
А сапоги всё неслись и неслись. Земля окуталась в непроницаемый туман. Завыла буря, загудела метель. А потом уже ничего не осталось: кругом была ледяная пустыня. Но сапоги все еще неслись. Теперь они уже замедлили свой бег и наконец вовсе остановились. Бушевала метель. Черт все глубже и глубже погружался в снег и лед. Некоторое время еще видны были его рога. Но вот его совсем не стало.
Дети вскочили и стали плясать. Рёкле тоже радовался ото всей души. Первым пришел в себя Яков.
– Хорошо, что черт не знал правильного волшебного слова! – Он посмотрел на Ганса Рёкле. – А теперь ты скажешь его нам?
Ганс привлек к себе детей.
– Конечно, скажу. Тот, кто хочет попасть в страну Завтра-и-Послезавтра, тому надо произнести: «Вперед с быстротою мысли!»
– Как жалко, – с грустью воскликнула Луиза, – что у тебя больше нет Сапог времени!
– Об этом вам нечего тужить, – ответил Ганс, – я ведь могу и новые сшить. И ни один черт мне в будущем не помешает…
•
Веселый смех не умолкал всю обратную дорогу. Солнце уже закатилось, и на небе взошла вечерняя звезда.
Мавр с Бекки и Джо обогнали других. Джо никак не мог успокоиться и все спрашивал:
– Но ведь труба «Куда хочу – туда загляну», которую сделал Ганс Рёкле, может быть только в сказке?
– Как знать! – таинственно отвечал Мавр. – Быть может, и у меня есть такая труба, через которую я могу заглянуть и в прошлое, и в будущее…
Городской шум доносился еще слабо. Вечерний ветер перешептывался в листве деревьев. Джо покосился на Маркса. А может быть, Мавр и есть сам Ганс Рёкле?
– Дети тоже должны знать, как чудесно изменится мир в будущем, – сказал Маркс. – Для этого я и рассказал вам сказку о Гансе Рёкле.
Бекки теснее прижалась к нему.
Он обнял ее за плечи.
– Ну, уж Сапоги времени никто себе сшить не может! – все сомневался Джо.
Они шагали рядом, устремив взгляд на затянутый дымкой горизонт, на котором четко выделялись силуэты старинных башен и фабричных труб. А вверху повис еще бледный, но резко очерченный серп луны, стремясь охватить своим полукружием вечернюю звезду.
Мавр привлек к себе и Джо:
– Есть и Сапоги времени. И вы научитесь шить их: ведь умные и храбрые люди познают и возвещают людям то, что грядет. На крыльях своей смелой мечты они уже сегодня способны унести нас в страну Завтра-и-Послезавтра.
•
Прошло двадцать лет.
Джо Клинг часто водит своих детей на прогулку в пустошь, и они доходят до того холма, где Маркс рассказывал о победе Ганса Рёкле над чертом. И тот же самый ландшафт простирается перед ними. Быть может, и вереск стоит как раз в цвету или же березки накинули свой золотой осенний наряд. Пустошь всегда хороша, но такой, как в тот памятный весенний день, она уже никогда не будет!
Порой Джо принимается рассказывать – правда, это случается довольно редко, – и тогда уж он непременно упомянет о голубых незабудках на берегу ручья и о веселой прогулке Мавра на ослике. Джо ведь помнит даже, у какого холма начался турнир и кто из детей выиграл…
Эдди, его старший сын, обыскав глазами зеленое море пустоши, спрашивает:
– А где же маленький пруд, папа?
Но этого не знает и Джо Клинг. Скорее всего, пруд высох. Но как растолковать маленькому Эдди, что он, Джо, все равно видит его перед собой! А крошка Женни расспрашивает отца о черноволосой девочке Женни, которую звали Ки-Ки, а иногда даже китайским императором.
Ну, а так как детям всегда всего мало и они спрашивают еще и еще, то Джо начинает весь рассказ с самого начала: сперва о тяжелой жизни ребят на прядильной фабрике, вот уж поистине отданных во власть черта! И о том, как Мавр сказал кондуктору омнибуса: «Дети со мной!» Ведь с того самого дня жизнь Джо преобразилась, и не только его, но и его братьев, всей семьи Клингов, да и многих других людей.
Джо ничего не забыл. Не забыл он и слов Мавра, сказанных им всем здесь, в пустоши:
«Страна Завтра-и-Послезавтра – не пустая фантазия. Люди найдут туда дорогу, как ни длинен и ни тернист этот путь. Они прогонят всех чертей, прогонят навсегда, как прогнал черта Ганс Рёкле».
Должны были пройти годы, прежде чем Джо понял, чтó скрывается за этими словами. Ему пришлось прожить целую жизнь, чтобы понять и осознать их до конца.
В тот день, когда над прекрасным Парижем взвилось знамя коммунаров, тридцатитрехлетнему Джо Клингу показалось, что до обетованной земли уже близко. Но до нее было еще очень далеко. Ведь путь туда был длинен и тернист.
Пошел пятый год нового столетия. Над огромной империей царя впервые, словно буревестники, взвились знамена пролетариата. Джо Клинг был тогда уже стариком. Ему опять показалось, что врата в страну будущего распахнуты. Но они вновь захлопнулись.
А когда наконец пламенное знамя «Авроры» – корабля утренней зари – взвилось над горизонтом истории, дабы никогда больше не опускаться, то увидели его уже только дети и внуки Джо Клинга.
И я, и ты – мы видим, как знамя это, знамя самой жизни, развевается над победным шествием миллионов. Оно уже поднялось до самых звезд и возвестило оттуда: империям господ и чертей приходит конец! Страна Завтра-и-Послезавтра, о которой отцы наши могли только мечтать, становится для нас явью. Ибо мы держим в руках трубу Ганса Рёкле «Куда хочу – туда загляну» и видим в нее, что делается за самыми высокими горами и глубоко-глубоко в недрах гор, за самыми широкими морями и глубоко-глубоко на дне морском! Видим мы и самое что ни на есть малое, и самое что ни на есть великое: мы умеем заглянуть и в сердце соловья, и в далекие звездные миры.