Когда до фермы оставалось всего ничего, Санчес послал на разведку двух полицейских с наказом вести себя осторожно и внимания не привлекать. Конечно, нельзя надеяться, что бандиты спрятались именно на этой ферме. Уж наверняка нет, но лучше перебдеть, чем недобдеть.

Через полчаса разведчики вернулись и доложили, что с фермой всё в порядке, угнанного катера не наблюдается, только парочка фермеров что-то около дома делает.

— И это вы называете «в порядке»? — хмыкнул шериф и приказал двигать к строениям.

Небольшой домик, три сарая, небольшой загон, в котором выгуливались три коровы. Возле дома, на лавочке, что-то делала пожилая женщина. Мужчина, видимо, её муж, похоже, работал в сарае.

Некогда богатый дом обветшал, в сараях, даже издали, виднелись множество прорех, во дворе кучи мусора и хлама. Сразу видно — семья, тут живущая, переживает трудные времена.

Женщина, заметив отряд всадников, бросила своё занятие и с напряжением стала наблюдать за приближением чужаков. Всадники остановились недалеко от неё, тут и мужчина из сарая вышел. В руках он держал вилы, впрочем, тут же поставил их, прислонив к стене, потому что и так понятно: тягаться с таким отрядом у него не выйдет.

— Добрый день, — шериф дотронулся до поля шляпы пальцами в знак приветствия. — Я — шериф Санчес из Санта-Пуэрто.

— У нас нечего брать, сеньор, — тут же ответила женщина. По её виду было видно, что налёты бандитов тут обычные вещи. — Мы сами живём впроголодь.

— Успокойтесь, сеньора, — вперёд выехала сеньора Чиррикарн. — Мы не бандиты и ничего отнимать у вас не будем. Мы ищем других людей.

— К нам никто не заходил уже несколько месяцев, — женщина бросила быстрый взгляд на мужа. Тот напряжённо стоял, не пытаясь вклиниться в разговор, но готовый в любой момент броситься на защиты жены, даже при отсутствии каких-либо шансов. — Я ничего не знаю.

— Сеньора, это очень важно. Может, они к вам не заходили. Может, проехали мимо. Вспомните, двое мужчин, с ними две женщины.

Проводница порылась к притороченной к седлу сумочке, достала оттуда кошель и через минуту протягивала женщине серебряную монету. Та растерянно смотрела на неожиданный подарок. Для этой местности серебряная монета — невиданное богатство. Потом кинула взгляд на лицо Чирригарн и, в конце концов, взгляд остановился на муже.

— Тех, кого вы описали, уважаемая сеньора, мы не видели, — ответил мужчина, не сходя с места. — Вчера вечером я заметил четырёх всадников. К нам они не заглядывали, слава господу. Но очень подозрительные типы, очень…

— Чем же? — прищурившись, поинтересовался Санчес.

— Сеньор, место у нас, как видите, пустынное. Всякий, кто тут появляется, кроме соседей, конечно же, подозрителен. Тут гуляют бандиты, сеньор. Много бандитов.

— Куда же они направлялись?

— Туда, — мужчина неопределённо махнул рукой в сторону дальше от границы.

— Ясно. А ничего вчера не пролетало по небу? Может, далеко в стороне?

Фермеры ненадолго задумались. Всадники терпеливо ждали. Тут сеньора Чирригарн догадалась, что нужно делать и достала из кошеля ещё одну монету. Санчес неодобрительно покосился на проводницу, но ничего не сказал. Деньги её, в конце концов.

— Вчера вечером, — заговорил мужчина, как только монета перекочевала в руки жены, — я заметил кое-что. Какая-то подозрительная точка быстро пролетела над горизонтом, и я не смог рассмотреть, что это было. Сначала подумал, что это птица, но птицы так быстро не летают.

— Куда же она летела?

— Туда, — мужчина показал в ту же сторону, что и раньше при рассказе о подозрительных всадниках.

Больше ничего путного от фермеров добиться не удалось, так что отряд всадников отправился дальше, по указанному направлению.

— Очень интересное направление нам дали, — чуть отъехав от строений, хмыкнул Санчес. — В той стороне находится вся республика Моктар.

— На катере Ричард мог улететь как угодно далеко, — отозвался Борис.

— В то же время, — не согласилась с ним сеньора Чиррикарн, — там есть несколько ферм, а через пару дней пути расположен городок Фальерре.

— Два дня? — воскликнул доктор Хуан. — Но это же…

— Доктор, вы вызвались добровольцем, и я сразу предупреждал о трудностях, — в голосе Санчеса зазвучал металл. — Два дня, значит два. Нужно будет, и больше. Ладно, в путь, нам ещё многое предстоит сделать.

— Сеньоры! — неожиданно воскликнул Кортес. — Сморите! Кажется, это то, что нам нужно!

Взгляды всех без исключения устремились в небо, куда указывал Кортес. Над горизонтом парил инопланетный катер.

— Ричард, — процедил сквозь зубы Борис. — Это определённо он!

Катер, тем временем, казалось, завис над горизонтом, потом спустился вниз, скрывшись с глаз.

— Вперёд, сеньоры! — отдал команду шериф. — Я не уверен, что нам удастся его перехватить, но не зря же он появился тут, а?

Второй раз приглашать никого не пришлось. Подняв тучу пыли, всадники быстро оставили ферму позади себя.

Катер, тем временем, не долго скрывался. Вскоре он снова поднялся в небо и быстро скрылся с глаз долой.

* * *

За вечер Рамирес сделал всё, чтобы заслужить хоть какое-то доверие Артеги и компании. Тем не менее результата это почти не принесло. Бывшего контрабандиста отправили на ночёвку в какую-то каморку, правда, не закрыли. Ричарда, как обладателя летающего катера, приветили более дружелюбно.

На утро, когда Рамирес вышел из каморки, он обнаружил только Мигеля. Тот сидел за столом и делал вид, что дремлет. Остальные в это время развили бурную деятельность во дворе. Бандит приоткрыл глаза и тут же снова впал в дрёму, убедившись, что всё нормально.

Почесав затылок, Рамирес покопался в своей сумке, достал кусок вяленого мяса и, было, уже отправился во двор, посмотреть, что там делается, когда в дом вошёл Артега.

— Ну, вроде готово, — потёр он ладонями. — Заберём одну девицу и доставим её по месту назначения. Ты, Мигель, останешься здесь.

— А я? — напомнил о себе Рамирес.

— Составишь Мигелю компанию, — хохотнул Артега. — Чтобы скучно не было.

И отправился в комнату с пленницами. Буквально тут же оттуда послышались возмущённые вопли:

— Куда вы меня тащите? Отпустите! Оставь её!

Впрочем, всё бесполезно. Артега вывел из комнаты ту, в голубом платье. Девушка упиралась, но всё было бесполезно. Вскоре он вывел её на улицу, а из комнаты ещё доносились угрозы второй пленницы. Они затихли в ту же минуту, как со двора послышался шум взлетающего катера.

Рамирес следил за его отлётом из окна и, когда катер взлетел высоко в небо, уселся напротив Мигеля лицом к двери.

— Фердинанд… — вдруг заговорил Мигель. — Это же не твоё имя, правда?

Внутри бывшего контрабандиста всё замерло.

— С чего вы так решили?

— Я наблюдательный, — усмехнулся Мигель и, как будто невзначай, достал нож. — Вчера ты запнулся когда называл это имя. О чём это говорит? О том, — Мигель мотнул ножом, привлекая внимание к этим словам, — что ты придумывал его. И сейчас ты тоже испугался. Так как твое имя на самом деле, Фердинанд? — Мигель вдруг поднялся и навис над Рамиресом, оперевшись о столешницу. — Уж не Рамирес ли, а, приятель?

Рамирес посмотрел в глаза бандита. Взгляд Мигеля не обещал ничего хорошего.

— Ты сдал караван полиции, — продолжил бандит. — Зачем? Что они тебе пообещали?

— Это была всего лишь случайность, — ответил Рамирес, поняв, что отпираться больше не имеет смысла. — Я представления не имею, как им удалось обнаружить новую тропу. Так что ты зря меня обвиняешь. Я даже предпринял попытку спасти груз…

— Чем ускорил гибель сеньора Рафаэля! Ты знаешь, что Артега не простит тебе этого? Сеньор Рафаэль был его другом.

— Но я же не виноват! — вскочил Рамирес и, этим самым спровоцировал Мигеля на активные действия.

Решив, что Рамирес собрался напасть на него, Мигель полоснул ножом, целясь по глазам бывшего контрабандиста. Рамирес отшатнулся и, когда последовал второй удар, перехватил руку, заломил кисть. Нож выпал из ладони, со звоном упал на столешницу.

Удерживать руку из такого неудобного положения, когда между тобой и противником стоит стол, не очень удобно, поэтому Мигелю удалось быстро высвободиться, и он сразу потянулся к кобуре с револьвером. Рамирес пихнул стол, Мигель упал на столешницу, едва не выронив оружие. Тут уж подсуетился бывший контрабандист и оружие оказалось в его руках. Тут же грянул выстрел. В соседней комнате испуганно охнула пленница.

В глазах ненависть и укор. С этим взглядом Мигель медленно опустился на стул, после чего сполз с него под стол.

— Терять мне всё равно нечего, — пробормотал Рамирес, сделав шаг к поверженному противнику, и выстрелил ещё раз, в голову.

В соседней комнате снова вскрикнули. Бывший контрабандист сунул револьвер в кобуру, подобрал с пола нож и вошёл к пленнице. Роберта испуганно вжалась в стену, расширенными глазами следя за действиями убийцы. Тот полой жилетки вытер со лба пот и сказал:

— Ну, вот всё и решилось, — и сделал шаг к пленнице.

Роберта испуганно отшатнулась.

— Не бойся, я всего лишь хочу помочь тебе сбежать отсюда. Или ты хочешь остаться?

Роберта затихла, зажмурила глаза, позволив бывшему контрабандисту разрезать верёвки.

Через несколько минут ферма окончательно опустела.

* * *

— Этьо жьестоко! — хмуро сказал Ричард, когда двое сподручных Артеги, бросив пленницу на камнях под палящим солнцем, быстро загрузились в катер, и тот взмыл в небо.

— Зато не бессмысленно! — ответил предводитель бандитов, сидевший на соседнем сидении. Настроение у него, судя по всему, было замечательным. — Можешь успокоиться, амиго. Ты сам видел отряд всадников. Зуб даю, это из Санта-Пуэрто. И они нас видели, так что сейчас мчатся сюда, что есть сил. Скоро они её найдут.

— Если ньет?

— Тогда, мой дорогой инопланетный друг, мы с вами были о них лучшего мнения. Но, в конце концов, они её найдут. И, с ней, наше послание. Нам не о чем тревожиться. Ты, давай, веди катер. Смотри, чтоб мы не грохнулись об землю, когда наша цель так близка.

Ричард, стиснув зубы, покрепче схватился за штурвал и устремил взгляд вперёд. Когда Артега озвучил план, пришелец не думал, что он осуществится именно таким диким и ужасным способом. Когда Луизу подготавливали к выносу из катера, Артега лично смочил кожаную полоску водой, завязал её на шее пленницы и объяснил Ричарду, а, скорее, самой пленнице, что ждёт её, когда она окажется под солнцем. Страшная смерть. Отравиться газом, утонуть в воде или закончить жизнь на виселице куда гуманнее. Наверняка, когда услуги таксиста перестанут быть нужны Артеге, он избавиться от свидетелей подобным образом. Может, это была своеобразная демонстрация? Ясно одно, нужно всегда быть начеку. Вычислить момент, когда Артега решит избавиться от пилота и успеть нанести свой удар, быстрый и решительный.

— Нам нужно поменять дислокацию, — вдруг заявил Артега, когда на горизонте появилась точка, быстро превращающаяся в строения фермы.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Пеппе. Он с подельником расселись в креслах сзади.

— С помощью этой штуковины мы можем убраться как угодно далеко от границы и успеем сделать много разных дел. Знаешь что, Ричард, амиго, — вдруг он хлопнул пришельца по коленке, тот аж вздрогнул. — Ты должен… Нет, ты просто обязан научить меня управлять этой штуковиной.

Ну, вот и началось, подумал Ричард, сажая катер во двор оккупированной фермы.

* * *

На пустом и почти ровном пространстве горизонт только кажется далёким. На самом деле он ближе, просто всё время отдаляется. Отряд под предводительством шерифа Санчеса быстро добрался до места, где садился катер.

Место было примечательно тем, что на относительно небольшом пятачке расположились огромные булыжники, словно кто-то вёз их куда-то, да недовёз и решил оставить здесь. Мелкой гальки не было, земля заросла невысокой, чуть ниже колена, травой. И много кустарника. Камни же расположились хаотично. Порой лежали друг на друге, образуя между собой проходы, в которые мог проехать всадник, не пригибаясь и пещеры, в которых можно было пожить на достаточно продолжительное время.

— Это где-то здесь, — уверенно сказал Санчес, не медля ни секунды, соскакивая с лошади. — Делимся по двое и осматриваем все щели!

— Тут можно долго искать, — пробормотал Луис.

Впрочем, его никто не услышал, а если и услышал, то не обратил внимания. Да и всем было понятно, что ещё тут делать катеру. Место примечательно только булыжниками. Значит, здесь что-то спрятали. А может, и кого-то.

Отряд быстро разделился по двое. Санчес ушёл на поиски вместе с сеньоритой Чирригарн, остальные тоже не остались без пары. Луису в напарники достался, ясное дело, Кортес.

— Здесь всё занято, — сказал приятель, доставая из-за спины ружьё, — пойдём подальше.

Луис с готовностью последовал за Кортесом и на некоторое время увлёкся процессом поиска. Пустынное до этого местечко вмиг оживилось.

Они заглядывали в каждую щель, даже если сразу было видно: человека там не спрячешь. Залезали выше, когда это было возможно, пару раз Кортес не без помощи залезал на вершины булыжников, чтобы осмотреть окрестности.

Прошло несколько минут, когда Луис обратил внимание на небольшую и высокую щель между булыжниками. В отличие от других щелей, эта была проходной и длинной. В паре метрах он сворачивал в сторону и заканчивался. Что интересно, другие булыжники, образовывали непроходимую, в два роста человека стену, закруглялись в десятке метров с обоих сторон, словно стена крепости.

— Кортес, давай сюда! Тут какой-то проход!

Приятель подбежал, критически осмотрел найденное.

— Да тут протискиваться надо, — с сомнением сказал он. — Думаешь, у бандитов было на это время. Вон, как быстро сделали свое дело. Давай попробуем обойти, наверняка есть ещё какой проход. Или поверху.

— Долго, — пожал плечами Луис. — Через щель быстрее.

— Ладно, — пожал плечами Кортес. — Тогда я полез.

И устремился вперёд, полностью скрываясь в найденной щели. Та приняла парня, как родного. Луис осмотрелся: многие пары были ещё на виду. И тут же, почувствовав, что срывается в сомнения, что конкретно ему делать дальше, плюнул и вошёл в щель следом за Кортесом.

Он почти добрался до поворота, когда его встретил испуганный крик Кортеса:

— Луиза?

Луис вздрогнул и, как следует, приложился макушкой о камень сверху.

— Луис! — закричал не своим голосом Кортес. — Зови всех! Она здесь!

— Дьявол…

Парень попятился обратно. Развернуться не было возможности.

— Луис! Дьявол тебя раздери, да быстрее же! Ей плохо! Я не знаю, что делать! Она задыхается!

— Сейчас, сейчас! — капли холодного пота скатывались на глаза, душа мигом ушла в пятки, внутри всё похолодело. На миг Луис почувствовал, что застревает в проходе, но это всего лишь казалось. И тут же парень спиной наткнулся на неожиданно возникшее препятствие. — Дьявол!

— Двигай вперёд, Луис! — над ухом раздался спокойный голос Санчеса.

Дикий крик Кортеса был услышан всеми, и шериф первым оказался в нужном месте.

— Мы нашли её! — сказал Луис, снова протискиваясь вперёд. Туда дело пошло легче.

Ещё не успев выбраться из щели, Луис увидел небольшую, скрывающуюся от остального мира каменную чашу. Землю скрывал утопленный в земле огромный булыжник, а может, только часть его. По краям чаши расположились отдельные камни. Около одного из таких склонился Кортес, скрывая спиной лежащую на нём Луизу, только подол платья виден и был.

Солнечный луч бил по своеобразному алтарю и жертве на ней. Тень одной из сторон ещё не скоро добралась бы досюда, тогда как от другой стороны уже уходила всё дальше и дальше от жертвы.

— Скорее, Луис! — Кортес на миг обернулся к выходу из щели. Лицо его было ужасно.

— В сторону! — сзади подтолкнули, Луис выпал из щели и тут же отпрянул в сторону. Споткнулся, чуть не упал.

Вырвавшись на простор, Санчес мигом подскочил к Кортесу и Луизе. Молча отодвинул Кортеса в сторону.

— В сторону, Кортес! — шериф вытащил револьвер.

— Что вы собираетесь делать? — лицо Кортеса вмиг побледнело.

Да и у Луиса, кажется, тоже. То, что он почувствовал, пятясь назад в щели, ничто, по сравнению с испытываемыми сейчас ощущениями.

— В сторону! — рявкнул шериф и Кортеса смело на другую чашу в мгновение ока.

Санчес направил дуло револьвера, кажется, в голову девушке и в следующий момент раздался выстрел. Пуля, срикошетив о булыжник, улетела в сторону, выбив искру в другом булыжника. Могло показаться, что шериф застрелил её, чтобы не мучалась. Но он тут же обернулся:

— Где там доктор? — уже более спокойным тоном поинтересовался он. — Луизе срочно нужна помощь!

Сейчас Луис смог рассмотреть всё получше. Луиза всё еще лежала на камне, но теперь хрипло дышала, судорожно вбирая в себя воздух, и откашливалась.

Кортес тут же бросился к сестре. Луис тоже решил подбежать к ней, но, Санчес быстро отстранил Кортеса в сторону, так что и Луис остановился.

Из щели вылез доктор Хуан. Он сразу же бросился к Луизе, а в чаше продолжили появляться люди.

Кортесу и Санчесу пришлось отойти от места действия. Доктор же, первым делом, отстегнул от пояса фляжку с водой и дал Луизе напиться.

— Вот, — Санчес показал присутствующим неровную кожаную полоску. — Эти звери смочили её водой. Высыхая на солнце, кожа стягивается и жертва медленно задыхается.

Луиса передёрнуло, когда он представил эту картинку. Санчес же продолжал:

— Мы успели вовремя. Ещё б чуть, и все. Кожа высохла настолько, что развязать обычным способом не было возможности. Пришлось стрелять в узел. Иначе ей был бы конец.

— Вы могли промахнуться, — еле слышно прохрипел Луис. Ноги его еле держали, в горле пересохло.

В ответ шериф только хмыкнул. Показалось, что снисходительно.

— О-ох, как я зол! — сквозь зубы проговорил Кортес. — Как я зол! Взять бы этого пришельца и сделать бы с ним то же самое.

— Вряд ли Ричард придумал эту пытку, — остудил его пыл Борис. — У нас до такого вряд ли когда-нибудь додумались бы. Я думаю, Ричард успел встретиться с кем-нибудь из местных, которые и подсказали, а, скорее, сами проделали всё это.

— С Рамиресом, наверное, — хмыкнул шериф. — Нет, сомневаюсь. Если вспомнить про тех всадников, которых видели на ферме. Думается, Ричард встретился с ними.

Тем временем доктор Хуан привел Луизу в чувство. Девушка смогла встать на ноги. Доктор её поддерживал, но ему на смену тут же пришли Луис и Кортес. Все, кто успел пробраться в чашу, стали вылезать обратно.

Как только из щели показалась Луиза, её тут же подхватил доктор Хуан и усадил в тени.

— Ладно, народ, — сказал шериф, обращаясь ко всем присутствующим. — Пора нам убираться отсюда. Давайте понемногу. Сейчас доктор приведёт девушку в чувство, и мы уезжаем.

— А как же Роберта? — встревожился Борис.

— Не спешите, шериф, — вместе с ним заговорил и доктор, отрываясь от пациентки. — Луиза слаба и перенесла тяжёлый шок. Я не уверен, что она сможет перенести путь до Санта-Пуэрто, если мы отправимся сейчас.

— Ну, — Санчес пожал плечами, — пару-тройку часов можем задержаться, конечно. Но, по-вашему, она выдержит путь до фермы? Очень не хочется жариться на солнце, знаете ли.

— Думаю, вполне справится, — кивнул доктор Хуан. — Да, вот ещё что. Бандиты, видимо, перестраховались и написали записку. Вот.

Он передал шерифу листок бумаги. Тот развернул его и тут же несколько пар глаз, кто сбоку, кто через плечо, устремили взоры на послание.

— Читаю всем, успокойтесь! — быстро разогнал любопытствующих шериф и стал читать: — «Уважаемый сеньор дель Росарио. Ваша дочь находится в наших руках. Пока вы будете выполнять наши требования, ей ничего не угрожает. Более того, мы сделаем всё, что в наших силах, чтобы она ни в чём не нуждалась. От вас же требуется только одно: спокойствие и полное сотрудничество с нами. Не поднимайте своих людей на поиски, это бесполезно. Мы далеко, и вы нас не найдёте. Когда мы убедимся в вашем сотрудничестве, мы свяжемся с вами сами и дадим знать, что вам будет необходимо предпринять. Представители Республиканской армии».

— Откровенная подстава, — заявила сеньорита Чирригарн, и полицейские согласно закивали. — Когда мои коллеги узнают про записку, а они узнают, доверия сеньору дель Росарио не будет никакого.

— А Роберта, тем временем, будет находиться в смертельной опасности, — заключил Борис. — И от неё, несомненно, избавятся, как только поймут невозможность давить на её отца.

— Так чего же тогда они добиваются? — взгляд Санчеса устремился на сеньориту Чирригарн.

— Они хотят полностью захватить власть в моей стране. Сейчас её влияние не так сильно, как раньше и они хотят вернуть потерянное. Срыв переговоров им на руку. Сеньор дель Росарио очень на нас рассердился, когда узнал о похищении, прервал переговоры и… чуть не дал приказ арестовать нас, но удержался. Ведь это международный скандал. Мне было трудно выбить у него согласие участвовать в поисках. Теперь же, пока не найдётся Роберта, или пока мы не сможем убедить его, что мы здесь ни при чём, ни о каких переговорах не может быть и речи. К тому же то, чего мы успели добиться, пошло прахом.

— Что ж, — после недолгого раздумья решил Санчес. — Как бы то ни было, сейчас мы возвращаемся в Санта-Пуэрто. Нужно отвезти Луизу домой. А потом снова вернёмся сюда и продолжим поиски.