Финеас подсадил Изабель в карету и устроился напротив нее. Она ни разу не взглянула на него с тех пор, как они вышли из утренней гостиной, но пунцовые щеки ясно давали понять, как на Изабель действует его присутствие.

Чертова Марианна со своим сватовством, а заодно и Адам с «разрешением» соблазнить Изабель. Чертов Гилберт Филдинг и чертова Изабель, очарованная этим красивым респектабельным нищим болваном.

И самого себя тоже к черту. Изабель сумела вызвать в нем чувства, которых Финеас до сих пор никогда не испытывал, чем сильно гордился. Он в жизни своей никого не ревновал, если это действительно ревность. Может быть, просто похоть? Как Изабель ела вишню — он никогда не видел ничего чувственнее! В последний раз они пробовали эти плоды вместе, в темноте, причем оба были полураздеты. Во время чаепития его естество затвердело, как палка, чуть только она прикусила сочную ягоду. Финеас едва удержался, чтобы не накинуться на нее прямо в утренней гостиной Марианны и не взять на чайном столе!

От его знаменитого самообладания остались одни воспоминания, а мозги превратились в кашу.

— Изабель… — начал Финеас.

Она повернулась и посмотрела ему в глаза: в них пылало то же самое желание. Изабель вскрикнула и кинулась ему в объятия, Финеас застонал, прижимая ее к себе, и впился губами в ее губы.

На них все еще оставался вкус вишен, и Финеас упивался этим вкусом, как умирающий с голоду, и не мог, не хотел больше сопротивляться. Ее руки затеребили его галстук, раздирая тщательно завязанный Барриджем узел. После этого все разумные мысли испарились.

Изабель пылала огнем. Стон, который она сдерживала весь день, сорвался с губ, едва Финеас прикоснулся к ее груди через темный муслин платья, — гортанный, требовательный звук, трудно было поверить, что он исходит от нее. Как плохо, что ей не разрешают носить красивые платья с глубоким вырезом, чтобы она могла ощутить его ладони на теплых обнаженных грудях! Платье не поддавалось, и Финеас прильнул к соскам через ткань, сводя ее с ума.

— Блэквуд! — выдохнула Изабель, когда он подхватил ее и усадил верхом к себе на колени. Она дрожащими руками отдернула мешающийся подол платья и прижалась нагой плотью к его эрекции. Он все еще был в бриджах. Грубая ткань и толчки кареты делали ожидание невыносимым. Изабель потянулась к пуговицам, но Финеас отвел ее руку.

— Позволь мне, милая. Все же на улице белый день.

Он расстегнул пуговицы одной рукой и выпустил наружу восставшее естество, а другой в это время поглаживал влажные лепестки ее плоти со сводящей с ума неторопливостью.

— Блэквуд! — взмолилась Изабель и потерлась о его руку.

Второго приглашения не потребовалось. Финеас приподнял Изабель за бедра и насадил на себя, заполнив ее одним сильным рывком. Она застонала и выгнулась дугой, принимая его еще глубже, наконец-то соединяясь с ним.

Финеас притянул ее к себе и поцеловал, сплетаясь языками, и она ощутила вкус вишен в их смешавшемся дыхании, а затем утонула в неудержимой скачке.

— Изабель! — простонал он, страстно врываясь в нее.

Она прильнула к нему, прижалась лбом, лихорадочно целовала залитое потом лицо, ощущая, как бешено колотится его сердце. Финеас просунул руки между слившимися телами, начал ласкать ее. Изабель полностью отдавалась этому наслаждению.

Финеас видел, как напряглась ее шея, видел, как краснеет кожа. Изабель достигла пика и громко выкрикнула его имя. Днем без маски она была красивее, чем он мог себе представить. Финеас прижал ее к своей груди и держал так, чувствуя, как тепло она дышит ему в шею. Он гладил ее по волосам, по спине, по шелковистым бедрам, не желая отпускать.

Тут карета завернула за угол и замедлила ход. Слишком быстро!

Финеас постучал по крыше и приказал кучеру:

— Поезжай через парк! Или мы можем найти гостиницу, — пробормотал он Изабель на ушко.

Все еще сидя у него на коленях, все еще соединенная с ним, она выпрямилась и покраснела, словно только что осознала, где они находятся.

Финеаса распирало от мужской гордости: в его объятиях Изабель забыла обо всем — о своей гордости, о непреклонной нравственности, а главное, о проклятом Гилберте Филдинге.

Изабель заерзала у него на коленях, пылая лицом, и он отпустил ее. Она села на краешек противоположного сиденья и стала поправлять одежду. Финеас успел заметить дразнящую белизну бедер, но тут Изабель расправила темную юбку. Шляпка сбилась набок, из-под черной соломки выбились очаровательные спутавшиеся локоны, обрамляя пунцовые щеки. Губы распухли от его поцелуев, глаза все еще были широко распахнуты. Она выглядела, как женщина, которую только что хорошенько ублажили в карете, и Финеас готов был побиться об заклад, что такое случилось с ней впервые в жизни.

— Я знаю одну небольшую гостиницу сразу за городом, — сказал он. — Мы можем провести там остаток дня. Я снова тебя хочу, Изабель, хочу каждый дюйм твоего прелестного тела, голую и в настоящей постели.

Она закусила губу, вроде бы поддаваясь искушению, но тут же крепко зажмурилась, словно могла с такой легкостью справиться с желанием.

— Меня ждут дома, — ответила Изабель. — Я не собиралась…

— Я очень рад, что ты собралась, — протянул Финеас.

Она вспыхнула.

— Я хотела сказать, я не собиралась видеться с тобой сегодня, — произнесла Изабель, глядя, как он застегивает бриджи. Галстук смялся, так что Финеас просто сдернул его и сунул в карман. — В смысле — я не предполагала, что это случится. Я просто пошла выпить чаю с Марианной и мистером Филдингом, а не…

Услышав имя Филдинга, Финеас заскрипел зубами.

— А я не предполагал, что увижу тебя с Гилбертом Филдингом! — вскричал он и тут же мысленно обругал себя за немотивированную ревность.

Изабель удивленно посмотрела на него, и тут ему в голову пришла простая истина — Гилберт куда больше подходит респектабельной вдове, чем распутник вроде него. Разве Изабель не заслуживает счастья?

Черт возьми, а как же он?!

— Похоже, тебе нравится Гилберт, — произнес Финеас, стараясь говорить ровным тоном, несмотря на растущий гнев. — Вы что, были знакомы еще с детства?

— Вовсе нет, но он приятный человек, и кажется, у нас с ним много общего.

Много общего? Что, дьявол его забери, это значит? Финеас начал думать, что общего у него с Изабель. Страсть и пыл. Да она сотрет в порошок такую тряпку, как Филдинг!

— И что, ты намерена сделать Гилберта Филдинга своим следующим любовником? — напрямик спросил он, отчаянно желая, чтобы Изабель хоть частично ощутила ту боль и чувство бессилия, что кипят у него в груди. — Поэтому встреча со мной и оказалась такой неожиданной?

— Ты меня за кого принимаешь? — ахнула Изабель.

— Я точно знаю, что ты за женщина, Изабель.

— Сомневаюсь, что мистер Филдинг относится к подобным мужчинам, — ответила она приглушенно, отведя глаза. Шея и лицо снова вспыхнули.

Финеас хотел, чтобы она посмотрела на него, увидела его и больше не думала об этом проклятом Гилберте чертовом Филдинге, но еще он хотел знать точно.

— Полагаю, ты считаешь его мужчиной, которые женятся? А ты знаешь, что он хочет жениться на деньгах?

Изабель немного растерялась.

— Да, мне говорили. И все-таки я считаю, что муж из него получится неплохой.

Твердый узел ревности разрастался, как опухоль.

— Боже правый, Изабель! Ты что, надеешься, что он сделает тебе предложение? Станет хорошим мужем? — воскликнул Финеас. Вопрос сам вырвался наружу, чуть не разорвав ему горло.

— Он не делал мне никаких предложений! — запротестовала Изабель.

— Сделает. Он в отчаянии и сделает предложение сразу же, как только учует запах денег.

Услышав это оскорбление, Изабель даже приоткрыла рот. Вообще-то Финеас хотел оскорбить Гилберта, но все вышло совсем по-другому.

— Да как ты смеешь? И вообще, какое тебе дело? Ты собираешься жениться на леди Амелии. Я слышала, что у нее куча денег…

Ярость сжигала Финеаса.

— Мы говорим о тебе, Изабель. Ответь! Ты намерена выйти замуж за Филдинга? — Он показал на ее безвкусное, помятое платье. Несмотря на растрепанный вид, Изабель держалась с достоинством. — Я-то думал, ты скорбишь по Мейтленду! Должно быть, ты его очень любила, раз так долго носишь траур.

Как бы ему хотелось быть настолько любимым! Внезапно это стало самым важным в жизни.

Глаза Изабель вспыхнули гневом.

— А вот это не ваше дело, милорд.

— Еще как мое, Изабель. Наша страсть обоюдна, милая, каждый раз, как мы встречаемся. Ты предложила стать моей любовницей, и если намерена выйти замуж, будь любезна, дай мне знать. Я, конечно, не против прелюбодеяния, но…

С криком ярости Изабель взмахнула рукой и с силой ударила его. Губа Финеаса лопнула, и железный вкус крови наполнил рот.

— Прикажи остановить карету. Я хочу выйти.

— Нет. Я не позволю тебе убежать. Будь оно все проклято, Изабель, с тех пор, как мы встретились, я мечтаю только о тебе. Я больше не прикоснулся ни к одной женщине! Если ты снова собираешься замуж, выходи за меня.

Ее глаза потрясенно округлились.

— Что?

Сердце сильно ударилось о ребра. На какой-то миг язык словно прилип к нёбу, отказываясь шевелиться. Финеас не планировал говорить ничего подобного, но тотчас же понял, что это самое правильное решение.

— Выходи за меня, Изабель. Будь моей женой.

Изабель поморгала, глядя на него, глаза наполнились слезами. Финеас ожидал, что сейчас они потекут по щекам, что она упадет в его объятия и скажет «да»…

— Нет.

Она шепнула это очень тихо, и Финеас решил, что ослышался.

Сердце превратилось в кусок свинца.

Изабель смотрела безумными глазами, свирепо смахивая слезы.

— Я не могу выйти за тебя! Я не могу даже находиться с тобой в одной комнате или в одной карете! Цена слишком высока.

— Изабель, я не понимаю. Мне казалось, ты уже знаешь, что я не тот, кем кажусь.

— Ты не понимаешь, Блэквуд! Это я не та, кем кажусь!

Она дергала дверную ручку, слезы текли уже ручьем, а Финеас смотрел на нее, оцепенев и окончательно растерявшись.

— Изабель, подожди. Я заслуживаю хотя бы объяснения? — проговорил Финеас, пытаясь удержать ее руки, остановить ее и заставить взглянуть на себя. Изабель оттолкнула его, а попытки распахнуть дверцу стали еще более неистовыми.

— Отпусти меня, Блэквуд, пожалуйста! — взмолилась она, когда дверца все-таки отворилась.

Финеас едва успел стукнуть в потолок, чтобы карета остановилась, как Изабель то ли вывалилась, то ли выпрыгнула наружу и тут же растворилась в толпе.

Джейн Кирк вышла из лавки модистки и услышала, как отчаянно бранится какой-то джентльмен, пытаясь осадить коня, чтобы не раздавить дурищу, выскочившую из кареты посреди улицы. Женщина этого даже не заметила, она бежала и рыдала на ходу. И тут Джейн едва не уронила свои свертки, потому что узнала Изабель.

Маркиз Блэквуд из распахнутой дверцы кареты смотрел вслед вдове. Джейн так заулыбалась, что у нее даже заболели губы.

Она проверила, на месте ли последнее письмо лорда Филиппа, заткнутое за лиф. Потерять его никак нельзя, его ждет Онория. Бумага обнадеживающе захрустела под пальцами. Джейн поспешила своей дорогой, торопясь скорее доставить послание, к тому же теперь она могла рассказать крайне увлекательную историю.

Изабель и маркиз Блэквуд. Ну и ну. Это все меняет.