Финеас вытер пот со лба и снова уставился на темные окна кареты. Он представлял себе скромно сидящую внутри Изабель, затем вспомнил ее в своей карете, сидевшую верхом у него на коленях, когда они быстро занимались любовью; лицо ее раскраснелось, шляпка сбита набок. Палец на спусковом крючке дернулся.

Дверь гостиницы распахнулась, с грохотом ударившись о стену, вслед за хозяином наружу вырвались шумная песня и густая кислая вонь. Хозяин направился к карете, агрессивно расправив плечи.

Окно кареты отодвинулось в сторону, показалось жирное и сальное лицо Чарлза Мейтленда.

— Эй, милорд! Ваш чертов «багаж» жрет столько, что скоро оставит меня без крыши над головой! — с ходу начал жаловаться трактирщик. — Я согласился на это за золотишко, но мне нужны еще деньги. Хорошее французское вино стоит недешево, а он прикончил уже три бутылки самого лучшего!

Адам ткнул Финеаса в бок.

— Стало быть, там не леди М. Есть догадки, что это может быть за джентльмен? — прошептал он.

— Полагаю, через несколько минут узнаем, — прошептал в ответ Финеас. — Похоже, Мейтленды приехали, чтобы его забрать.

— Тебе отлично заплатили, черт возьми! — взорвался Чарлз. — Не наглей! Пришли сюда джентльмена сейчас же!

Но Финеас обратил внимание, что голос Чарлза дрожит, вот он начал промокать лицо носовым платком.

Трактирщик скрестил на груди мясистые ручищи, видя нервозность Чарлза.

— Я сказал, что этих денег не хватило.

Финеас вскинул бровь в ожидании ответного хода Мейтленда.

— Быстро приведи сюда джентльмена, добрый человек, будь так любезен, и я позабочусь о том, чтобы ты получил достойное вознаграждение.

При звуках знакомого женского голоса, раздавшегося из кареты, в животе у Финеаса все сжалось.

— Онория? — изумленно проскрипел Адам.

— Чарлз, иди в гостиницу и приведи его сам, — скомандовала Онория.

— Минуточку, — начал было трактирщик, но Чарлз уже выбирался наружу. Похоже, он больше боялся матери, чем этого забияку.

— Я расплачусь с тобой, когда его милость вернется, — пообещала Онория таким сладким голосом, что у Финеаса заныли зубы.

— Еще сотню, — потребовал трактирщик, заглядывая в карету. — Или подойдет что-нибудь из этих ваших драгоценностей, если, конечно, они настоящие. Это что, изумруд?

Чарлз медлил. Он полуобернулся назад и крепко сжал свою трость.

— Иди и немедленно приведи лорда Реншоу! — крикнула Онория, своим пронзительным голосом заставив разгавкаться собаку в соседнем дворе.

— Реншоу? — прошипел Адам. — Блэквуд…

Ему не требовалось больше ничего говорить. У Финеаса по спине потек тот же самый холодок. Реншоу прибыл сюда, чтобы отомстить французскому королю, и Мейтленды определенно являлись частью заговора. Задание мгновенно превратилось из просто опасного в смертельно опасное.

— А ты думал, что Мейтленд всего лишь контрабандист, — пробормотал Адам. — Похоже, измена для обитателей Мейтленд-Хауса — семейный подряд.

Финеас прикрыл глаза. Изабель держала за болвана и использовала его, играя в его игру. От гнева закаменела челюсть, и он уставился в окно кареты, дожидаясь, когда мелькнут рыжие волосы.

— Не хотите ли стаканчик эля, пока ждете, миледи? — вполне дружелюбно спросил трактирщик у Онории, успокоившись насчет оплаты. — Тот джентльмен говорил, что вам сегодня ночью еще ехать и ехать.

— Как это неосмотрительно с его стороны, — чопорно отозвалась Онория.

Трактирщик ухмыльнулся.

Финеас пожалел, что не видит лица Онории, но с другой стороны, даму, которой хватило дерзости явиться на рандеву в эту часть Лондона, вряд ли можно так легко запугать.

— Если я могу еще где пригодиться, миледи, вам стоит только зайти внутрь. Люблю иметь дело с главными, — сказал трактирщик. — Если хотите знать, ваш сын ничего в делах не кумекает, не знает даже, как нужно заключать сделки, чтобы всем угодить, вот как мы с вами.

Онория промолчала. Трактирщик счел это поощрением и склонился ближе к окну.

— А вот мы с вами, миледи, запросто найдем общий язык. У меня есть друзья, которые хотят маленько расширить свой бизнес. Будут брать не только джин и бренди, но и кружева, и хорошие вина. А еще я знаю кой-кого на море, они продают товары, ежели кто вроде вас даст хорошую цену. Как по мне, так все мы сможем заработать неплохие денежки. — Он говорил самодовольно, обращаясь к напыщенной вдовствующей графине Онории Мейтленд с фамильярностью дружка-заговорщика.

— Еще и пираты? — с отвращением судовладельца прошипел Адам.

Дверь снова отворилась, и на пороге, натягивая перчатки, появился Филипп Реншоу. Чарлз плелся следом.

— Я еле успел закончить ужин, хотя он и несъедобный, — пожаловался Реншоу.

— Милорд, время поджимает! — крикнула Онория из кареты, помахала носовым платком, привлекая его внимание, и высунулась в окно, сверкая драгоценностями стоимостью в целое состояние.

— Полагаю, все готово? — ворчливо осведомился Реншоу.

— Разумеется! Все так, как вы хотели. Прошу вас, садитесь скорее, — сказала Онория, сама открыв дверку и поманив его рукой, обтянутой атласом. А затем повернулась к трактирщику. — Открывай сейчас же ворота. Ты нас и так слишком задержал.

Кто-то из стоявших рядом дернулся, собравшись выполнить ее властный приказ, но трактирщик грубо сгреб Чарлза за воротник, не дав ему сесть в карету.

— Не так быстро, милорд. Что там насчет моих денежек?

Вспышка пистолетного выстрела ярко осветила карету изнутри, грохот оглушил. Трактирщика развернуло и подняло в воздух. Вместо лица у него была кровавая каша. Финеас вскочил на ноги, выругался и взвел курок. Адам упал на колено, прицелился в ближайшего головореза и заорал, призывая своих матросов.

— Чарлз, скорее садись! — пронзительно выкрикнула Онория.

Здоровяк-трактирщик упал в грязь. Оставшись без предводителя, головорезы запаниковали. Факелы один за другим падали на землю и гасли, оставив двор гостиницы почти в полной темноте. Чарлз забрался в карету, кучер ударил коней хлыстом. Начался хаос. Онория вопила, требуя поспешить, а люди трактирщика начали стрелять без разбора.

Когда карета проезжала мимо конюшни, уже набирая скорость, Финеас прыгнул на нее. Он не мог позволить им уйти, кроме того, хотел знать, там ли Изабель.

Боль обожгла плечо внезапно и сильно, рука мгновенно ослабла. Карета быстро и резко обогнула угол, Финеас упал на грязные скользкие булыжники, из него вышибло дух. Он чувствовал, как по руке струится горячая кровь, смешиваясь с ледяной грязью, уже пропитавшей одежду. Все, что он мог, — это беспомощно смотреть вслед карете Мейтлендов, на полном ходу исчезавшей на темной улице. В отчаянии Финеас закрыл глаза.

Где же, черт побери, Изабель?

Адам помог Финеасу войти в салон Корси-Хауса, где тот рухнул на кушетку.

— Пошли за доктором, — приказал Адам Норткотту. — И разбуди ее светлость. Нам нужны бинты.

— Со мной все в порядке, Адам, — пробурчал Финеас. Рука почти онемела, рубашка пропиталась кровью и стала липкой. Люди Адама полили рану ромом и добрую порцию заставили проглотить.

Финеас с трудом сел. Закончив над ним рыдать, Марианна наверняка снова в него выстрелит за то, что он испачкал кровью ее новую кушетку. Кровь уже протекла сквозь самодельную повязку, и рану необходимо зашить.

— Ее светлости нет дома, лорд Уэстлейк, — хладнокровно сообщил Норткотт. — Она уехала не так давно. Может быть, я смогу помочь?

— Уехала? — не понял Адам. — Куда?

— Не знаю, милорд.

Финеас резко втянул в себя воздух, что оказалось ошибкой. Голова сразу закружилась, перед глазами заплясали темные пятна, угрожая обмороком. Он наклонился вперед.

Под чайным столиком валялась скомканная записка. Финеас поднял ее здоровой рукой. Аромат духов Изабель ударил, как пуля.

— Может быть, поехала к леди Портер-Пенуоррен? — предположил дворецкий.

Финеас перевернул листок. Странно, письмо адресовано ему в Блэквуд-Хаус. Как, черт побери, оно оказалось здесь, на полу кабинета Адама? Хотя, конечно, он знает.

Марианна.

Финеас прочитал письмо несколько раз. Все чувства мгновенно обострились, боль в плече куда-то исчезла. По его истерзанному телу пронеслась волна ужаса.

— Адам, тебе стоит взглянуть вот на это, — сказал он, протягивая письмо.

Адам прочитал записку и побледнел.

— С какой стати Изабель Мейтленд обращается к тебе за помощью? Она тебя едва знает!

Финеас не ответил.

— Норткотт, привели моего коня? — спросил он, силясь встать.

Адам вскинул руку.

— Ты не в состоянии куда-либо ехать, Блэквуд! Я пошлю кого-нибудь…

— Марианна с ней, Адам. Я нашел записку тут, на полу.

Финеас впервые в жизни увидел, как Адам потеет.

— Норткотт, мою карету, — коротко приказал он и повернулся к Финеасу. — Объяснить все сможешь по дороге к Мейтленд-Хаусу.

— Как, черт возьми, ты допустил, чтобы такое случилось, Блэквуд? Моя жена в опасности! — зарычал Адам, когда Финеас все ему рассказал. Мысль, что Марианна подвергается опасности, сводила его с ума. — Мог бы рассказать мне правду раньше! Если бы меня не опередили, я бы сам тебя пристрелил!

Финеас сжал зубы. Карета раскачивалась и подпрыгивала, кроме того, его терзали собственные страхи.

— С Марианной бы ничего не случилось, если бы она не украла письмо. Как и с Изабель.

Рана болела, он сжимал кулаки, борясь с болью. Выглянув в окно, Финеас пытался сообразить, сколько еще времени потребуется, чтобы доехать до Мейтленд-Хауса.

— Когда все закончится, я женюсь на Изабель, — сказал он вслух.

Адам резко втянул в себя воздух.

— Женишься? Ты совсем идиот? Она же предатель!

Финеас нахмурился.

— Она в опасности, Адам. Она жертва!

— Да что ты? — Адам подался вперед. — Посмотри на доказательства, Блэквуд! Когда вы встретились в первый раз, она помешала тебе обыскать кабинет Филиппа. Неужели тебя не удивляет, что респектабельная вдова внезапно начинает соблазнять незнакомца?

Финеаса словно грызли чьи-то мелкие острые зубки.

— Все было не так, — пробормотал он.

Или так?

— Во время бала Марианны она снова тебя соблазнила. Мне пришлось выдергивать тебя из ее объятий, чтобы допросить подозреваемого. Подозреваемого с носовым платком Изабель, если ты помнишь!

— Совпадение, — буркнул Финеас. — Нет никаких доказательств, что платок принадлежит Изабель.

Но тошнотворное ощущение усиливалось. «М» значит Мейтленд.

Адам откинулся на подушки.

— Если тебя это утешит, то одурачен не только ты. У нее просто блестящая маскировка! Она безукоризненно исполняет роль серой мышки-вдовы. Я, безусловно, клюнул. К несчастью, моя жена тоже.

Финеас не ответил, его охватили сомнения.

— Кроме того, муж и деверь Изабель оба занимались контрабандой. И Реншоу, разумеется. Разве Эвелин не подруга Изабель?

— А еще она подруга Марианны, — возразил Финеас. — Когда Изабель выходила замуж за Мейтленда, она была совсем юной девушкой!

— А вскоре после замужества унаследовала аббатство Уотерфилд. Именно тогда убили Роберта, Финеас, во время тайной перевозки контрабанды, а то и чего похуже. — Адаму хватило нахальства принять сочувствующий вид. — Я уверен, ты сможешь вспомнить и другие случаи, когда Изабель вела себя подозрительно.

Финеас закрыл глаза. Адам прав. Должен быть прав. Доказательства действительно очевидны. Его одурачила шпионка, куда более умная, чем он сам, а Марианна шагнула прямо в ловушку, которую Изабель расставила для него. Если бы письмо получил он, если бы она сумела заманить его в свои лживые сети, он бы не попал сегодня к «Боцманской красотке».

По телу поползли мурашки. Когда они добрались до Мейтленд-Хауса, Финеас не стал утруждаться и стучать в дверь.