Вечеринку устроили в самом большом амбаре поместья – деревянной постройке, которая простояла несколько веков и видела не один такой праздник. На скошенном лугу рядом с амбаром расставили столы и скамьи для ужина. В последних лучах заходящего солнца вились ласточки. Начали зажигать факелы, которые светились оранжевым светом на фиолетовом фоне темнеющего неба. Повсюду носились дети, взволнованные и счастливые.

Дельфине пришли на память такие же праздники в поместье деда. Она забралась на сеновал, чтобы посмотреть на котят, устроившихся там. Потом спустилась вниз и, покусывая конец сладкой травинки, стала наблюдать за танцующими на утоптанном полу амбара. Ей хотелось подоткнуть юбки, залезть в сено и укрыться там. Никакого настроения веселиться у нее не было.

– Смотри, вон и Николас со Стивеном. – Мэг развернула ее. Двое мужчин были заняты разговором. Улыбнувшись мужу, Мэг схватила его за руку. – Дельфина пришла. Разве это не чудесно? – выпалила она.

И Дельфина почувствовала, что краснеет, когда Стивен повернулся в ее сторону.

– Добрый вечер, – сказала она, зачем-то присев в реверансе. И почувствовала себя глупо: ведь Стивен все равно не мог этого увидеть.

Он поднялся и склонился над ее рукой, вежливо, будто они были незнакомы и встретились в первый раз. У нее побежали мурашки по руке, когда он коснулся ее. Всего лишь вчера он ласкал ее. Сердце подскочило в груди, и она отдернула руку. Стивен слегка приподнял брови, но ничего не сказал. Пространство между ними загудело от напряжения словно натянутая струна.

– У вас все в порядке, надеюсь? – чопорно осведомился Стивен.

– Да, а у вас? – откликнулась Дельфина.

– Вполне.

– Там управляющий с женой, Николас. Давай подойдем и поздороваемся, – предложила Мэг.

Дельфина и Стивен остались одни.

– Ты еще здесь? – спросил он.

– Да, разумеется. – Она присела на скамейку, Стивен опустился рядом. Дельфина безуспешно подыскивала слова. Она знала одно: Стивен здесь и между ними сохраняется продиктованная приличиями дистанция шириной в ладонь. Она сложила руки на коленях.

– Мне кажется, я самый последний из тех, с кем тебе хотелось бы поговорить этим вечером, – наконец произнес он.

– Совсем нет, – удалось выговорить ей. – Хороший вечер, чтобы выйти, подышать свежим воздухом, не правда ли? – И снова неуверенно замолчала.

– Так о чем мы будем говорить? – спросил он. – Мы же не можем сидеть и молчать. Наше здоровье мы уже обсудили. Что, если приступить к дискуссии о погоде или об избытке собранного сена? Я не знаю, что сегодня произошло в мире, и не слышал местных пересудов. – Дельфина покраснела, услышав этот мягкий упрек. Она сегодня не читала ему газет. – Так ты сказала, вечер хорош? Согласен: сейчас тепло, и мы сидим на открытом воздухе. Дождя, мне кажется, не предвидится. Облака есть на небе?

Дельфина пожалела, что у нее нет веера, чтобы поиграть им, занять чем-то руки. Но это была сельская вечеринка, а не великосветский бал. Он сидел в профиль к ней, уставив незрячие глаза в небо. Солнце село, и над горизонтом высыпали первые звезды.

– Небо чистое, уже появились звезды, – ответила она наконец.

– Я понял. В какой фазе находится луна? – Тон, каким он задал вопрос, готов был в любую секунду стать холодным.

– Видна на три четверти. Мне так кажется.

– И весело светит вниз на это достопочтенное собрание. Как украшены столы, во что одеты дамы?

– Полевые цветы повсюду – в горшках на каждом столе, в развешанных гирляндах. Горят факелы, светят фонари и свечи, – перечисляла она, оглядывая сцену перед собой. – На женщинах воскресные платья.

– Они воткнули цветы в волосы?

– Да, и выглядят просто очаровательно.

– А ты украсила прическу цветами?

Дельфина удержалась и не подняла руку, чтобы коснуться их.

– Конечно. Желтым левкоем и васильками.

– Голубыми, – пробормотал Стивен. Потом повернулся к ней. – На тебе тоже лучшее выходное платье?

– Из голубого муслина. – Свет факела обозначил линию его скул, сверкнул в глазах, замерцал в белокурых волосах. – И желтая шаль в придачу.

– Кашемировая? – поинтересовался он.

Его руки лежали в каком-то дюйме от каймы. Дельфина понадеялась, что он не попросит разрешения дотронуться до нее. Она бы этого не выдержала.

– Шерстяная. Сегодня вечером я простая деревенская девчонка.

Стивен склонил голову набок.

– Я попытаюсь представить это себе.

Дельфина нервно сглотнула.

Стивен нашел ее руку и неуверенно прикрыл своей сверху. Она переплела их пальцы, легонько пожала и почувствовала ответное пожатие. Значит, они снова друзья?

– Дельфина, я надеюсь… – начал Стивен.

– Вы не выпьете немного эля, миледи и милорд? – Перед ними стояла жена какого-то фермера с двумя кружками пенного напитка.

Дельфина отняла руку.

– Ваше здоровье, – сказала она, забирая эль.

Женщина улыбнулась и исчезла, а Дельфина вложила одну кружку ему в руки.

– Разве дамы пьют эль? – спросил Стивен.

– При удобном случае, – ответила она.

– Тогда выпьем за этот удобный случай, – предложил Стивен и поднял свою кружку. Дельфина заметила, с каким удовольствием он начал пить, сделала глоток сама и ощутила горьковатый вкус, освежающий, как купание в холодной реке. Потом закрыла глаза, чтобы не вспоминать об этом. Он был просто вежливым человеком. И одинаковым образом повел бы себя с любой другой женщиной, сидевшей рядом. Поведение, характерное для приличного человека. Для дипломата! Все было бы точно так же, встреться они когда-нибудь в будущем: светская беседа без каких-либо намеков на то, что случилось между ними когда-то давно, летним днем. Свинцовая тяжесть легла на сердце.

– Что-то жарят, – встрепенулся он.

– Цыплят, – сказала Дельфина. – На вертелах над огнем. По виду они уже готовы, хотя я не повариха. А еще там свежевыпеченный хлеб.

– Праздничные лепешки? – уточнил Стивен.

– Мистер Брилл благословил все и всех.

– Было бы здорово иметь ферму, – вдруг сказал он. – Конечно, как только моя долгая и блистательная карьера офицера и дипломата завершится.

Дельфина с изумлением посмотрела на него и увидела, что он абсолютно серьезен.

– Ты, и фермер?

Он резко вскинул брови.

– Да. Почему нет? Ты не можешь это вообразить?

– Отчего же… Я легко воображаю, что ты хотел бы пойти в политику, стать министром иностранных дел, когда-нибудь, а может, и премьер-министром.

– Я? Нет. Только не это. – Он снова поднес кружку к губам.

Сердце ее сжалось.

– Что будешь делать, если все обернется худшим образом?

– На трибунале, ты имеешь в виду? – Он произнес это так, словно они продолжали обсуждать погоду.

– Да.

– Куплю домик где-нибудь в глуши. Заберу с собой Браунинга, если он согласится, и повара, который будет готовить мне цыплят с золотистой корочкой, эль, печь лепешки и пирожки с вишнями.

– Еще потребуется кто-нибудь, чтобы читать тебе, – тоскливо напомнила Дельфина. Не она! Стивен ясно дал это понять.

– Да, – согласился он отстраненно.

– Тебе нужно жениться, – вдруг раздался голос Николаса из-за спины. Дельфина обернулась и встретилась с ним глазами. – На какой-нибудь хорошенькой деревенской девчонке, которая будет рада тихой, спокойной жизни и которой будет наплевать на твою болтовню о золотых денечках, о сражениях в Испании и Франции.

– И где я обрету такой идеал? – осведомился Стивен.

Даже в темноте Дельфина заметила предостережение во взгляде Николаса. Он, конечно, был прав. Но поздно!

– Здесь сегодня много деревенских барышень, иди выбирай и танцуй с любой. Надеюсь, Делли, ты тоже не останешься в стороне. Придержишь для меня один танец? Мне кажется, мы ни разу не танцевали с тобой за все то время, что я знаю тебя.

– Ты уехал, получив назначение в полк, за день до моего первого бала. И разбил мне тогда сердце, – сказала она.

– Если это может стать утешением, в Испании у нас не оставалось времени на танцы, правда, Ник? – Стивен снова отхлебнул из кружки. – Зато пили мы вволю.

К ним подошла Мэг и взяла мужа под руку.

– Пойдемте к столу. Они не начнут, пока мы не займем свои места, Николас. Стивен, не мог бы ты сопровождать Дельфину?

– Боюсь, это она должна сопровождать меня. – Стивен поднялся и предложил даме руку. Дельфина взяла его под локоть. Даже от такого невинного прикосновения у нее голова пошла кругом.