Когда-то очень давно здесь мог находиться аэропорт. Много лет назад здесь могло возвышаться здание парламента. На этом месте мог стоять огромный театр или металлургический завод с высокими трубами. Возможно, здесь пролегала широкая автомагистраль или мчались скоростные поезда. Здесь мог находиться ночной клуб или предприятие по переработке отходов, футбольный стадион или водонапорная башня, коморка гитарного мастера или жилой дом, вишневый сад или кладбище… А теперь здесь все поросло мхом, а кругом возвышаются одни лишь толстые стволы вековых деревьев.
Замученный дорогой, Майк присел отдохнуть. Солнечный день сиял над империей, но вечер был не за горами. Беглец был в отчаянии: в полдень он покинул место своего заточения и до сих пор бродил по лесу, пытаясь найти приют, но тщетно. Ни следа цивилизации. Вокруг глухой восточный лес. И хотя этот лес был глухим и темным, он чем-то манил к себе. Темно-зеленый мох, облепивший землю, пни и кое-где стволы деревьев, слегка поблескивал, отражая редкий луч солнца, пробравшийся сквозь густую листву. Молодые дикие растения не отличались своей пышностью и разнообразием цветов, но смотрелось это достаточно красиво. Пение птиц погружало в необычайную атмосферу. Казалось, спустя мгновение из-за одного из толстых стволов покажется фигура забытого чудища, которое вовсе не страшное, доброе, страж леса. Временное единение с дикой природой заставляло забыть обо всем… но поиски приюта нельзя было отменять.
Уставший Майк позволил себе расположиться под деревом и отдохнуть лишь в тот час, когда в полной мере убедился в своей недосягаемости. Выбежав из жилища отшельника, он остановился и задумался. По заросшей лесной дорожке, что привела его в этот дом, идти было рискованно. Поэтому, во избежание возможной и нежелательной встречи с кем бы то ни было, беглец свернул в лес и углубился в неизвестность. Первый час Майк бежал, почти не останавливаясь и постоянно оглядываясь. Его не покидало пугающее чувство погони. В очередной раз обернувшись, он представлял, будто из-за могучего клена выходит Валомар или, что гораздо хуже, один из палачей в черных масках, а то и все трое. От тревожных мыслей дрожь в его теле долго не умолкала. Часто он останавливался, всматриваясь в лесную даль, и вслушивался; в такой момент он не раз чувствовал, как дрожат его ноги. К счастью, реальных признаков погони он так и не заметил.
Однако, перестав оглядываться назад, Майк все чаще стал всматриваться в земли, лежащие впереди. Опасения возобновились. Но теперь он боялся другого: здесь можно было запросто нарваться на лесного хищника. Этот лес был не похож на тот мрачный и ужасный, что ему довелось увидеть в первые часы пребывания в новом мире, однако это вовсе не говорило о том, что здесь не обитают волки. Впрочем, одолев сильного мага, коим является Валомар, Майк мог не бояться один на один сразиться с хищником. Но что, если ему встретится целая стая? На счастье движения в лесу не ощущалось. Тихо вокруг… поют лишь птицы.
Вечерело. Майк принял свое ничтожное положение. Ни огонька, ни единого отблеска впереди. Лес, казалось, становился все гуще. Вокруг потемнело. Солнце скрылось за деревьями и где-то далеко стремилось за линию горизонта. Моховый ковер, устилающий землю, больше не сиял, приняв темный болотный оттенок. Птицы умолкали одна за другой. Тишина спускалась на таинственный лес. Вечерний ветер почти не принуждал листву исполнять грустную песню, заставляя, однако, путника чувствовать легкий и неприятный холод. Ряса ученика, торжественно полученная Майком в Антильском монастыре, превратилась в бесформенный кусок тряпки, испачканный, рваный, пропитанный кровью.
Небо насмешливо отражало последние краски заходящего солнца. Беглец не чувствовал ног. Не хотелось больше ни во что верить, желание было одно: остановиться и рухнуть на лесную траву. Однако глаза все еще сияли последней надеждой. Майк продолжал криво шагать между могучими стволами, и сухие ветви с треском ломались под его ступнями. Ветер усилился. Петь птицы перестали, зашумела листва. Теперь лес не казался таким прекрасным и дружелюбным. Осталась лишь таинственность, но теперь она была устрашающей. И вновь Майк становился игрушкой в руках могущественной судьбы и пленником этого пугающего мира.
Смеркалось. Призрачные сумерки метались от дерева к дереву, будто неведомые лесные существа. Майк невольно вздрагивал всякий раз, когда впереди вновь возникали сумерки и растворялись спустя мгновение. Молодая трава потемнела, мох почернел. Последние капли надежды иссякали, как вдруг беглец остановился. Его внимание привлекла поверхность, на которую он ступил ногой. Она была твердой, не похожей на мшистую лесную землю. Напрягая зрение, он стал всматриваться в низ, и надежда снова ожила в его сердце: под ним пролегала тропинка, твердая, хорошо вытоптанная. Молниеносно Майк ощутил прилив сил. Усталость была побеждена желанием и целью.
Тропинка — вещь не случайная. Коль есть она в лесу, она должна куда-то вывести. Вот только в каком направлении следует по ней идти? Этот вопрос слегка озадачил путника, но решение было найдено быстро. Все достаточно просто. Любая тропинка, как ни крути, ведет из точки А в точку В. Поэтому, двинувшись в любую из сторон, Майк неминуемо достигнет одну из этих точек. Выходит, вариант беспроигрышный, даже если одной из точек окажется, к примеру, большая дорога. Убедившись в своей правоте, беглец свернул вправо и с новыми силами зашагал по тропинке.
Что же там, в точке В — трактир?.. дом лесника?.. или, может, пристанище лесорубов?.. Чьи ноги вытоптали эту тропинку? Теперь путник не обращал внимания на обжигающий вечерний ветер, на сумерки, имеющие одну лишь цель — напугать до потери рассудка человека, волей судьбы оказавшегося в лесу в столь поздний час. Внимание Майка было обращено лишь на тропинку — единственный путь к спасению. Порой ему хотелось опуститься на колени и продолжать движение ползком, чтобы не потерять под собой это сокровище. Жажда и голод не имели значения. Сравнения этой ночи с той, что была полгода назад, не были бессмысленны, но теперь не пугали. Цель вела путника.
Быстрым шагом ступая по тропинке и ни на секунду не поднимая головы, Майк, к своему крайнему удивлению, услышал шум волн, бьющихся о берег. Подняв глаза, он увидел воду. Тропинка резко сворачивала и тянулась вдоль крутого берега. Но путник видел не море. Это был Морфис — широкий, шумный и недовольный. Река, о которой Майк так много слышал и читал, во всей своей ночной красе открылась его взору. Небо скрылось за густым слоем темно-серых туч, и ветер стал слишком сильным. Особенно беглец почувствовал это, выйдя к воде. Морфис неистовствовал. Ветер бесчинствовал над рекой, разыгрывая чувственный драматический спектакль. Таинственным было это водное пространство, ужасным был мир по ту сторону реки…
Продвигаясь вдоль крутого берега, Майк вгляделся в даль и вскрикнул от радости: впереди стоял большой особняк. Кто живет здесь, среди мрачных лесов и бурлящих вод? Но это было уже не важно. Приют… приют!.. — вот что было необходимо измученному путнику. Загадочный особняк возвышался над речной пучиной, и лишь верхушки деревьев могли смотреть свысока на его чернеющую крышу. Днем здесь наверняка живописно. Но теперь, окруженный мраком, этот вид был похож на одну из иллюстраций в книге страшных сказок. Темный силуэт роскошного жилища был окутан тайной, и Майк был готов приподнять эту завесу.
Путник остановился перед дверью двухэтажного особняка. В окнах не было ни единого проблеска света. Казалось, здесь и вовсе никто не живет. Но нет же: по левую сторону Майк видел ухоженный цветник, небольшой огородик, справа — ветряную мельницу; дорожка, ведущая к двери, была старательно выметена. Оглядев примыкающие к особняку территории и оценив их состояние, беглец уверился: жилище не пустует. Осторожно постучав в дверь, Майк замер в одном положении и стал ждать. Света в окнах не появилось, шагов не возникло, лишь ветер поет. Путник постучал сильнее, а спустя минуту, не дождавшись ответа, в отчаянии стал колотить по крепкой двери, громко выкрикивая:
— Откройте!
И наконец его сердце забилось чаще: в темном окне вдруг мелькнула искринка. Позднее он услышал шаги: кто-то спускался по лестнице, затем подошел к двери и остановился. Наступил волнующий момент, сердце измученного беглеца бешено заколотилось. Дверь загадочного особняка приоткрылась, и на пороге показался хозяин со свечным фонарем в руке. Это был мужчина лет сорока, выглядевший, однако, гораздо старше своего возраста. Его лицо, худое и бледное, было изрезано множеством морщин, но седины в его черных, как ночное небо, волосах не проглядывалось. Такими же ярко-черными были и его густые брови. Дополняя описание его внешности, можно отметить маленький рот с узкими и бледными губами и большие глубокие глаза, которые, казалось, давно утратили способность живо бегать и схватывать мельчайшие подробности открывающейся взору картины. Необычайно худой казалась и фигура хозяина, частично скрытая под дорогим халатом. Видать, живет этот человек не бедно. Но почему он здесь живет?..
— Доброй ночи! — низким выразительным голосом промолвил хозяин, глядя на жалкого продрогшего путника. — Что привело тебя в эти глухие края?
Майк ответил не сразу: окаменевшие от холода губы не позволили ему быстро воспроизвести нужные слова. Однако вскоре он объяснил хозяину, что заблудился в лесу, случайно вышел к этому дому и просит приюта. Изумление в глазах незнакомца сложно было не заметить, но вскоре он успокоился и воскликнул:
— Конечно! Я с радостью предоставлю тебе ночлег и теплое питье. Ты попал в особняк Вальтера Беллиона, и коль после этих слов ты все еще желаешь здесь остановиться, то проходи…
Наступила неловкая пауза, после которой беглец с легкой растерянной улыбкой, естественно, согласился и по приглашению того, кто назвал себя Вальтером Беллионом, вошел в дом.
Наскоро воспламенив множество свечей, хозяин осветил помещение. Взору гостя открылся просторный вестибюль. Обстановка в доме оказалась довольно богатой. Стены повсюду были увешаны роскошными гобеленами и красочными картинами с изображением битв, известных сиенсэльских строений и пейзажей, у входа красовались неподвижные силуэты небольших скульптур. Также интерьер просторного помещения обогащался множеством различных предметов, таких как подсвечники, канделябры, многочисленные книжные полки, декоративные вазы, зеркала и многое другое. Жилище Вальтера Беллиона представляло собой не что иное, как дом знатного человека. Несомненно, нечто подобное можно увидеть в центральных районах крупных городов империи. Но почему этот человек живет в таких условиях здесь, вдали от городских поселений? Неужели Майк, покинув дом одного отшельника, набрел на жилище другого? Если это так, то нельзя не отметить, что образы жизни двух этих людей в корне отличаются.
Расположив гостя в гостиной, Вальтер удалился. Оставшись один, Майк принялся внимательно осматривать все, что его окружало, все больше убеждаясь в роскошности одинокого дома на берегу Морфиса. Не убеждало в обратном и поведение самого хозяина особняка: Вальтер Беллион обладал хорошими манерами, держался весьма достойно, был вежлив и гостеприимен. Майк ни на секунду не смог бы усомниться в его знатном происхождении.
Хозяин не заставил беглеца долго ждать. Совсем скоро он вышел в гостиную и вручил гостю чистую одежду. Переодевшись, Майк стал выглядеть не хуже самого хозяина: вещи, которые согревали его тело, были изысканны. Его внешность омрачалась лишь усталым измученным взглядом и побледневшей от холода и голода кожей. Как и обещал хозяин, на столе гостя ждал большой сосуд с ароматным отваром и горка аппетитных сдобных угощений. Поблагодарив Вальтера, Майк принялся жадно глотать горячий напиток и утолять сильный голод, а тот сел напротив и стал с улыбкой и любопытством наблюдать. Его взгляд был добрым, но глаза казались печальными. Он сидел в легком забытьи и простодушно взирал на своего гостя. Казалось, он впервые за долгое время видит перед собой человека. Когда беглец опустошил блюдо и остался сидеть перед кружкой горячего отвара, они заговорили.
— Скажи мне, путник, как ты оказался в этих глухих краях, и назови свое имя, — начал Вальтер.
Майк вкратце рассказал хозяину о себе и о том, что был незаслуженно похищен, бежал из плена и, скитаясь по лесу, оказался здесь. Ко всему этому он с надеждой добавил:
— Вы верите мне?
Такой вопрос удивил Вальтера, и он выдержал короткую паузу, внимательно осматривая гостя.
— Конечно, я тебе верю, — наконец ответил он, — и я не вижу причин полагать иначе. В нашей жизни всякое бывает, и я рад, что тебе удалось сбежать из плена, куда ты попал по чьей-то дурной воле.
— Благодарю вас за эти слова, за приют и за то, что эта тропинка в лесу вывела именно к вашему дому.!
— Хм… ее, вероятно, за долгие годы вытоптал мой посыльный, который дважды в месяц навещает меня и приносит нужные мне книги, свежую имперскую газету, некоторые продукты, какие в здешних условиях не вырастишь, и еще кое-какие мелочи.
— Почему он это делает?
— За это он получает неплохие деньги из имперской казны, а иначе никто не пожелал бы этим заниматься, — тут хозяин заметил на себе пронзительный любопытный взгляд, после чего улыбнулся, но глаза, казалось, еще больше налились печалью. Наконец он промолвил:
— Понимаю, Майк, тебе не терпится узнать, кто я такой и почему живу один вдали от цивилизации. Но сперва я хотел бы задать тебе один лишь вопрос: неужели тебе незнакомо мое имя?
Беглец недоуменно помотал головой.
— Странно… — слегка озадаченно произнес Вальтер.
— Но почему оно должно быть мне знакомо?
Хозяин выдержал длительную паузу; по выражению его лица можно было понять, что он продумывает целую речь.
— Дело в том, — дрожащим голосом сказал он, — что я печально известен, как мне казалось, всему сиенсэльскому народу. Люди знают мое имя, приблизительно знают, где находится мой дом… и потому никогда в жизни самовольно не посетили бы это место…
— ???
— Я понимаю твое удивление, Майк, и еще больше понимаю твое любопытство. Но, надеясь, что ты послан мне богами для облегчения моей участи, я не могу открыть тебе свою правду. Я сердечно прошу тебя: не пугайся меня и моего жилища. Клянусь Вертимой, я не сделаю тебе ничего худого. Однако прошу, не спрашивай меня ни о чем, что касалось бы моего прошлого. Я понимаю, ты можешь завтра же собраться и покинуть этот дом. И это твое право, поступай, как считаешь нужным. Но хочу заверить тебя, что мой особняк — твое пристанище на любой срок.
От недоумения Майка слегка притупило. Он начинал понимать, что, расставшись с одной таинственной личностью, он вдруг невольно отыскал другую. Ну и везет же ему на эти тайны!
— Но почему, коль я уже нахожусь в вашем доме, сижу за вашим столом, вы не можете поведать мне обо всем? Я вижу, что вы хороший человек и, честно говоря, не знаю, что смогло бы сейчас изменить мое мнение о вас.
— Благодарю тебя, Майк, за теплые слова, — сказал Вальтер. — Поверь, я не сомневаюсь в твоем великодушии. Однако причина не в этом, — он понизил голос, а глаза по-прежнему переполнялись глубокой печалью. — Лишь не ведающий правды человек может смотреть на меня так, как смотришь сейчас ты. И я хочу признать, что уже много лет не имел счастья смотреть в глаза такому человеку. Прошу тебя, подари мне этот взгляд!
Беглец даже растерялся. Он не знал, что сказать, ему вдруг стало жаль своего собеседника. Вот уж не ожидал он найти приют, а потом услышать от его хозяина подобные речи.
— Но вы уверены, — все же решился сказать Майк, — что, узнав правду, я буду смотреть на вас по-иному?
— Уверен! — сразу ответил хозяин. — Уверен, друг мой, не сомневайся. Если бы я не был в этом так убежден, то, возможно, ты смог бы услышать сегодня от меня то, что и должен услышать. Но прости, правда слишком горька…
— Прошу вас, господин Беллион, не убивайтесь вы так! Я не намерен вынуждать вас говорить то, чего вы говорить не желаете, ибо не имею на это ни малейшего права. Я премного благодарен вам за приют и за то, что вы спасли меня от неминуемой гибели. Уверяю вас, с чем бы вас ни связывало ваше прошлое, я никогда не забуду вашего поступка, ибо такое может сделать лишь человек с добрым сердцем.
— Я благодарю тебя, Майк! — воскликнул растроганный Вальтер. — Благодарю за то, что понял меня. И прости. Любопытство — одно из сильнейших человеческих чувств. Прости, что не могу утолить в тебе эту жажду.
На этом трогательная беседа завершилась. Вскоре на столе было убрано, будто никто здесь и не согревался изнутри горячим отваром. Хозяин предложил гостю роскошную опочивальню, где стояла кровать внушительных размеров. Это действительно был предмет интерьера, удостоившийся наибольшего внимания Майка. Кровать достигала около трех метров в ширину и размещалась на возвышении, куда вели две ступени. На этой громадине могла свободно разместиться вся семья. Украшенная резьбой и накрытая сверху белоснежным полотном, опирающимся на деревянные колонки, эта кровать затмевала собой все остальное в этой просторной комнате. Долгое время гость не замечал красоты расписных ковров и картин, висящих на стене: тщательного осмотра была достойна лишь одна королева сего помещения. Наконец он покорил объект своего любопытства, с удовольствием расположившись на мягкой перине. Вальтер Беллион, пожелав ему приятных снов, удалился в свои покои, где кровать, вероятно, еще больше. Свет погас. Темная ночь загадочно улыбалась в окно. Ветер продолжал насвистывать свою сонату. Теперь мелодия не казалась такой зловещей и пугающей. Теперь Майк лежал в тепле и сухости, и ветер, призрачные сумерки и чувство худого конца лишь в памяти его мелькали. Глубокая усталость давала о себе знать, и замученный беглец был незамедлительно похищен миром снов. В полусне он успел лишь заметить, что его полугодовая спокойная жизнь в Антильском монастыре вдруг резко сменилась опасными приключениями, невообразимыми тайнами и чувством, что все это не скоро кончится. Чего же еще можно ожидать от этого мира?..
Проснувшись утром, Майк с радостью осознал, что давненько он так хорошо не высыпался. Солнечный день радовал молодой глаз. Небесное светило уже высоко сияло над империей, но покидать уютное ложе Майку вовсе не хотелось. Когда ему все же пришлось это сделать, он открыл дверь своей комнаты и оказался на лестнице. Вальтера в доме не наблюдалось. Не поверив, что хозяин до сих пор находится в объятиях снов, Майк спустился и вышел на улицу. Он не ошибся: Вальтер Беллион стоял в своем цветнике и поливал молодые ростки из огромной лейки. На улице красовалась весна, но вскоре, когда над Сиенсэлем будет царствовать лето, у одинокого дома потянутся к солнцу прекрасные цветы.
Увидев своего ночного гостя, Вальтер улыбнулся и горячо поприветствовал его. Закончив полив, хозяин пригласил Майка в дом, где его ждал хороший завтрак. Гость подкрепился основательно, после чего предложил свою помощь по хозяйству. Вальтер не отказался. И вот, сделав немало полезных дел, домочадцы с чувством самоудовлетворения присели отдохнуть напротив окна. Взору наблюдателей открылся чудесный вид на Морфис. Какой зловещей река казалась Майку прошлой ночью, такой прекрасной она была теперь. Однако и при дневном свете она оставалась широкой, бездонной и не утратила ни капли своей таинственности. Посиделка у окна доставила гостю истинное удовольствие, он впервые за последнее время почувствовал себя хорошо. Но… одно происшествие все же сумело омрачить это чудесное утро.
Наслаждение было прервано в тот миг, когда плывущий взор беглеца заприметил три черные фигуры вдали. Сомкнув и разомкнув глаза, Майк понял, что зрение не обманывает его: вдоль реки по дорожке шли три человека. Гостя передернуло, когда он понял, что троица направляется прямо к дому, и кровь застыла в его жилах, когда он узнал в них тех самых «инквизиторов», что пытали его в сыром подвале Валомара. Вальтер, вероятно, также удивился внезапному визиту: мол, жил себе спокойно, а тут вдруг гости зачастили. Майк опомнился мгновенно: пока троицу от дома отделяли десятки ничтожных метров, нужно было что-то предпринять, а иначе все могло закончиться худо.
— Господин Беллион, — вдруг взмолился гость, — я обещаю, что никогда не буду ни о чем вас расспрашивать и вообще, сделаю для вас что угодно… — он запнулся; все это время хозяин смотрел на него огромными глазами. — Прошу вас, не выдавайте меня этим людям. Если я попаду к ним в руки, я обречен на гибель. Умоляю, помогите мне!
Вальтер растерялся. Его взгляд касался то Майка, то приближающихся палачей, то носился по дому в поисках выхода из сложившейся ситуации. Но медлить было нельзя, и, собравшись с мыслями, хозяин промолвил:
— Стрелой лети за лестницу! Там упрешься в деревянную стену и отыщешь седьмую дощечку слева. Попытайся потянуть ее на себя, и пред тобой откроется дверь в потайную комнату. Поспеши, у тебя мало времени! А я попытаюсь их задержать…
Майк мгновенно приступил к исполнению. Забежав за лестницу, ведущую на второй этаж, он отыскал в стене седьмую дощечку слева и, сунув пальцы в небольшую расщелину, с силой потянул ее на себя. Раздался шум работы некоего механизма, который открыл плотную деревянную дверь, и, спустившись по трем ступеням, Майк оказался в небольшой темной комнате, где было сыро и прохладно. Тайную дверь он с силой за собой захлопнул. Комната была пуста, и, похоже, для подобных неординарных ситуаций она и предназначалась. Единственным, что сумел в темноте различить беглец, была небольшая книжная полка, на которой в пыли лежала всего одна книга, большая и толстая. Что она делает здесь в гордом одиночестве? Почему она хранится в темной комнате, а не на книжных полках, которых в доме множество? Мы не солжем, если скажем, что Майком овладело любопытство. Но только он потянулся за таинственной книгой, как наверху послышались стуки: трое здоровяков добрались до дома. Забыв обо всем, беглец упал на холодный пол и, прижавшись спиной к стене, стал вслушиваться и ждать.
Тем временем хозяин особняка открыл дверь.
— Доброго утра, путники! — вежливо поприветствовал он троицу.
— И тебе здорово, Беллион, — ответил главный из них. — Известно ли тебе, зачем мы пришли сюда?
— Не имею ни малейшего представления, господа. Сюда редко люди захаживают, и, честно говоря, я был слегка удивлен, заприметив вас на горизонте…
— Не заговаривай нам зубы, Беллион! И даже не думай лгать!
Тон, каким были сказаны эти слова, удивил Вальтера, и он счел необходимым предупредить:
— Я понимаю, господа, что моя персона вам известна. Но я, любезные, вас не знаю, и потому попрошу не говорить со мной в таком тоне, иначе на этом наш разговор будет окончен!
— Ладно, не заводись. Мы пришли сюда не для того, чтобы выяснять отношения. Мы разыскиваем одного беглеца, сбежавшего из-под стражи имперской тюрьмы, и хотели бы узнать, не приютил ли ты его часом?
— Из имперской тюрьмы, говоришь…
— Именно! Крайне опасный преступник.
Вальтер незаметно изобразил на лице колебания, но спустя миг твердо воскликнул:
— Нет! В моем доме никого нет. Более того, я не встречал в этих краях каких-либо беглецов и не знаю, где они могут находиться.
Главный палач недоверчиво посмотрел на Вальтера, после чего счел нужным заявить:
— Учти, Беллион, мы представляем имперскую власть, и если выяснится, что ты лжешь нам, последствия будут удручающими.
Хозяин особняка невозмутимо улыбнулся.
— Благодарю за предупреждение, — сказал он, — однако я говорю вам чистую правду. А коль не доверяете моим словам, может войти в дом и самолично удостовериться в правоте моих слов.
— Не сомневайся, мы так и сделаем.
— Тогда прошу, господа.
Трое мужчин в черных костюмах вошли в дом. Услышав их громкие голоса, Майк замер. Немало времени прошло, пока гости обыскали весь дом. Беглец боялся пошевелиться. Ноги и руки затекли, находясь в одном положении, но он терпел, зная, чем может грозить ему одно неосторожное движение. В один миг Майк вдруг почувствовал, что один из сыщиков где-то рядом. Он не ошибся: его начали искать уже и под лестницей. Пока чье-то туловище протирало доски потайной двери, он не дышал. Он не знал, куда деваться, и желал лишь одного: провалиться куда-нибудь под землю, чтобы самый смекалистый сыщик не смог его отыскать. Наконец он вздохнул с облегчением, потому что палач отошел от потайной двери и вышел из-под лестницы. И вот настал тот долгожданный момент, когда главный из незваных гостей не без досады промолвил:
— Да, Беллион, похоже, ты действительно никого не прячешь в своем доме.
После этих слов трое сыщиков покинули особняк и более сюда не возвращались.
— Выходи, беглец из имперской тюрьмы! — с довольной улыбкой воскликнул Вальтер, приоткрыв потайную дверь.
— Неужели они наплели вам такое…
— Не волнуйся, Майк, я не поверил им.
— Не поверили? — вздохнул с облегчением выходящий из потайной комнаты гость. — Но почему?
— Ни по своему облачению, ни по манере общения, ни даже по лицам эти трое ни капли не убедили меня в достоверности своих слов. На имперскую службу таких не берут. По крайней мере, при Гарионе Лирийском они не смогли бы стать теми, за кого себя выдавали…
— Откуда вы знаете? Вы были знакомы с отцом нынешнего императора?
— Эмм… в общем… не так уж и знаком… — Вальтер стал запинаться, и Майк, поняв, что ненароком затронул нежелательную тему, не стал продолжать расспрос, сделав, однако, в своей памяти зарубку: будет, о чем поразмышлять на досуге. После неловкой паузы этот разговор и вовсе прекратился.
День близился к закату. Постепенно Майк стал приходить в себя после утренних событий. До самого вечера он с опасением выглядывал в окно, боясь снова заметить вдали три черных силуэта, безжалостных пытателей, от коих он успел безмерно настрадаться. Выходит, на его побег похитители не закрыли глаза. Палачи целенаправленно пришли в особняк к Вальтеру Беллиону, зная, что беглец мог здесь укрыться. Но Майк искренне надеялся, что вскоре некто смирится с побегом пленного, и никто более не потревожит его покой и покой хозяина одинокого особняка.
Как только солнце скрылось за густым лесом, беглец осмелился-таки на свой риск выйти из дома и в безмолвии вечернем прогуляться вдоль могучего Морфиса. Ветер нынче был подобен на тот, что минувшей ночью с легкостью сотрясал деревья, но река была на удивление спокойной. Так неужели те живые мрачные представления, исполняемые бушующими, как в море, волнами не зависели от небесных сил? Неужели их разыгрывал могущественный бог этих таинственных вод? Какими прекрасными и манящими были искрящиеся волнения Морфиса, такой пугающей и отталкивающей была плотная стена лесов на том берегу реки. Эти мертвые верхушки деревьев, казалось, поглощали свет заката. Лишь бесчувственные стаи черных воронов с криком кружились над ними в поисках новой жертвы этих ужасных лесов.
Огибая взглядом чужие берега, Майк удивился, заприметив по ту сторону реки крошечную фигуру человека. Поначалу он стал гадать, как этот человек мог оказаться там, у непроходимой чащи, но мгновенно оцепенел, найдя этот сумрачный силуэт весьма знакомым. Майк не отводил взгляда от странной фигуры, и хотя разглядеть лицо того человека не представлялось возможным, ему казалось, что тот пристально за ним наблюдает. Но стоило ему протереть глаза, как загадочный силуэт растворился. Долго Майк взглядом искал его на противоположном берегу, но тщетно. Внутренняя тревога не покидала его до самого сна.
Особняк Вальтера Беллиона в вечернем свете был великолепен. Это был хорошо ухоженный дом с двумя небольшими деревянными башнями. В одной из них находился личный кабинет хозяина, а другая, имея шикарный вид на Морфис-реку, служила местом для обозрения. Осмотрев дом и прилегающий к нему участок, несложно прийти к выводу, что живет здесь очень трудолюбивый и хозяйственный человек. Небольшой сад, миниатюрный огород и цветник были ограждены невысоким белым заборчиком, прилегающий к дому дворик был чист и ухожен. Приятно было смотреть на жилище человека, который по загадочным причинам живет отдельно от своих собратьев. Весьма любопытным был тот контраст жизненных условий, что дрейфует между двумя сиенсэльскими отшельниками.
Ясный, но ветреный вечер догорал, уступая место таинственной ночи. В лесу царило безмолвие. Майк молча стоял в башне обозрения и с любопытством провожал бесстрашное суденышко, разрезающее густые воды Морфиса. Не зная своего точного местоположения, беглец, некогда детально изучивший карту великой империи, все же был уверен, что небольшой корабль мчится из Нартэля в Доку. Майк не мог даже предполагать, на каком промежутке между двумя этими городами расположен особняк Беллиона, но решил, что судно доберется до крупнейшего и самого восточного города империи еще до наступления рассвета.
— Да… — послышался за спиной протяжный возглас. — Иногда смотришь на эти парусники, уплывающие вдаль, и пред тобою проносится вся твоя жизнь, плавно и тоскливо мелькают пред взором вечные картины мироздания…
Майк обернулся и увидел позади Вальтера, смиренно стоящего со сложенными за спиной руками и обреченно взирающего на водную гладь, сияющую последними красками заката. Словно не обращая внимания на беглеца, хозяин продолжил:
— Нет большей свободы на земле, чем та, что парит над одиноким кораблем, когда начало и конец маршрута одинаково далеки. Лишь теперь, движимый силами Гермидона, он плывет навстречу бескрайним просторам, сливаясь с картинами природы…
Наступила длительная безмолвная пауза; оба проводили взглядом скрывшийся за горизонтом парусник, после чего Майк хотел что-то спросить, но его речь была прервана, не успев начаться: под окном послышался волчий вой. Гость насторожился, а Вальтер вдруг изменился в лице, и поспешил к выходу, но, вспомнив о Майке, остановился.
— Пойдем, — сказал он, — я познакомлю тебя со своим другом.
Гость повиновался, и вскоре они оказались на улице. Заметив серую волчицу, твердо стоящую перед дверью, Майк насторожился и попятился назад. Хищница пристально смотрела ему в глаза, и от того пронзительного взгляда мурашки пробежали по его коже. Но Вальтер успокоил его.
— Не пугайся, Майк. Она мой друг и не сделает тебе ничего худого. Познакомься, ее зовут Сандра.
— Майк… — машинально промолвил гость, обращаясь к волчице, и слегка преклонил пред ней голову.
— Сандра уже много лет навещает меня каждый вечер. Я разговариваю с ней и кормлю, а взамен она дарит мне свой понимающий взгляд…
— Эх, приятно наблюдать, как человек на равных общается со зверем, — сказал посмелевший Майк.
Усевшись на скамейку, гость с любопытством наблюдал за тем, как Вальтер ласкает безобидную волчицу, как пристально она смотрит ему в глаза, будто хочет что-то сказать. Надолго ему запомнился этот тоскливый взгляд.
Так пробежал первый месяц весны. Майк освоился на новом месте и привык ко всему: к хозяину, доброму и отзывчивому человеку, который рад был поддержать разговор на любую тему, кроме одной; к великому Морфису, спокойному и смиренному днем и мрачному, бушующему ночью; к этому небу и листве, одаряющей слух чувственной вечерней мелодией; к волчице, каждый вечер завывающей под окном, и ее жалобному взгляду. Чем дальше на запад уходили дни и ночи, тем быстрее растворялись в памяти неприятные моменты жизни в новом мире. На смену напряженным дням приходили вечера полного спокойствия. Жизнь в особняке была прекрасной. И к своему удивлению, Майк не испытывал сильной тяги туда, к людям, к обществу, к цивилизации. Быть может, он успел насытиться той жизнью в далеком прошлом?..
Так он и жил у Вальтера Беллиона без особых происшествий, пока однажды не повидал одну весьма интересную вещицу…