Наблюдая за тем, как юные охотники входят в пещеру, играя роль приманки, Парацельс скрестил пальцы – на удачу. Конечно, он знал их силу, знал, на что они способны, но всё же он переживал за них, вдруг что-то пойдёт не так, вдруг они не смогут выполнить свою миссию. Ему по-настоящему было страшно. А если его план не сработает? От волнения у Парацельса на лбу выступил пот. Три брата в эту минуту стали приманкой для бронехвостов, стоило ли так рисковать, ведь это его самые близкие друзья, с ними он учился в Академии.

Первым в пещеру вошёл Ромаул. Вскоре он, стремглав вылетев на своей метле, моментально взмыл к облакам, улетая от огромного дракона. Сразу же в пещеру вошли Баркай и Тайгар. Сердце Парацельса сильно билось в груди, казалось, оно вот-вот вырвется наружу. Минуты, пока братья оставались в пещере, тянулись невероятно медленно, Парацельсу даже показалось, что время остановилось. «Может быть, они погибли, – с ужасом подумал он, – почему они не вылетают так долго?» Он уже жалел о своей идее. «Неужели мой план не сработал, – волновался юноша. – Надо было возвращаться в лагерь и отправляться домой, как и предлагал Балакур. И перенести охоту на пять десятков лет. Хотя нет, Балакур ничего не говорил о переносе охоты, он сказал, что новое потомство будет через пятьдесят лет. В любом случае, тогда бы друзья не подвергались такой смертельной опасности, как в эти минуты. А если они погибли, как глядеть в глаза тех, кто их знает? И что скажут родители Баркая и Тайгара?» Он уже представил, как люди отводят взгляд, встречаясь с ним лицом к лицу. И в это время братья вылетели из пещеры, выманивая из неё разъярённое животное, грозившее разорвать их на части. Парацельс облегчённо вздохнул. Теперь пещера была пуста. Если не считать новой жизни, находящейся в скорлупе. По уверению торговца, детёныш дракона в скором будущем должен появиться на свет. «Надеюсь, что всё так и будет», – подумал юный волшебник и повернулся, чтобы пойти позвать оставшихся охотников. Балакур пошёл с ним, он не хотел оставаться один. Увидев Парацельса и торговца, идущих к укрытию, все побежали к ним.

– Вот теперь мы пойдём в пещеру, – сказал торговец и, на несколько секунд подняв руки к небу, что-то прошептал, вероятно, испросив помощи, и скомандовал: – Вперёд!

Все поспешили к пещере. Балакур на ходу стал произносить последние наставления.

– У нас очень мало времени, нам нужно быстро найти и упаковать яйцо. Его родители, если не нагонят своих обидчиков, спохватятся и вернутся к гнезду. А если они догонят ваших ребят, – Балакур остановился, оглядел своих новых друзей и тихо, но так, чтобы все могли его отчётливо слышать, сказал: – То вернутся ещё быстрее, но нас к тому времени уже не должно здесь быть. Если хоть один дракон прилетит раньше, чем мы уберёмся отсюда, нам несдобровать.

Все остановились у входа в пещеру. Балакур подставил ладонь к уху, слушая, нет ли ещё кого-нибудь внутри. Все замерли. Послушав немного тишину, облегчённо вздохнул.

– Никакого дыхания не слышу, можно идти. У входа надо оставить дозорного, так будет надёжней. Думаю, эта милая девушка подходит для этого лучше всего, – Балакур кивнул в сторону Миллы Майер.

– Почему это? – возразили она.

– Вы внимательны и находчивы, а вашей смелости позавидует каждый, – искренне сказал торговец.

– Милла, останься, – попросил Парацельс, – ты сможешь отвлечь дракона, если он вздумает вернуться. Если опасность станет реальной, сообщи нам и немедленно улетай. Тебя драконы точно не догонят.

Девушка кивнула в знак согласия, и отряд быстрым шагом направился в пещеру. Войдя в неё, Балакур сразу зажёг факел.

– Бегите за мною, – сказал он и проворно побежал вглубь пещеры.

Все поспешили за ним. Несмотря на то что факел горел очень ярко, бежать было тяжело. Пол пещеры был изодран когтями дракона. Он оставил эти следы, когда выцарапывал в скалах свою пещеру. Кто-то спотыкался, кто-то падал, но, поднявшись, продолжал двигаться вперёд. Добежав до гнезда, Балакур отдал свой факел Парацельсу, а сам достал из своей сумки другой факел. Света стало гораздо больше. Взору охотников предстало невиданной белизны яйцо. Оно находилось в гнезде, сверкало в свете факелов, было крупным, почти в человеческий рост.

– Что скажете, профессор? – торговец повернулся к Баркону. – Это яйцо бронехвоста?

Тот подошёл к яйцу и внимательно оглядел его. – Конечно, это яйцо бронехвоста, – подтвердил профессор.

– Как вы думаете, оно созрело? – продолжал спрашивать торговец.

Профессор погладил скорлупу обеими руками. Закрыв глаза, сосредоточился. Почувствовав вибрацию изнутри, ответил:

– Думаю, что да.

– Теперь я попрошу тишины, – Балакур приложил к скорлупе ухо и стал внимательно слушать.

Наступила гробовая тишина, все затаили дыхание. Через минуту, которая показалось невыносимо долгой, он радостно сказал:

– Всё отлично, как я и говорил, птенец вылупится ровно через двенадцать дней. А вы что скажете об этом, профессор Баркон? – вновь спросил Балакур. – Вы сможете определить на слух, когда детёныш процарапает свою преграду и появится на свет?

– У меня никогда не было подобного опыта, – ответил профессор. – Я ещё ни разу не слушал звуков, которые издаёт детёныш бронехвоста, находясь в живом яйце. Я только видел те, что есть в нашей лаборатории, им около тысячи лет, но в них, как вы понимаете, нет жизни. Ещё я рассматривал их на картинках в научной литературе, вы же знаете, что бронехвосты очень редки.

– Но всё же, – настаивал торговец, – может, пришёл момент, чтобы приступить к практике? Прошу вас, послушайте.

Было видно, что Баркон Флай очень взволнован. Вдруг он спохватился:

– Конечно, я должен послушать, спасибо за предложение, – и профессор, приложив ухо к скорлупе, стал внимательно слушать.

– Очень хорошо слышно, как детёныш работает своими когтями, – Баркон был растроган. – Я думаю, что вы правы, ему царапать ещё двенадцать-тринадцать дней. Я читал, что за десять дней до того, когда детёныш должен появиться на свет, его царапанье уже слышно отчётливо, его можно слышать, не прикладывая ухо к яйцу. – Послушав ещё немного, добавил: – Огромное вам спасибо, вы предоставили мне возможность услышать эти замечательные звуки.

Балакур с торжеством оглядел всех, как бы говоря: вот видите, я не подвёл вас, я выполнил свою часть договора. Затем он показал на яйцо и добавил:

– Теперь давайте упаковывать это сокровище. И надо скорее убираться отсюда, пока не прилетел кто-то из его предков.

Торговец махнул рукой в сторону зомби, тот протянул ему мешок. Балакур извлёк что-то похожее на огромный серый конверт, но это был большой специальный чехол, сшитый из выделанной шкуры дракона. Торговец вместе с зомби накинул его на яйцо. К чехлу было пришито много длинных крепких кожаных ручек.

– Беритесь все вместе, – скомандовал Балакур, – нам надо бережно положить яйцо на бок. Я должен зашнуровать чехол.

Все стали живо помогать торговцу. Чрезвычайно нежно яйцо уложили на бок, и торговец быстро зашнуровал и завязал шнурки.

– Теперь надо вынести яйцо из пещеры и доставить в лагерь, – продолжал командовать Балакур. – Но если можно, то расплатитесь со мною у выхода, и можете доставить груз туда, куда вам будет угодно, – предложил торговец.

– Я думаю, – согласился Парацельс, – так будет правильно. Груз лучше сразу отправить в Атлантию. Ещё одна остановка будет лишней.

– Очень хорошо, – торговец был доволен. – Перекиньте ручки через плечо и возьмитесь кому как будет удобно.

Все, кто находился в пещере, накинули ручки на плечи. Ручки были плоскими и удобными, плечи не давило.

– Все взялись? – торговец выждал паузу. – Теперь понесли, – скомандовал он.

Хотя ноша была довольно тяжёлой, нести её оказалось не сложно. Для переноски всё было чётко продумано. Балакур шёл впереди, одной рукой он держал факел, другой крепко придерживал одну из ручек, чтобы она не соскочила с плеча. Парацельс шёл рядом. Когда группа подошла к выходу, торговец остановился.

– Теперь, ребята, опустим ношу на землю, не держать же её всё время.

Вся команда аккуратно опустила драгоценную добычу к ногам.

Парацельс достал из внутреннего кармана куртки небольшой мешочек, сшитый из необычайно тонкой кожи, и протянул его торговцу.

– Как и условились, один кимберлитовый камень. Берите, он ваш.

Торговец осторожно протянул трясущиеся от волнения руки к маленькому мешочку, бережно взял его и осторожно открыл. Нервы торговца были на пределе, ему до последнего не верилось, что кимберлитовый камень окажется у него. Ещё секунда, и взору представилось сокровище, находящееся на дне этого изящно сшитого маленького мешочка. Балакур вздохнул с облегчением – кимберлитовый камень был у него в руках. Сияние бесценного камня на секунду ослепило его, и он быстро закрыл мешочек. Слёзы хлынули из глаз торговца – это были слёзы счастья. Ещё никто из рода Дериксов не получал за свой товар такую огромную цену. Но дело было даже не в цене, а в том, что Балакур Дерикс получил возможность спасти свою жизнь. Никто не только не знал, что торговец смертельно болен, но даже и не догадывался об этом. Балакур всё время был бодр и вынослив и ни разу не показал, что у него смертельный недуг, побороть который мог только кимберлитовый камень. Теперь он сможет навсегда избавиться от всех болезней, стоит ему только прижать этот бесценный камень к груди, где бьётся сердце. А ещё торговец получил прекрасную возможность продлить свою жизнь на целую тысячу лет.

– Теперь этот дракон ваш, – сквозь слёзы сказал Балакур. – Возьмите текст заклинания, – он протянул Парацельсу небольшой свёрток пергамента, достав его из потайного внутреннего кармана куртки. Парацельс развернул пергамент и прочитал пять слов: «Барбодер. Крагодер. Энцитер. Вупикримкер. Прагма-деругипкер». «Полная бессмыслица», – подумал он.

– Неужели эти слова сделают моего дракона ручным? – недоверие слышалось в голосе юноши. – Это непонятный набор звуков.

– Конечно, – подтвердил торговец. – Эти пять слов изменят вашу жизнь навсегда, это закодированное волшебство. Но никто чужой не сможет узнать или расшифровать этот код. Он слишком сложный. Если только вы сами каким-то образом не раскроете эту тайну посторонним или потеряете пергамент, а его найдёт посторонний, тогда у вас возникнут проблемы. Нельзя, чтобы это заклинание попало в чужие руки. Для вашего мира это может иметь очень печальные последствия. Как только прочтёте заклинание во время появления птенца, то сразу после этого сожгите пергамент или спрячьте его в надёжное место, если пожелаете продать дракона другому человеку.

– Мы нашего дракона никому не продадим, – уверенно сказал Парацельс, – и пергамент сожжём сразу, как вы и сказали. А слова я уже запомнил, – юноша отдал пергамент Ицебальсу. – Теперь пергамент в надёжных руках, он может пригодиться, если я по каким-то причинам не успею к моменту появления птенца на свет.

– Теперь давайте вынесем чехол из пещеры, – велел Балакур. – Ицебальс, Аракур, Викториан, Левиций, Медиал, поднимите чехол в небо. И не забудьте: свод пещеры необходимо разрушить, всё должно выглядеть, словно здесь действительно произошло настоящее небольшое землетрясение. Надеюсь, профессор, вы не подведёте и покажете свои способности, обрушьте своды пещеры, сделайте всё так, чтобы это место выглядело естественно.

– Придётся постараться, – сказал Баркон Флай и отправился в пещеру.

– А теперь, ребята, поднимите чехол в небо и улетайте домой. Надеюсь, ваши друзья, которые рискнули стать приманкой, живы. Вам же, юная леди, надо быть рядом с вашими друзьями, когда они поднимутся в небо, им может понадобиться ваша помощь. А вы, мой юный друг, – торговец обратился к Парацельсу, – отвезите меня и моего слугу-зомби в наш маленький лагерь. Я не могу оставить его здесь на растерзание бронехвостам. Первым отвезите меня, а потом вернитесь за ним. Без меня он не сможет спуститься к транспортному дракону. Я прикажу ему, чтобы он дожидался вас там, где мы приземлились, там безопасно. Разрушение пещеры его не коснётся. Ваша метла быстрая, вы мигом обернётесь. У нас есть немного времени, по моим расчётам, ещё пятьдесят счётов от тысячи.

– Зачем же мне возвращаться? – улыбнулся Парацельс. – Моя метла выдержит нас троих. Для неё это не проблема, а вполне выполнимая задача. И к тому же я не могу оставить кого-то в опасности.

Юноши подняли чехол над горой. Юная фея взлетела вместе с ними. Парацельс, торговец и зомби зависли в воздухе недалеко от них. Надо было только дождаться профессора. Через минуту внутри горы послышался сильный грохот, Бартон Флай только и успел вылететь из пещеры, как рухнули её своды. Поднялось огромное облако пыли. Профессор занял своё место у чехла, в котором лежал бесценный груз.

– Ну что же, ребята, – крикнул Балакур, – теперь домой, охота окончена.

Его помощники, уже друзья, помахав на прощание Парацельсу, торговцу и зомби, исчезли за горизонтом, увозя с собой драгоценный груз. Они увозили в Атлантию то, о чём юный Парацельс Маггроу мечтал многие годы. Теперь, наконец, у их армии должен появиться боевой дракон, которого не было у них на протяжении пятисот лет.

– А мы должны лететь в наш маленький лагерь, – Балакур удобно расположился за спиной Парацельса, надёжно обхватив своего клиента за талию и, приказав слуге как можно крепче держаться за него, скомандовал: – В путь!

Через считанные секунды все они уже были в лагере, где мирно спал грузовой дракон.

– Теперь, мой друг, – обратился Балакур к своему клиенту, – завершим оставшуюся часть нашего договора, а именно: закончим облёт, вернёмся в крепость и будем вести себя так, чтобы никто не смог заподозрить истинную цель нашего полёта. Когда всё закончится, у вас хватит времени вернуться домой к моменту появления на свет вашего долгожданного дракона. Вы знаете, что надо сделать для его появления. Пусть ваши друзья подготовят всё к вашему возвращению, профессор Флай хорошо знает теорию, надеюсь, он справится и с практикой.

Балакур, войдя последним на территорию маленького лагеря, создал за собой невидимую защиту, дотронувшись палочкой до коваровой нити и одновременно произнося заклинание, а после, упав на свой лежак, мгновенно уснул. Зомби уселся рядом со спящим драконом и отключился. Только Парацельс, несмотря на то что смертельно устал, не смыкал глаз. «Где же мои друзья, – думал он, – что случилось с тремя близнецами? Тайгар, Баркай, Ромаул, где вы, живы ли вы?» Этот вопрос разрывал сердце юноши. Он много раз доставал из кармана карточки, ожидая увидеть долгожданное сообщение. Но карточки оставались пусты. «Вероятно, они заманивали драконов гораздо дольше, чем просил их торговец, – успокаивал себя Парацельс. – Они это делали, чтобы дать возможность своим друзьям сделать то, для чего они прилетели в горы. Братья знали, что приземляться в горах или у их подножья нельзя. Но, может, из-за волнения они забыли это, и тени схватили их», – рассуждал юноша. В голову лезли мысли одна страшнее другой. Он доставал карточки вновь и вновь, ничего, ни единого слова. Так он просидел всю ночь. Начался рассвет. Парацельс, потеряв всякую надежду увидеть своих друзей живыми, поднял глаза к небу. «Вот они», – чуть не воскликнул обрадованный волшебник. К их импровизированному лагерю подлетали три близнеца, изрядно уставшие, но живые и здоровые. «Они гоняли драконов всю ночь, – подумал юноша, – мои друзья – настоящие герои». Заметив, что Парацельс их увидел, братья помахали ему руками. Кричать Парацельсу было бессмысленно, преграда, благодаря коваровой нити, была непроницаемой для звука. Парацельс хотел было разбудить Балакура, но увидел, что его друзья замахали руками, как бы давая понять, чтобы он не будил торговца. В таком случае ему оставалось общаться с ними с помощью жестов. Юноша скрестил руки над головой, говоря этим, что им нельзя приземляться. Братья поняли и стали махать ему, как бы прощаясь и давая понять, что они готовы улетать в Атлантию. Парацельс понял. Когда юные волшебники скрылись из виду, Парацельс повалился на свой лежак и уснул сном младенца. Когда он проснулся, сборы их лагеря уже заканчивались. Грузовой дракон был подготовлен к полёту, и в это время показался почтовый дракон, несущий в своих лапах свёрток пергамента.

– Что-то случилось, – сказал торговец. – Давайте дождёмся почтовика и будем действовать по вновь сложившимся обстоятельствам.

Почтовик долетел очень быстро. Взяв пергамент, Балакур развернул его и прочитал текст. В письме было написано следующее: «Вам необходимо как можно скорее вернуться. Здесь находится покупатель, желающий приобрести много товара».

– Надо же, – удивился торговец, – кто бы это мог быть? Какое счастье, что почтовик прилетел вовремя. Прибудь он хоть на день раньше, наше дело было бы под угрозой. Что же, теперь нам надо возвращаться в охотничий лагерь, – сказал Балакур и отправил туда почтовика с сообщением.

В письме говорилось, чтобы ему подготовили транспортного дракона для возвращения в крепость. И когда сборы Бригуса были закончены, Балакур, Парацельс и зомби отправились в путь, но в этот раз они летели не вдоль границ, а напрямик через владения Балакура Дерикса. Благодаря этому они экономили время.

– Ууууррррууу, – послышался издалека жуткий плач бронехвостов.

По телу торговца пробежала дрожь. – Хайя! – закричал он в страхе и стал неистово подгонять Бригуса.