После еды Логан, Зоро, Люпен и Джиген поднялись обратно в кабинет графа, а Мик, Робин и Чоппер остались внизу.
— Значит так. Робин, ты сидишь с этой стороны. Ты будешь хорошим полицейским. Чоппер останется с тобой. Есть ли у него есть какие-нибудь формы, кроме оленьей?
— Чиби-форма и человекообразная.
— Ладно, пусть остается оленем.
— Зачем? — спросил Чоппер.
— Будешь тыкаться носом в руки людей для успокоение их нервов.
Мик встал из-за стола, прошелся по комнате, осмотрелся. Открыл закрытые окна, впустил в помещение солнца. Разлохматил волосы на голове, закатал рукава на своей рубашке, поправил жилетку, отряхнул свои черные джинсы и улыбнулся Робин.
Робин тоже встала и потянулась. Она была одета в открытый черный топ с кружевными вставками и черные расклешенные брюки.
— Ты ведь уже понял, кто похитил девочку?
— Кажется, да, но мне надо получить некоторые доказательства моей теории. Ребята сейчас трудятся над каминной доской. А мы поговорим с домочадцами и кое-что уточним.
В кухню вошла высокая молодая женщина примерно двадцати лет. Она была одета в длинное синее казинетовое платье, белый кружевной фартучек и белый чепчик, прикрывавший рыжие волосы, которые мелкими кудряшками все равно выбивались из-под него. Лицо у неё было самое простое, к тому же усыпанное веснушками.
Мик вернулся к столу, сел за него и, посмотрев на вошедшую, сказал:
— Присаживайтесь, мисс.
Девушка робко подошла к столу и села.
— Ничего не бойтесь, — Мик ласково улыбнулся ей, — я вас просто расспрошу о той ночи, когда была похищена дочь владельца замка.
Девушка кивнула.
— Ваше имя?
— Лизабет Беркли.
— Кем вы работаете?
— Я горничная мисс Лианны.
— А теперь рассказывайте.
— Я помогла мисс Лианне с подготовкой ко сну, — немного запинаясь, начала свой рассказ Лизабет, — Помогла ей снять платье, расчесала волосы и приготовила постель. Когда она забралась в кровать, я спросила, не нужно ли её ещё грелок.… У нас вообще-то ночи холодные бывают, несмотря на то, что лето, а в тот вечер вообще ветер такой злой дул прям страшно.
— Не волнуйтесь, — подбодрил её Мик, а Чоппер подошел и ткнулся ей в руки. Она бессознательно уцепилась за его шерсть и стала гладить. Это придало ей уверенности, и девушка продолжила свой рассказ.
— Но мисс Лианне грелка не нужна была и она меня отослала. Я пошла на кухню, попила чаю с сухариками и пошла к себе в комнату.
— Извините, я вас перебью. Хотелось бы узнать, как мисс Лианна вызывала вас к себе?
— А то, как же, мистер. Колокольчик у нас проведен. У хозяйки — шнурочек, она подергает, и я уже к ней спешу.
— Ясно. Продолжайте.
— Ну, я легла и уснула, а утром проснулась, батюшки святы, солнышко светит во всю, а я ещё и не прибрана, и вода для хозяйки не нагрета, и вообще. Ну, я быстренько все сделала и пошла к хозяйке. Подошла, глядь, а дверь-то приоткрыта. Я заглянула, позвала хозяйку-то, а её и нет вообще. Ну, я крик и подняла. Хозяин прибежал. И вот уже неделю у нас поиски.
— Вы все прекрасно изложили, но я б хотел уточнить. Ночью вы ничего подозрительного не слышали? Странные шумы? Тяжелые шаги? Скобление? Скрипение? И в комнате хозяйки утром, когда вы пришли, ничем не пахло?
— Нет, мистер, не слышала я ничего ночью, а в комнате пахло мокрой собакой. И царапки на полу от собаки были. Я подумала было, что это один из дворовых псов, негодник этакий, зашел. Унюхал чего-то и прибежал, но потом посмотрели — собаки на ночь не спускались.
— Благодарю. Вы нам помогли, — улыбнулся Мик.
Лизабет встала из-за стола и пошла к выходу, но по пути обернулась и спросила:
— А хозяйку вы найдете?
— Обещаю, найдем, — серьезно заверил ее Мик.
Второй человек, лет тридцати с хвостиком, который зашел в кухню, был кряжист и низкоросл. Рыжие волосы курчавились у него на голове, переходя в рыжие отвислые усы. Одет он был в суконную ливрею и черные штаны.
— Проходите, пожалуйста, садитесь, — Мик пригласил человека сесть.
Тот сел, подозрительно оглядывая Мика.
— Как вас зовут?
— Седрик Беркли.
— Лизабет Беркли вам кем приходиться?
— Сестра.
— Ясно. Кем вы работаете здесь?
— Лакей графа.
— А как графа зовут?
— Рейджинальд Миллоуроуд баронет Кентский.
— Хорошо.
— Расскажите, пожалуйста, о ночи, когда похитили мисс Лианну.
— Ну я приготовил хозяину постель и пришел к нему, а он сидел в гостиной и разговаривал с управляющим деревни. А он мне сказал, что я свободен, потому что после этого он ещё в кабинете намеривался поработать. И я пошел к себе. Помог супруге своей на кухне, попил чайку с сестрой и пошел в комнату.
— Так, а теперь давайте уточним. Кто ваша жена?
— Кухарка тутошняя. Анжела Беркли.
— Ясно. Ночью ничего не слышали, подозрительного?
— Шум слышал.
— А примерно, в каком часу?
— А в два примерно, как будто тяжелое что-то бегало.
— Хм, а скажите, уважаемый, вы каких-нибудь действий не предприняли?
— Потом шаги эти исчезли, да и все, а я спать лег. Утром хозяин мне и рассказал, что молодая хозяйка пропала.
— Вот как. Управляющий зачем приходил?
— Да зверь дикий у нас в лесу завелся, то ли медведь, то ли волк. Мелких зверей жрет гад, домашнюю птицу, кошек, собак, ягнят и телят, — охотно поделился мистер Беркли, — я в деревню — то хожу иногда, жители ужас как жалуются, но я его не видел-то никогда. Вот управляющий и пришел, узнать — можно ли на него облаву сделать.
— Так с костями и ест? — удивилась Робин.
— Ага, мэм. Ничего не остаётся — ни костей, ни перьев, просто ужас какой то.
— Ну что ж, — Мик посмотрел на мистера Беркли, — вы нам дали весьма исчерпывающую информацию, большое спасибо. Можете идти.
Мистер Беркли поднялся и двинулся к двери. Как только он за ней скрылся, Робин спросила:
— Тот зверь, что завелся у них в лесу, имеет отношение к похищению?
— Самое прямое, — подтвердил Мик, — видишь ли, я все-таки думаю, что у них тут оборотень орудует.
— А мы с ним справимся? А наши друзья, которые на кораблях остались, они не подвергнутся опасности?
— Не думаю, основные события конца дня и ночи будут развиваться в замке. Конечно, если бы сюда можно было вызвать команду охотников за приведениями, может нам бы сейчас и не пришлось все это делать. Но мы тут…
— Я поняла, — улыбнулась Робин, — раз мы за это взялись, то почему бы нам не довести это до конца, правильно?
В кухне появилась еще одна женщина. Лет тридцати пяти — семи, полная, одетая в жоржетовое платье темно-синего цвета, в большой белый передник и в белом же кружевном чепчике. Темные локоны, цвета переспелой вишни, выбивались из-под чепчика, она их судорожно поправляла. Лицо было круглое, глаза, темные и живые, испуганно оглядывали присутствующих.
— Садитесь, миссис Беркли, — пригласил её Мик.
Она медленно подошла к скамье и робко уселась на неё.
— Расскажите, пожалуйста, все, что вы помните о событиях той ночи, когда была похищена молодая хозяйка?
— А я и толком-то и не помню, мистер. Хозяйка утречком весела была, похвалила за коричные булочки, она их страсть как любит, а к обеду я ей-то пирожки со щавелем испекла. Граф-то не очень такое любит, а мисс Лианне — то нравиться. А к ужину я-то барашка подала жареного и сладкие булочки с вареньем. И все, потом Седрик мне помог, хозяин его-то раньше отпустил. Только я вам, мистер, скажу — не нравиться мне сейчас-то аппетит хозяина, ох не нравиться.
— А почему это?
— Странный хозяин-то стал, очень странный, а все-то с покупки розетки на камин началось, поверьте мне, не надо было ему такую страсть-то покупать.
— А она разве не всегда здесь была?
— Нет. Купил хозяин наш её в городе, ему вишь не нравилось-то, что доска — то голой кажется, сим-мет-рии, — проговорила миссис Беркли по слогам, непонятное ей слово, — ему не хватало. Ну и установил, а теперь вообще страсти-то. Утречком-то обычно Седрик ему коврижку и кофе приносил, а сейчас-то он сытый просыпается, и не коврижек не ест и кофе-то не пьёт. И бифштекс ему подавай полусырой, а где-то это видано, чтоб графы полусырое мясо ели как звери какие-то.
— Благодарим за сотрудничество, — подчеркнуто вежливо, сказал Мик, — можете идти.
— А мисс Лианну найдете-то?
— Найдем. Можете не беспокоиться.
Миссис Беркли важно выплыла из кухни.
— Ну что же, получается, ты был прав, Мик, — подытожила Робин. — Оборотень — граф.
— Получается, что так, — ответил Мик, — девушка где-то в замке.
— Она еще жива?
— Это неизвестно. Если в графе проснулись низменные инстинкты, то возможно, что и нет.
— А если не проснулись?
— То этой ночью мы её найдем.
Вошел еще один мужчина, лет пятидесяти, одетый зеленый потрепанный камзол, не сходящийся на животе, черные штаны и потрепанную соломенную шляпу.
— Здравствуйте, вы кто? Как вас зовут?
— Найджел Боунс. Я — садовник.
— Садитесь и расскажите нам обо всех тех странных событиях, которые здесь происходят.
— Зверь у нас завелся, и молодая хозяйка так некстати пропала.
— Подробней про зверя.
— Я его видел. Дайте — ка припомнить, правильно в ночь, когда молодая хозяйка пропала. Сижу я у себя и вдруг слышу, как что-то ломиться через кусты, да грузное такое, тяжело дышит, ворчит и сопит. Я в окно-то посмотрел, а там мелькнуло чёрное с проседью и мохнатое.
— Откуда зверь бежал?
— От замка, что меня и удивило.
— А в каком часу вы увидели этого зверя?
— Да около трех часов ночи. Там около дома кусты боярышника растут, подвал закрывают. Он оттуда и пер.
— А вы кусты утром проверяли?
— Ага, посмотрел, но ничего не нашел.
— Спасибо за информацию.
— Да вот еще, этот зверь мне клумбу помял, цветов раздавил много, споткнулся быть может.
— Большой зверь, стало быть?
— Думаю, метра три в холке будет.
— Благодарим за помощь в поисках.
Садовник ушел, появился ещё один. Они его знали, это был привратник. Толстеющий мужчина сорока лет, слегка лысоват, нос картошкой. Когда они первый раз увидели, то не слишком разглядывали. А теперь он сидел напротив Мика и мял в руках картуз.
— Как вас зовут?
— Фрэнки Робертс. Привратник.
— Мы с вами встречались уже.
— Ага, но я ведь не знал, что вы сыщики-то.
— Ну это никому не дано. А теперь расскажите о ночи похищения.
— Спал в сторожке. Тихо было. Потом кто-то грузный и большой подошел к воротам. А ворота, сами ведь видели, у нас красивые, ажурные. И полез. Да тяжел больно был, сопел, кряхтел. Я на звуки и вышел, дубинку прихватил и топор. Гляжу, а у ворот-то тварь неведомая копошиться. Я ей — брысь, а она мордень повернула, батюшки святы. Большой весь, черный, с проседью, на морде типа усов что-то свисает, глаза круглые красные, пасти не видно, кряхтит, слюни пускает, ворчит, рычит и ко мне двинулась. На двух ногах, а лапы передние свисают как у обезьяна. И дышит так тяжело прям, как будто бежало. Я от него да в сторожку, двери закрыл на все запоры. И до утра трясся. А утром обнаружилось, что хозяйка пропала.
— Высок был зверь?
— Да повыше меня будет в раза три и мощный. Жуть страшная. Я его до этого видел вблизи, но так близко никогда в жизни.
— А откуда он к воротам подошел?
— Со стороны замка, помню, удивился я, как это чудище такое по замку-то разгуливает, откуда взялось? Добро бы из лесу пришло, лес дикий, мало кто жить может.
— Большое спасибо, — улыбнулся ему Мик, — ваш рассказ расставил многие точки над «и». Благодарим.
Привратник вышел. Мик посмотрел на Робин и сказал:
— Пойдем, поищем графа, надо ему сообщить о нашем решении.
Они вышли из кухни и прошли в гостиную. Там сидели граф и парни. Логан, увидев Мика, помахал ему рукой:
— Как успехи на поприще допроса?
— Весьма успешно, — ответил Мик, — а как ваши?
— Продуктивно. Очень даже.
— Сэр, — обратился Мик к хозяину, — мы знаем, кто похитил вашу дочь, но для завершения дела нам надо переночевать в вашем замке. Это возможно?
— Это прекрасная новость. Конечно, я это устрою. Вы будете ужинать? День клониться к вечеру, а вы устали и утомились?
— Да. Я думаю это неплохое предложение, — кивнул Мик.
— Я проведу вас в комнаты для гостей. Вы отдохнете, а потом мой лакей поможет вам найти нашу столовую.
Оставшись в выделенной комнате, народ решил обсудить, что произошло за день и послушать, что скажет Мик.
— Что мы имеем? — сказал Дайсуке.
— Похищение, — откликнулся Зоро.
— Не просто похищение, а похищение оборотнем, — Мик сидел на полу, прислонившись спиной к кровати.
— Ты, что веришь в эти сказки про оборотней? — спросил Зоро.
— Если факты подтверждают это существование, то верю. А факты подтверждают.
— И кто же оборотень?
— Граф.
— Не смеши меня, — сердито сказал Зоро, — граф не может быть оборотнем.
— Может. И он наметил себе новую жертву.
— Как это? — напрягся Зоро.
— А ты бы разве оставил у себя дома кучу народа, неизвестно откуда взявшегося?
— Скорее всего, нет.
— А граф согласился, да так любезно. Думаю, он хочет забрать Робин. Ты не хочешь сыграть роль приманки?
— Полагаю, что мое мнение вряд ли изменит положение?
— Если не захочешь, то мы сможем сделать ловушку прямо в его кабинете, просто, — Мик закинул руки за голову, — при этом могут быть жертвы.
— А при похищении Робин, что, жертв не будет?
— Если все пойдет, как я думаю, то жертв не только не будет, но и мы найдем девушку.
— Если она жива… — недовольно пробурчал Зоро.
— Жива, пока еще.
— Робин ляжет спать в соседней комнате, Чоппер с нами, — подал голос Логан, — Мы будем ждать, как только мы унюхаем зверя, мы будим вас…
— И освобождаем девушек, — подтвердил Мик.
Ужин был торжествен и тих. Подавали в столовой. В окна лился свежий вечер, около канделябров вились мотыльки, привлеченные открытым огнем.
На столе лежал запеченный поросенок, пудинг, сладкие коврижки и пирожки. Из спиртного — только сидр. Граф был необычайно любезен, посетовал, что в его погребах нет хороших вин. Но присутствующие его извинили.
После ужина все разошлись по комнатам. В предоставленной комнате были — кровать, два пуфика, два кресла и мягкий ковер на полу. Логан подтянул пуфик к креслу, вытянул ноги и погрузился в сон. На его животе примостился Чоппер, вернувшийся в мини-форму. Мик свернулся в кресле, благо оно было большое и широкое. Люпен и Джиген легли на кровать: один — с левой стороны, второй — с правой. Зоро сел на ковер, прислонился к кровати и задремал.
Посереди ночи Логан внезапно открыл глаза. Чоппер тоже.
— Зверь?
— Зверь, — подтвердил Чоппер.
Логан тихо спустил Чоппера на пол, встал сам и направился будить ребят. Мик уже проснулся и таращил на Логана глаза, прямо как внезапно разбуженная сова.
— Зверь пришел?
— Да, мы его учуяли с Чоппером на пару.
— Ну, тогда встаем и идем.
Чоппер аккуратно разбудил остальных, потыкавшись холодным носом в шеи парней. Весьма эффективное средство.
Все собрались в коридоре, там стояла страшная вонища. Зоро ткнулся в комнату Робин, но её там не было.
— Ты оказался прав, Мик. Её похитили.