Ниланд-парк не принес Дельфине того облегчения, на которое она надеялась. Через два дня после ее приезда каждая неженатая мужская особь, живущая в радиусе десяти миль, приехала, дабы засвидетельствовать ей свое почтение.

Через четыре дня все холостяки, жившие на расстоянии в двадцать миль, слетелись словно стая селезней. И гомону от них было столько же. К концу недели пожаловали и другие ухажеры, из более отдаленных поместий. Эти утверждали, что хотят установить соседские отношения.

Дельфина разливала им чай, вежливо выслушивала, как они сравнивали ее с летним днем, с луной, со штормящим морем и даже – на это она обратила особое внимание – с ланью, скачущей через лес, но отправляла восвояси без права на надежду, чем очень огорчала мать. Тем не менее графиня не сдавалась: у нее в запасе был еще один кандидат – виконт, прибытия которого ждали со дня на день.

– Сколько внимания! Это еще раз доказывает, что для тебя еще ничего не потеряно, – заявила графиня, глядя вслед барону и его неженатому сыну. – Ты так и осталась чересчур разборчивой. Но меня не переубедишь: у нас есть прекрасный шанс выдать тебя замуж до конца года.

– Они увиваются не за мной, а за моим приданым, – сухо заметила Дельфина.

– Ничего подобного! Ну, может, сначала. Но как только они поближе познакомятся с тобой, то будут покорены.

Графиня потянула дочь за собой в дом. Войдя внутрь, Дельфина сразу направилась в музыкальный салон, а мать, волнуясь, шла следом.

– Ты не должна терять надежды, девочка моя. Я послала в Лондон за модисткой, чтобы ее немедленно привезли. Перед приемом вырез платья надо опустить – совсем чуть-чуть! – чтобы произвести впечатление. Пусть знают: у тебя есть еще кое-что помимо приданого.

Дельфина смутилась.

– А что, если они слепые и вообще меня не увидят? Может, они оценят мое умение поддерживать беседу, остроумие? Вдруг отдадут должное моему голосу или запаху моих духов. – Она села к роялю.

– О чем ты говоришь? – удивилась мать. – Какому мужчине интересна женская болтовня? Твой отец посоветовался со мной один-единственный раз, да и то по поводу твоих поклонников. Обрати внимание: он отсиживается в своем кабинете, пока наши визитеры приходят и уходят – не хочет их попусту обнадеживать, – но как только я дам сигнал, выйдет из укрытия и лично поприветствует счастливчика.

Дельфина закрыла глаза и начала играть. Звуки сумрачных, полных драматизма бетховенских аккордов наполнили комнату.

– Ну вот! – воскликнула графиня. – Что за репертуар для светской леди? Я надеялась, ты ограничишься легкими пьесками, пока у нас будут гости. Они не поймут такую энергичную и призывную музыку. – Мать забрала ноты с пюпитра и принялась обмахиваться ими как веером.

Дельфина встала.

– Какие еще будут указания? Низкий вырез, никаких разговоров, никакого Бетховена. Что еще?

Графина оглядела дочь с головы до ног.

– Ты совсем не улыбаешься и чересчур исхудала. Нет смысла опускать вырез, если нечего выставить напоказ.

А вот Стивен считал ее грудь идеальной! Дельфина вспомнила, как его руки ласкали ее, как он губами прижимался к соскам, и ее бросило в жар.

Мать неправильно поняла ее смущение. Она пожала ей руку.

– Не стоит волноваться. Все пройдет отлично. Я лишь хочу, чтобы ты была счастлива, дорогая девочка. Нельзя было отпускать тебя в Брюссель. Ты очень изменилась. Пожалуйста, постарайся быть милой и грациозной с гостями, ради отца, договорились?

– Хорошо, – согласилась Дельфина, понимая, что от нее это потребует всего терпения, которым она обладала. Она потерла виски. – Я поднимусь к себе ненадолго. Что-то голова разболелась.

– Это все из-за чтения, – заключила графиня. – Не понимаю, что ты находишь интересного в «Таймс» и в «Лондон газетт». Я просматриваю только брачные объявления в «Морнинг пост», и мне хватает. Перестань утомлять глаза. Ты же хочешь, чтобы на приеме у тебя были самые очаровательные глазки, не так ли? Надо посмотреть, есть ли у нас белладонна, – закапаем в глаза для блеска.

Дельфина заторопилась вверх по лестнице, пока мать не посоветовала еще что-нибудь, и, захлопнув дверь в свою комнату, привалилась к ней спиной. Она скучала по Стивену. Прошло уже десять дней после ее отъезда из Темберлея, но каждое утро она просыпалась с единственным желанием: сбежать по лестнице вниз и оказаться рядом с ним. Разум подсказывал, что все кончено, что Стивен солгал ей, предал ее, разбил ей сердце. Он стоял у окна в галерее и наблюдал за ее прощанием с Мэг. Его лицо было непроницаемым. Какие чувства владели им?

В последнем письме Мэг написала, что он переехал в Лондон, где будет дожидаться трибунала. Николас рассказал жене, что все складывается очень плохо, а у Элинор – и у Фэрли! – вообще не осталось никаких надежд на оправдательный приговор. Но, несмотря ни на что, Дельфина не верила в виновность Стивена. Неужели она одинока в своей уверенности? Дельфина подошла к письменному столу и, тщательно подбирая слова, написала короткую записку, запечатала ее и звонком вызвала лакея.

Вместо него в дверях возник Себастьян с распахнутыми объятиями и улыбкой на лице.

– Ты появился на день раньше! – воскликнула она, целуя его в щеку. – Если, конечно, приехал ради приема.

– Ну разумеется. Я просто не мог дождаться, когда увижусь с тобой.

Она поняла, что тоже соскучилась по нему. Никто не мог рассмешить ее, как Себастьян, и заставить забыть обо всем серьезном. На глаза навернулись слезы: до нее дошло, что именно на такую поддержку она и рассчитывала.

– Я так рада, что ты приехал! Элинор с детьми отбыла вчера, и с той минуты я превратилась в единственный объект маминой заботы.

Себастьян закатил глаза.

– Легко могу представить, что тебя ожидает: списки гостей, постоянные переодевания, инструкции… Это же кошмар! Ты выглядишь страшно похудевшей и бледной.

Брат упал на ее кровать и, развалившись поверх покрывала, скрестил ноги в сапогах. Дельфина сдвинула его ноги с покрывала и смахнула грязь.

– Я привез с собой средство отвлечения, – объявил он.

– И что может отвлечь графиню Эйнзли от ее обязанностей свахи и хозяйки дома? – подбоченилась Дельфина.

– Симпатичная мордашка, – сказал он и ткнул пальцем в ее платье. – У тебя нет ничего более приличного?

Голубое платье, которое было на ней сегодня, очень нравилось Стивену… во всяком случае, на ощупь.

– А что с этим не так?

– О, оно вполне подойдет для прогулок по Темберлей-Касл, но кажется слишком незатейливым, когда ты собираешься познакомиться с будущим мужем, не так ли?

– С будущим кем? – Ей стало не по себе. – О, Себ, только не сейчас!

Себастьян скатился с кровати, подскочил к гардеробу и, распахнув дверцы, принялся критически рассматривать ее наряды.

– Не переживай. Он тебе понравится. Но Дерлинг привык производить впечатление на лондонских дам. Я думаю, вот это сгодится.

Он вынул розовое шелковое платье, отделанное тесьмой оливково-зеленого цвета, но Дельфина отняла и бросила на кровать.

– С каких это пор ты стал знатоком дамской моды? – Она вспомнила, что такой же вопрос задавала Стивену.

– У меня есть мать и две сестры, которые всегда одевались по последней моде. За все эти годы у меня была возможность кое-чему научиться.

– Ладно. Когда Дерлинг приедет, обещаю, что надену это…

Себастьян дернул за шнур звонка.

– Зови свою горничную. Я уже привез его. Он внизу пьет чай с маменькой и считает минуты до твоего выхода. Я ему все рассказал про тебя, и он с нетерпением ждет встречи.

У Дельфины пересохло во рту.

– Он уже здесь? Внизу? Мама не сказала ему, что я отдыхаю, что у меня болит голова?

Себастьян фыркнул.

– Не глупи! У тебя никогда в жизни не болела голова. – Он подошел к двери. – Пойду предупрежу его, что ты спустишься через четверть часа. Поторопись-ка.

Дельфина смотрела, как за братом закрывается дверь. Ее первым желанием было забраться в постель, спрятаться под одеяло и дождаться, пока все претенденты на ее руку – включая Дерлинга! – не уберутся восвояси.

Но Себастьян был прав. Она в расцвете сил. Он просто придет и вытащит ее из постели, если это первой не сделает мать. Так что выхода не оставалось. Дельфина села перед зеркалом и вгляделось в свое бледное отражение. Как бы она ни хотела Стивена, он далеко отсюда. Дельфина закрыла глаза. Нет, он не просто далеко. Он стал частью прошлого. А у нее впереди будущее! Возможно, Дерлинг действительно окажется добрым, красивым и милым. Вот что ей требовалось сейчас.

Она встала, когда в комнату вошла горничная.

– Мне нужно переодеться. Я слышала, у нас гость.