Место средь павших

Коул Адриан

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Переход через горы

 

 

ГЛАВА 6

РАТИЛЛИК

Утро было морозным, но безоблачным и тихим. День обещал стать редким оазисом в пустыне штормов этой зимы. Когда Корбилиан, Гайл, Сайсифер и Вольгрен покидали деревню, жители украдкой смотрели им вслед из окон. Махнув на прощание отцу рукой, Сайсифер почувствовала острый укол жалости, но вскоре покрытые снегом утесы, совсем не пугавшие, но, наоборот, притягивавшие ее, заставили девушку забыть обо всем. Вольгрен вел их по крутой тропе, карабкавшейся по отвесному склону, с легкостью и уверенностью выросшего в горах молодого животного. Огромные валуны и уступы служили ему ориентирами, и ни каменные осыпи, ни глубокие сугробы не могли сбить его с верного пути. Гайл весело насвистывал, Корбилиан сохранял молчание. Местность вокруг не вызывала беспокойства, но от навязчивых мрачных мыслей на душе у него было тяжело.

Сайсифер жалела, что ее дар не позволяет читать мысли: ей очень хотелось заглянуть в ум Корбилиана и узнать истинную цель его странствия. Она знала, что его преследует какой-то страх; возможно, он боялся, что возложенная им на себя миссия завершится неудачей. Но она все равно должна была пойти с ним. И когда холодный ветер вновь задул в вершинах гор, напоминая о трудностях, поджидавших в будущем, интуитивная уверенность в правильности принятого решения помогала ей двигаться вперед. Там, за горами, что-то новое ждало ее, она это чувствовала. Только горе, которое она своим выбором причинила отцу, не давало ей покоя: должно быть, ее уход казался ему предательством, хотя он, похоже, понял, что заставило ее так поступить. «Теперь моя судьба неотделима от судьбы чужеземца, человека из мира, о котором я прежде никогда не слышала. Я доверяю его могуществу, хотя почему?» Она перевела взгляд на Вольгрена, который тоже не задумываясь примкнул к чужаку. Улыбнувшись, она вспомнила, что он решил пойти с Корбилианом раньше нее. Она знала, что в трудную минуту сможет на него опереться, несмотря на его молодость.

Во время подъема все молчали: склон был крут, люди берегли дыхание и силы. В разгар утра Вольгрен благополучно довел их до середины горы по тропам, которых они сами ни за что бы не нашли. Путешественники решили устроить короткий привал и обнаружили, что вся береговая линия закрыта облаками. За выступом скалы скрывался Зундхевн. Вольгрен нашел несколько камней, которые, по его мнению, держались достаточно крепко, и знаком показал остальным, что можно садиться. Роль проводника явно пришлась ему по вкусу.

— Если до нас доберется шторм, — серьезно начал он, адресуясь к Корбилиану, — или повалит сильный снег, то, боюсь, нам не дойти до перевала Горных Сов.

Ко всеобщему удивлению, Корбилиан, казалось, совершенно не разделял беспокойства мальчика.

— Не надо бояться непогоды, — заявил он, усаживаясь. Ничего не объясняя, он уставился на облако внизу.

Сайсифер, сидевшая рядом с Гайлом, не чувствовала такой уверенности.

— Он что, может предсказывать шторма или управлять ими?

Тот усмехнулся в ответ:

— Загляни вперед — узнаешь.

Он явно дразнил ее, и она отвернулась, не зная, как реагировать. В конце концов она решила честно признаться:

— Я вижу далеко не все. Только отдельные фрагменты, которые к тому же не выбираю сама.

Гайл почувствовал, что она обиделась на его слова, и поспешил загладить вину:

— Корбилиан не колдун. Даром, который у него есть, он владеет в совершенстве, это правда. Но я, хотя и решил помогать ему во всем и всюду за ним следовать, знаю о нем очень мало. Мое решение пришло по наитию, так же как и твое. Но я ему полностью доверяю.

Сайсифер смягчилась и вновь повернулась к нему лицом.

— Должно быть, мы все немного сумасшедшие, раз пошли за ним.

Гайл усмехнулся:

— Да уж. Лучше и не думать об опасностях, которые ждут впереди. Наша задача так необъятна, что я предпочитаю пока не вспоминать о конечной цели путешествия. Кроме того, нам еще предстоит найти союзников! Кто знает, может, когда доберемся до логова зла, нас уже будет целая армия!

— Да, я тоже думаю, что нас станет больше, — кивнула она рассеянно, точно пытаясь заглянуть далеко в будущее.

— Думаю, что стихии не поднимутся против нас. Если и придет шторм, он натолкнется на каменную стену, ибо Корбилиан, кажется, неуязвим. Иначе мы с ним давно замерзли бы или утонули. Даже здесь мне не так холодно, как должно быть на такой высоте зимой. А тебе?

Девушка покачала головой:

— Нет. Мне не холодно.

— Корбилиан рассказывал мне немного о своем понимании сил. Он говорит, что Тернаннок, Омара и все остальные миры — это единый организм. Всякая жизнь в любом из миров — часть единой жизни. Связующим звеном и служит магия, или жизненная сила. В Тернанноке Корбилиан обладал большим могуществом, ибо тамошние жители были настолько близки природе, что могли по желанию черпать из жизненных сил своего мира. Здесь ему труднее управлять силой, потому что он не принадлежит миру Омары, но он научился это делать.

— А я? — спросила Сайсифер. — Кто я? — Вопрос пугал ее настолько, что она выговорила его еле слышно.

— Судя по тому, что говорилось вчера ночью, ты унаследовала дар своей матери. Ты из другой деревни.

— Я не видела ее с тех пор, как мы с отцом уехали оттуда. Мне тогда было три. Свою мать я почти не помню.

— Ты не сочтешь меня невежливым, если я выскажу несколько предположений относительно твоей матери? — На этот раз лицо Гайла было абсолютно серьезным. Она покачала головой. — Много беженцев из Тернаннока укрылось здесь. Вероятно — нет, почти наверняка, — они были предками твоей матери. Так и получилось, что в тебе соединились две жизненные силы Тернаннока, унаследованная от матери, и Омары, унаследованная от отца. В каком-то смысле ты сильнее Корбилиана и намного сильнее меня.

Она отвела взгляд, не разгневанная, но испуганная. Неужели ее отец знал об этом? Почему же он не сказал ей? Как же он боялся за нее, будучи не в силах предсказать, что таит ее будущее!

Крик Вольгрена заставил ее насторожиться. Гайл тоже подскочил и принялся неуклюже вытягивать из ножен меч. Рука мальчика указывала куда-то наверх, в просвет между облаками. Сначала они увидели, как над ними скользнуло нечто похожее на облако, но оно как-то странно двигалось, словно взмахивая краями. Тут они поняли, что это была огромная стая птиц.

— Разве не рано еще птицам улетать на юг? — спросил у мальчика Корбилиан. Обоих изумило бесконечное множество пернатых, с громкими криками устремившихся к морю.

Вольгрен наморщил лоб:

— Этой зимой мне встречалось немало птичьих стай, но эта — самая большая. Некоторых из этих птиц я вижу впервые.

— Куда они летят?

— В море. Кто знает, куда дальше? Это первая зима, которую они проводят в наших краях.

— А прилетели они с востока. — Слова Корбилиана не походили на вопрос. Вольгрен кивнул, и путешественники двинулись дальше. Птичья стая, подобно туче, долго еще закрывала небо у них над головами.

Вскоре видимость стала совсем плохой, но Вольгрен по-прежнему уверенно находил дорогу, лавируя среди острых камней. Зимняя ночь навалилась на них в одночасье, как покрывало, и они решили заночевать под выступом скалы. Там они устроились настолько уютно, насколько могли, и в молчании сели за скромный ужин. Сайсифер удивлялась Вольгрену. Парень был абсолютно уверен в себе, а его знание местности казалось поразительным. Для нее любая гора выглядела точно так же, как и предыдущая, каждая долина ничем не отличалась от последующей. Эти мысли долго не давали ей заснуть; когда сон наконец сморил ее, Гайл уже вовсю храпел, да и голова самого Вольгрена поникла на грудь. Когда она открыла глаза, ей показалось, что прошло не больше минуты с тех пор, как она заснула, однако уже наступил день. Погода была прежней. Вольгрен выбрался из-под навеса и теперь разминал ноги, присматриваясь к окружавшей их белизне. Видимость была ограниченной, ибо облака висели прямо над головой, затрудняя обзор. Сайсифер, привыкшую к непрестанному шепоту моря, поразила величественная тишина гор. Казалось, они остались одни во всем мире.

— Перевал похож на седло, — объяснял Вольгрен, пока остальные поглощали свой рыбный завтрак. — Я никогда не перебирался через него на ту сторону, но думаю, что пройти можно, если только снегу не намело, хотя обычно его сдувает ветром. Перевал — самое открытое место в горах, поэтому, если нас застигнет буря, придется поворачивать назад.

Корбилиан покачал головой:

— Нельзя возвращаться. Время работает против нас. — Он хотел сказать что-то Сайсифер, но увидел, что она сидит совершенно неподвижно, с побелевшим лицом. — Что такое? Что ты видела?

Дыхание давалось ей тяжело, словно она долго бежала.

— Нам туда нельзя, — выдохнула она наконец, указывая в сторону долины.

— Но другого пути нет, — воскликнул Вольгрен, опускаясь рядом с девушкой на колени.

— Нельзя, — настаивала она. — Кровь.

— Там шел бой? — Гайл мигом оказался подле нее. Вольгрен сжал свой нож:

— Засада?

— Пока еще ничего не произошло, — ответила она. — Но там прольется чья-то кровь.

— Чья? — спросил Гайл, обменявшись с Вольгреном настороженным взглядом.

— Не знаю.

— Здесь есть хищные звери? — обратился Гайл к проводнику.

— Только горные совы, — произнес тот.

— Человеческая кровь, — прошептала Сайсифер. Они повернулись к Корбилиану.

— Не требуйте от нее большего, — посоветовал он. — Мы просто должны помнить об этом. Впереди нас всегда будет ждать опасность. Держите оружие наготове.

Сайсифер кивнула:

— Да, мы должны идти дальше. Я не вижу пути назад, в Зундхевн, но чувствую, что там произошло что-то странное. Там не все так, как обычно.

На самом деле никто из них не хотел знать больше: ее знание пугало. Прекратив расспросы, они взвалили на плечи дорожные мешки, проверили мечи и зашагали дальше, стараясь ступать как можно тише.

Час спустя они одолели большую часть пути через долину. Расстояние до перевала значительно уменьшилось. Снег под ногами был тверже, чем ожидала Сайсифер: плотный, словно нарочно утоптанный, он с легкостью выдерживал их вес. Поневоле девушка вспомнила свой вчерашний разговор с Гайлом о могуществе Корбилиана. До каких пределов простиралась его власть? Они по-прежнему не страдали от мороза, а небо, хотя и покрытое облаками, затруднявшими видимость, не предвещало никакой опасности.

Путники достигли дна долины. Оно было плоским и позволяло видеть далеко вокруг. Сайсифер огляделась и почувствовала, как кровь стынет у нее в жилах. Странно было наблюдать, как будущее накладывается на настоящее. Повсюду ей виделись лужицы крови, клочья одежды, птичьи перья, но все это было не сейчас.

— Постойте, — окликнула она своих спутников, и они тут же окружили ее. — Это здесь, — сказала она и описала то, что открылось ее взгляду.

— Пойдемте отсюда быстрее, — нетерпеливо воскликнул Гайл. — Может, это должно случиться вовсе не с нами.

— Вы видите что-нибудь на склонах позади нас? — задала вопрос Сайсифер. Вольгрен тут же метнулся назад, но скоро вернулся и объявил, что там нет ничего, кроме тумана.

— Далеко еще до перевала? — поинтересовался Корбилиан. Облако опустилось совсем низко. Вокруг ничего не было видно. Неожиданно волной накатил холод.

— Близко, — ответил Вольгрен и снова повел их за собой. Они шли так быстро, как только могли, стараясь, однако, не переутомляться, поскольку понимали, что изнеможение — самый страшный враг на неверном пути.

Место побоища осталось далеко позади, как вдруг новый звук заставил их поднять головы. Какие-то птицы кружили над ними, хлопая крыльями. Судя по звуку, то были очень большие птицы. Путешественники мгновенно сбились в плотную кучку, побросали мешки и взяли мечи на изготовку. В окружавшем их тумане видно было не дальше, чем на расстояние вытянутой руки, но взмахи крыльев слышались со всех сторон. Потом снова наступила тишина.

— Горные совы, — шепнул Вольгрен. — Других крупных птиц здесь нет.

— Они опасны? — тоже шепотом спросил Гайл.

— Я никогда не подходил к ним близко. Говорят, они не нападают на людей, но, с другой стороны, говорят также, что могущество твоего друга воображаемое, — лукаво ответил Вольгрен и ухмыльнулся. «Уж не для того ли он вызвался идти с ними, чтобы доказать, что и впрямь бывал здесь и что все его рассказы — правда?» — подумалось Сайсифер. В Зундхевне ему верили только дети, остальные же считали его слова сказкой для малышей.

Корбилиан приказал им замолчать, но Вольгрен не обратил на его слова никакого внимания. Он сделал шаг вперед и громко заговорил, обращаясь к туману:

— Я снова пришел к вам, Повелители Неба. Вы видели меня здесь и раньше и знаете, что я не причиню зла. Позволите ли вы мне пройти? — С этими словами он демонстративно убрал свой кинжал обратно в ножны. Сайсифер задрожала — теперь мальчик был беззащитен перед любым нападением.

Через мгновение свист крыльев возобновился, и из тумана возник огромный силуэт. Описав круг, сова опустилась на снег в нескольких шагах от Вольгрена. Теперь, когда путешественники могли разглядеть птицу вблизи, они поняли, что она не столь велика, как казалось раньше. Но все равно это была, бесспорно, самая большая сова, которую им доводилось видеть в жизни, — ростом по пояс Вольгрену. У нее было снежно-белое оперение, крючковатый клюв и широко расставленные круглые глаза, в которых застыло неизменно удивленное выражение. Раскинув свои великолепные, с золотистым узором, крылья, птица рассматривала стоявших перед ней людей, высокомерно поворачивая голову из стороны в сторону. Наконец она удовлетворенно моргнула и нахохлилась, точно собралась спать. Сайсифер обратила внимание на ее острые когти, но заметила также, что крови на них не было.

Вольгрен собирался было заговорить с птицей, точно надеясь, что она его поймет, как вдруг Корбилиан сделал шаг вперед.

— Никакой опасности нет, — произнес он негромко и повернулся к остальным. — Я знаю этих птиц. Они не уроженцы Омары.

— Тернаннок? — спросил Гайл. Корбилиан еле сдержал улыбку:

— Полагаю, что да. А еще я думаю, что знаю их хозяина.

Он вновь повернулся лицом к горной сове и уставился прямо на нее. Глаза птицы немедленно распахнулись. Затем она раскинула крылья, издала резкий пронзительный крик, взмыла в воздух и принялась описывать круги над головами путников. Гайл инстинктивно пригнулся, опасаясь смертоносных когтей, но Корбилиан продолжал как ни в чем не бывало двигаться дальше.

— Они не причинят нам зла. Птица приглашает нас следовать за нею.

Если Сайсифер, глядя на птицу, не могла сдержать изумления, то Вольгрен почитал ее прямо-таки богоподобным созданием. Свист крыльев, от которого пело его сердце, раздавался отовсюду. Подумать только, что такие великолепные существа стали их союзниками! Радостно спешил он вслед за совой. Путники не могли ее видеть, так как она летела в тумане высоко над их головами, но зато до них то и дело доносился ее пронзительный крик.

Очень скоро они добрались до перевала, где видимость стала еще хуже. Вольгрен отметил, что сова повела их через боковое ущелье вверх от главного перевала, по направлению к высочайшей точке хребта.

— К Повелителю Горных Сов? — спросил он.

— Да, — ответила Сайсифер. — Корбилиан, это они хотели нам сказать?

Гигант кивнул:

— Должно быть, так. Это он привел их сюда. Совы служили ему долгие годы, как раньше служили и другие.

— Он тоже Иерарх? — отважился спросить Гайл. Корбилиан опечалился:

— О нет, и даже не из тех, кто питал к ним уважение.

— Он поможет нам?

— Возможно. — Однако на этот раз в голосе его не было уверенности.

Через час они стояли на вершине горы в окружении острых пиков. Облако, так долго скрывавшее путь, теперь лежало у их ног. Дюжина огромных горных сов окружила их плотным кольцом, словно почетный караул. Птица, которая показывала им дорогу, опустилась на большой круглый камень, частично закрывавший вход в расщелину. С минуту птица внимательно смотрела на них, потом снова издала резкий крик. Из расщелины вышел человек. Он был высок ростом и очень худ. Его лицо украшал крупный крючковатый нос, сильно напоминавший клювы его пернатых помощников. Одет он был в длинный широкий плащ из какого-то светлого и удивительно мягкого меха. Возраст его с трудом поддавался определению, но двигался он легко, хотя и чрезмерно порывисто, точно на пружинах. Казалось, он в любой момент был готов обратиться в бегство. В то же время он производил впечатление человека высокомерного и даже сердитого.

Корбилиан двинулся к нему, но в ту же секунду сова издала предупреждающий крик.

— Ратиллик, — обратился гигант к вышедшему из расщелины человеку. Давно не виделись.

— Когда я узнал о твоем приближении, мне нелегко было решить, приказать ли моим детям сбросить тебя в пропасть или привести сюда, ответил тот, даже не взглянув на остальных.

— Я пришел сюда с миром.

— Меня не интересует, с чем ты пришел.

— Тогда зачем ты позвал нас?

Тощие пальцы Ратиллика судорожно сжались в кулак: точно так когтистые лапы его питомцев могли бы стиснуть добычу.

— Я знаю все, что происходит в этих горах, — продолжал он, видимо, желая переменить тему. — Зачем ты пришел сюда? Трудно поверить, что ты последовал моему примеру и решил сделаться отшельником.

— Мне нужно пройти в восточные земли, и быстро.

— На восток? Зачем? — В голосе его прозвучали интерес и подозрительность.

— Есть одно дело. Мне может понадобиться твоя помощь.

Презрительный хохот Ратиллика спугнул сов.

— Моя? Не трать понапрасну силы, Корбилиан. Быть может, я велю проводить вас к восточному подножию гор, если захочу, но больше ты от меня ничего не дождешься. Даже и не рассчитывай.

Корбилиан, казалось, был согласен и на это, но тут неожиданно вмешался Гайл:

— Почему ты так враждебно к нам настроен? Ты ведь ничего не знаешь ни о нас, ни о наших целях, — возмутился он.

Пальцы Ратиллика разжались и сжались еще сильнее.

— Ты Гайл с Цепи Золотых Островов. Гайл хрюкнул, точно получил удар в солнечное сплетение.

— Да, но…

— Я вижу Вольгрена из Зундхевна. И дочку Брэннога. Странных людей выбрала ты себе в друзья, девочка.

— Совы все ему рассказали, — произнесла Сайсифер. Ратиллик посмотрел на нее и подтвердил:

— Они мои глаза и уши.

— И они разговаривают с тобой, — добавила она. Замечание девушки, казалось, подняло ее в глазах Повелителя Сов.

— По-своему.

— Значит, твое искусство осталось при тебе, — прокомментировал Корбилиан.

— Да. А твое? Вижу, твои руки в перчатках. Что, они пугают тебя самого?

Корбилиан моргнул, и Сайсифер, чувствуя, что назревает ссора, поспешила вмешаться:

— Если твои совы так мудры, то должны были сказать тебе, что у тебя нет причин нас опасаться.

— Неужели? — взвился Ратиллик.

— Ратиллик, — заговорил Корбилиан. — Прошлое прошло. Теперь нужно думать о будущем. Тернаннок умер. Ты хочешь, чтобы Омару постигла та же участь?

Повелитель Горных Сов не на шутку перепугался:

— Омара? Что ты такое говоришь? Почему это ей должен прийти конец?

— Круги от гибели Тернаннока все еще расходятся по воде времени. Дошли они и до этих дальних берегов. На востоке есть город, он стоит на кургане, который сам собой поднялся из земли. Под ним гнездится зло, укоренившееся, когда хозяева Тернаннока открыли Врата миров.

Больше слова были не нужны. Ратиллик ужаснулся.

— Здесь? — выдохнул он. — Неужели даже здесь? Но ведь это было так давно…

— Я поклялся уничтожить это зло, — закончил Корбилиан.

Ратиллик смотрел на него бессмысленным взглядом, будто не понимая его слов.

— Но как? — спросил он, наконец, когда его душевное волнение немного улеглось.

Корбилиан обратился к своим спутникам:

— Нас четверо. Нам нужны еще люди. Без нашей помощи Омара обречена. И помни, Ратиллик, Врат больше нет. Нет выхода в другие миры. На этот раз мы либо объединимся и поможем друг другу, либо всем нам придет конец.

Лицо Ратиллика потемнело, словно ему нанесли глубокое оскорбление, и на мгновение Сайсифер испугалась, что он спустит на них своих сов. Но он справился с собой.

— Так, — произнес он спокойно. — Ультиматум. Ответственность лежит на всех нас, ты это хочешь сказать? Тернаннок можно было спасти, если бы все согласились объединить свои силы, чтобы залечить его раны?

— Этого мы уже никогда не узнаем. Но Омара погибнет, если я не соберу достаточно сил для ее спасения.

Глаза Ратиллика закрылись, затем снова раскрылись, — очевидно, он принял решение.

— Сейчас ты все равно не сможешь перебраться через горы. Надвигается шторм. С востока. Значит, буря будет сильной. Я уже давно слежу за восточным направлением. Мне следовало бы догадаться. Болезни, бури, слухи о неведомом зле. Что ж, пойдемте внутрь.

Он что-то сказал большой белой сове, и она тут же поднялась в воздух и скрылась из виду. За нею последовали и другие совы.

Ратиллик повел их через узкую расщелину прямо в глубь горы. Идти было довольно удобно: спуск шел по какому-то колодцу с гладкими стенками, под ногами были вырубленные в скале ступени. «Интересно, кто и когда создал их?» — подумала Сайсифер. Возможно, Ратиллик тоже обладал силой, но ступеньки производили впечатление невероятной древности и были определенно много старше его. Колодец привел их к массивной двери, за которой они с удивлением увидели не пещеру, а скорее каменный зал, содержавшийся в безупречной чистоте и порядке. Стены зала покрывали многочисленные гобелены, на полу лежали ковры, повсюду была расставлена изысканной красоты мебель. Такая обстановка сделала бы честь иному дворцу, а не то что скромной пещере отшельника. Больше всех увиденному поразился Вольгрен, но он тут же поспешил спрятать свое изумление. Он уже давно смирился с тем, что вокруг него беспрестанно действуют силы, природа которых ему непонятна.

На огромных потолочных балках спали совы. Птицы, по-видимому, проводили здесь немало времени, однако никакого беспорядка не наблюдалось, все было чисто и аккуратно. Ратиллик указал своим гостям (Сайсифер все еще сомневалась, применимо ли к ним это слово) на покрытые великолепной резьбой сиденья, и они сели. Корбилиан прошел вместе с хозяином к огромному сундуку, над которым висели несколько ярких шаров, освещавших зал. Сайсифер повернулась к Гайлу:

— Кажется, он ненавидит Корбилиана.

— Похоже на то. Я многого о нем не знаю. Частенько задавался я вопросом: а какую роль он сыграл в падении своего мира? Ответ мне до сих пор не известен.

— Думаешь, он был одним из Иерархов?

— Эта мысль приходила мне в голову, но я никогда не решался спросить. Какая-то тяжесть гнетет его, точно свинец. Думаю, это вина.

Корбилиан вернулся к ним. Ратиллик куда-то исчез. Совы немедленно распахнули глазищи и принялись следить за гостями.

— Он собирает нам поесть, — объяснил Корбилиан.

— Мы можем ему доверять? — раздался вдруг голос Вольгрена. Рука парня лежала на рукояти кинжала. Корбилиан сделал успокаивающий жест.

— Если бы он захотел, нас бы уже не было в живых. Но, думаю, он нам поможет. Он говорит, что на востоке давно уже неладно. Я только подтвердил его страхи. Со злом нужно бороться. Для этого мы должны забыть о разногласиях. Он достаточно мудр, чтобы понимать это.

Ратиллик вернулся с большим блюдом мяса в руках. Мясо было сырое.

— Полагаю, вы привыкли к жареному? — обратился он к гостям.

Никто не ответил. Тогда он ухмыльнулся и, не сводя с них глаз, отделил кусочек мяса от лежавшей на блюде кроличьей тушки и принялся жевать.

— Вкусное. Свежее, — сообщил он. — Совы принесли сегодня утром. Потом указал на следы костра у стены: — Готовьте сами как хотите. Вина у меня нет, но могу предложить свежей родниковой воды.

Сайсифер попросила Вольгрена помочь, и он с радостью последовал за ней. Через минуту в пещере весело полыхал костерок, дым от которого выходил через щель в стене, а на огне аппетитно шкворчало мясо. Пока Сайсифер занималась приготовлением еды, Гайл потихоньку наблюдал за ней, дивясь изысканной простоте ее лица.

— Что тебе известно о востоке? — снова обратился Корбилиан к Ратиллику, когда все сели за стол.

— Мои совы больше туда не летают. Только одной из них удалось пересечь Молчаливые Пески, великую пустыню на востоке. Вернулась она в таком состоянии, что удивительно было, как она вообще долетела. Вскоре она умерла. Она мало что могла рассказать об увиденном там, но ее слова лишили бы сна и более сильного человека, чем я. Но все же я и тогда не заподозрил всей правды.

— Ты говорил о зле, идущем с востока, — продолжал расспросы Корбилиан. — Есть у него тело или имя?

— Думаю, нет. Но каждый, кто приближается к нему, заражается им, словно болезнью. Если на востоке еще есть жизнь, она уже не та, что прежде.

— Ты можешь указать нам дорогу к городу на востоке? У тебя есть карты?

Ратиллик улыбнулся так же презрительно, как и раньше:

— У меня самые лучшие карты в Омаре. Они бесценны и неповторимы. Было бы глупостью с моей стороны расстаться с ними. Их составили совы, превосходные картографы. Но дорогу в город я вам могу показать.

— И больше ты ничем нам не поможешь?

— А что еще вам нужно? Еда, оружие? — Он расхохотался: — Может, вам не хватает разрушительных сил?

— Я не воин, — спокойно ответил Корбилиан. — Но это зло одолеть обязан.

— Мне нечего тебе дать.

— Карты. У тебя есть подробные карты. Мне нужно найти как можно больше союзников. Твои карты здешнего мира так же точны, как твои прославленные карты Тернаннока. Ведь в этом твоя сила, твое искусство, разве не так? Тебе помогают птицы и звери, правда? Жаль, что ты не хочешь помочь людям!

— Я не заставляю их помогать мне! Я ничего от них не требую. Они мне не слуги. Корбилиан терпеливо кивнул:

— Но карты у тебя есть.

— И ты, конечно, считаешь, что я должен вручить их тебе со словами: «Иди, Корбилиан, и используй их на доброе дело. Освободи Омару. Вернешь, когда сможешь».

— Разве у тебя нет копий?

— Копий! Да на составление каждой карты уходят годы! Где мне взять время еще и на копии?

— Тогда мне нужны оригиналы.

— А если я скажу «нет»?

— Это твое право.

Корбилиан не сводил со своего собеседника глаз.

— Тебе, кажется, полюбилась Омара?

— Конечно! Но что может сделать один человек против этого ужаса на востоке? Тернаннок ведь не удалось спасти.

Глаза Вольгрена и девушки метали в несговорчивого отшельника молнии.

— Дай я поговорю с ним, — не выдержал наконец юноша.

Ратиллик усмехнулся:

— Так у нашего щенка зубки прорезались? Корбилиан покачал головой:

— Нет, так не годится. Но подумай сам, Ратиллик: тебе известно, насколько сильно зло, значит, кто, как не ты, должен осознавать необходимость борьбы с ним?

— Но у меня нет никаких доказательств того, что ты и впрямь собираешься с ним бороться. Быть может, ты ему служишь.

Несмотря на полумрак, царивший в пещере, стало заметно, как потемнело лицо Корбилиана.

— Эти слова недостойны даже тебя, хотя я и ожидал чего-то подобного от человека, который всю жизнь провел избегая ответственности. — В голосе Корбилиана прозвучала угроза, выдававшая скрытую силу, и Ратиллик почувствовал опасность.

Но и он тоже рассердился не на шутку:

— Очень хорошо. Раз уж ты настаиваешь, пусть будет по-твоему. Я дам тебе то, что ты просишь, но это будет обмен.

— То есть?

Ратиллик устремил взгляд на Сайсифер:

— Девушка останется у меня.

 

ГЛАВА 7

Коготь и сталь

Секунду спустя лезвие Вольренова ножа плотно прижалось к горлу Ратиллика. Парень набросился на него с такой умопомрачительной быстротой, что Сайсифер не могла опомниться от удивления. Даже Корбилиан не успел ничего сделать. Одной рукой Вольгрен держал Повелителя Сов за волосы, другой прижимал к его глотке кинжал, готовый в любое мгновение пустить его в дело.

— Вольгрен! — возмущенно зашипел великан. Ратиллик успел коротко вскрикнуть. Совы зашевелились под крышей, раздался знакомый шорох крыльев.

— Ты умрешь раньше, чем их когти вопьются в меня! — прорычал Вольгрен.

— Тогда вы все умрете вместе со мной, — просипел Ратиллик.

— Отпусти его! — раздался окрик Корбилиана.

Вольгрен ответил ему мрачным взглядом, но все же повиновался. Ратиллик откашлялся и размял затекшее плечо. Он не произнес ни слова, но совы вновь опустились на свои насесты, за исключением трех, которые слетели вниз и устроились на спинке его кресла, ни на секунду не сводя круглых глаз с наглого юнца, точно ожидая нового подвоха.

— Ты не имеешь права на эту девушку, — заговорил Корбилиан. — Она по доброй воле согласилась пойти со мной, и ее помощь для меня важнее, чем все твои карты. А ты заслуживаешь только презрения и ничего больше. Может, мне и стоило дать Вольгрену прирезать тебя.

Ратиллик с ненавистью смотрел на них. Наступила тишина, чреватая новым взрывом. Что-то шевельнулось у них над головами, и тут же кулак Корбилиана взметнулся вверх, готовый отразить удар или выпустить на свободу некую чудовищную силу.

— Стойте! — воскликнула Сайсифер. Все взгляды устремились на нее. Приближается сова. У нее есть новости.

— Откуда ты знаешь? — вскинулся Ратиллик.

Девушка вытянула руку. Огромная птица села на пол прямо напротив них и раскинула крылья. На секунду им показалось, что ее грудь забрызгана кровью, но это был всего лишь рыжеватый пух, отливавший красным в неверном свете подземелья. Ратиллик внимательно смотрел на птицу, и лицо его постепенно становилось все более испуганным.

— Что он говорит? — спросила Сайсифер, догадавшись, что между птицей и хозяином происходит безмолвный разговор.

Ратиллик не обратил внимания на ее вопрос, продолжая напряженно вслушиваться. Потом кивнул и обессиленно откинулся на спинку кресла.

— Проклятье! — вырвалось у него. — Они здесь.

— Кто? — требовательно вопросила Сайсифер.

— Избавители. На снегу уже видна чья-то кровь. Корбилиан бросил взгляд на девушку, но ни о чем не спросил.

— Я это предвидела, — кивнула она. Корбилиан снова обратился к Ратиллику:

— Кто такие эти Избавители?

— Они из далекого города-крепости, называемого Неприступная Башня. Они поклялись стереть с лица земли всякую магию и всех, кто поклоняется каким-либо богам.

Их отряды, точно чума, бродят по всей Омаре, добираясь даже до самых глухих углов. Сейчас они совсем рядом с нами, на перевале.

Корбилиан вытянул руку:

— А вместо рук у них стальные когти, наподобие клешней?

— Да, — подтвердил Ратиллик. — Так мне говорили. Когда они заканчивают срок обучения и достигают статуса воинов, им отрубают руку и заменяют ее смертоносным железом. Очистительная сталь, так они ее называют.

— Они убивают? — с дрожью в голосе спросил Гайл.

— Это входит в их обязанности — возвращать кровь отступников земле.

— Зачем они здесь? — произнесла Сайсифер.

— Действительно, зачем? — переспросил Ратиллик со зловещей улыбкой. От его взгляда по спине девушки побежали мурашки. Все это время она продолжала делать вид, что не поняла намека, заключавшегося в его предложении остаться.

— Что происходит снаружи? — задала она вопрос. Настроение Ратиллика переменилось. Глаза его снова зажглись гневом.

— Мои совы приготовили им достойную встречу. Завязалась битва. Когти против стали. Две совы ранены, но Киррикри говорит, что они поправятся. Несколько Избавителей тоже ранены. Один мертв.

— Неужели совы его убили? — изумился Гайл.

— Нет. Они его ослепили. Такое случается в бою. Он бы выжил, но Киррикри говорит, что их предводитель собственноручно избавился от него, не желая обременять себя увечными.

— Неужели они пришли за нами? — спросил у Корбилиана Гайл.

— Возможно.

— Они идут по вашему следу, — подтвердил Ратиллик. — Ты привлек их внимание, Корбилиан. И ищет тебя не простой последователь Охранного Слова, закона Избавителей.

Киррикри говорит, это не кто иной, как Саймон Варгалоу. — Хотя саркастическая усмешка не перестала кривить губы Ратиллика, имя Варгалоу он произнес, словно приговор.

— Это имя ничего мне не говорит, — ответил великан.

— Послушайся моего совета, пойди и убей его, — сказал Ратиллик. — Их там всего пара десятков. Покончи с ними со всеми. Они не лучше могильных червей. Омаре они не нужны. Неприступная Башня заслуживает разрушения не меньше, чем твой город на востоке. Это такой же источник зла.

Корбилиан покачал головой:

— Ни в коем случае. Место, которое ты называешь Неприступной Башней, всего лишь малая часть того зла, что идет с востока. Я не собираюсь тратить время на этих Избавителей. Они знают, где мы?

— Нет. И мое убежище им тоже не найти. Совы Киррикри уведут их подальше. Раз уж ты не хочешь марать о них руки, пусть их прикончат горы.

— А они владеют силой? — спросил Гайл. Ратиллик засмеялся:

— Они наводят ужас. На это у них хватает сил. А настоящей силы у них нет. Корбилиан мог бы перебить…

— Нет! — отрезал гигант. — Силу нельзя использовать во вред. Я всегда настаивал на этом. Если твои совы собьют их с пути, так тому и быть.

— Ну что ж, когда кончится шторм, Саймон Варгалоу и его отряд собьются с пути, а может, и погибнут, хотя я в этом сомневаюсь. Потом вы сможете спокойно уйти. Но моих карт вы не получите, — презрительно бросил Ратиллик напоследок. — Сами ищите… — Внезапно он осекся, не в силах отвести глаз от Киррикри, большой совы. С минуту он сохранял молчание. Было видно, что гнев его растет. Под конец он едва не испепелил безмолвную птицу взглядом. — Нет! — зарычал он.

Киррикри развел крылья и возмущенно захлопал ими. Его круглые глаза ни на мгновение не отрывались от лица хозяина.

Вдруг Сайсифер захлопала в ладоши и восхищенно воскликнула:

— Ты слышишь его, Ратиллик? Он больше не хочет повиноваться тебе! — И девушка весело рассмеялась.

— Ты что, можешь разговаривать с совой? — поразился Корбилиан.

Сайсифер ответила ему изумленным взглядом, точно до нее только дошел смысл происшедшего:

— Ой! Да, кажется, могу. Киррикри и Ратиллик ссорятся.

— Не выдумывай, — вмешался Ратиллик.

— А я и не выдумываю! — ответила она. — Я знаю, о чем думает Киррикри.

— Расскажи нам! — не выдержал Гайл. — Почему они ссорятся?

— Киррикри не нравится, что Ратиллик так враждебно настроен, объяснила девушка. — Он хочет нам помочь.

— Он собьет Избавителей с дороги, и все, — продолжал настаивать Ратиллик, но Сайсифер снова рассмеялась, не в силах сдержать радость от новообретенного дара безмолвной речи.

— Нет! Это не все! Потом он полетит с нами. Он сам будет нашей картой. Он проведет нас через земли Омары!

— Но почему? — Корбилиан не верил своим ушам. Улыбка сошла с лица девушки.

— Потому что он знает, что там, на востоке. И потому, что оно убило его брата. Он согласен с тобой, это зло надо победить любой ценой.

В этот момент она почувствовала тепло, точно между ней и птицей протянулась незримая связь, которая будет становиться крепче день ото дня. Но еще она ощутила печаль и ярость, навечно поселившиеся в душе птицы.

Саймон Варгалоу смотрел в небо. Облака разошлись, и он понял, что у сов стало одним союзником меньше. Их нападение было неожиданным и хорошо подготовленным. «Интересно, как долго они за нами наблюдали? — подумал он. — Или они заранее знали о нашем приближении?»

Тем временем Джемута исподтишка разглядывал своего командира. Просто удивительно, до чего он подозрителен. Человек ли, зверь — все кажется ему опасным до тех пор, пока он лично не убедится, что это не так. Сам Джемута ощущал весь окружающий мир как сплошной вызов себе. Каждый булыжник, каждый выступ скалы словно нарочно преграждал ему дорогу. Как и все слуги Хранителя, Стража Неприступной Башни, они поклялись искоренять магию, в каком бы обличье они ее ни повстречали, и Джемуте чудилось ее присутствие в каждом камне. Ошибись он, и от Варгалоу пощады не будет. За ним уже давно закрепилась репутация главного палача Хранителя. Неужели Хранитель знал, что этот злодей Корбилиан найдет убежище в здешних горах? У Омары нет тайн от Хранителя, сила его идет от самой земли. Что ему известно о Корбилиане? «Уверен, — размышлял Джемута, — известно достаточно для того, чтобы отправить Саймона Варгалоу в эти всеми забытые края, возложив на него обязанность очистить Омару от дурных людей, задумавших нанести вред земле».

Плащ Джемуты был измазан кровью, на щеке алела свежая царапина совиные когти прошли на волосок от глаза. Одному из них, Кармунду, не повезло: совы лишили его зрения. Горя желанием служить Хранителю, Джемута нанес товарищу удар милосердия. Варгалоу, разумеется, все видел, но, как обычно, ничего не сказал. Своими мыслями и планами он не делился ни с кем и никогда. Джемута знал, что во время охоты на отступников его начальник всегда бывает целеустремлен и непреклонен, однако нынешнее задание, казалось, значило для него больше, чем обычно, словно все прежние подвиги были лишь ступенями на пути к этому последнему свершению.

Варгалоу снова принялся вглядываться в небо. Сейчас время работало против него. Скоро наверняка налетит еще один шторм, и тогда придется искать укрытие. Нелегко будет выследить этого Корбилиана. Время! Варгалоу хотелось завыть. Будь у него больше времени, он бы выжал из этих рыбаков всю правду до последней капли. Но, задержись он в деревне, Джемута не удовлетворился бы кровью одной служанки. С другой стороны, времени было еще предостаточно. Корбилиан — самая крупная дичь, на которую ему доводилось охотиться, так что надо было смаковать каждую минуту. Варгалоу позволил себе расслабиться и даже улыбнуться. Он все равно найдет его, даже если на это зайдет целый год.

— Совы нападут еще раз? — раздался голос Джемуты. Избавители защищались хорошо, но все-таки им было далеко до той скорости, с какой двигались крылатые противники. Сталь звенела, встречаясь с птичьими когтями, и несколько Избавителей получили более серьезные ранения, чем Джемута. Никто не жаловался, но настороженное молчание повисло над отрядом. Варгалоу держался немного в стороне.

— Вне всякого сомнения. Но мы выдержим.

Джемута припомнил подробности сражения. Совы были хорошо организованы и действовали не наобум, а по заранее продуманному плану. Странно, но, похоже, нападали они не ради пропитания. Скорее в их действиях ощущалось желание досадить Избавителям. Может быть, они отвлекали внимание от кого-то, кто укрылся в этих горах.

Варгалоу оглядел своих людей. Они стояли плотной группой, ожидая его приказа. Он был доволен: дисциплина не подвела. Жестом он приказал идти дальше, и они тут же двинули своих лошадей вверх по тропе. Животные под ними были крепкие и низкорослые, привыкшие к тяготам длительных переходов и шуму битв. Правда, когда огромные совы атаковали впервые, некоторые лошади испугались, но теперь они уже полностью преодолели страх. Варгалоу невесело улыбнулся. Он подозревал, что совы специально старались не навредить лошадям. Не успели они проехать несколько шагов, как воздух над ними снова затрепетал от взмахов множества крыльев, и головы белых сов замелькали меж заснеженных вершин. Варгалоу осадил своего коня, и его воины сомкнули ряды. Раньше они сражались верхом, но теперь снег под ногами их лошадей стал более глубоким и рыхлым, и, когда первая сова спикировала на них, им пришлось спешиться. «Почему эти птицы нападают днем, а не ночью?» — подумал Варгалоу.

Совы рассчитывали напугать противника громкими пронзительными криками но Избавители как ни в чем не бывало подняли свои стальные клешни и приготовились к обороне. Совы бросились на них сомкнутым строем, блеснула сталь, заскрежетали когти. Перья полетели в разные стороны, как снежные хлопья; заржали кони, пригибая головы перед крылатым противником, но догадка Варгалоу подтвердилась: совы не трогали лошадей. Его люди сражались молча. Быстрота их реакции далеко превосходила все, на что способны были обыкновенные воины, но и этого оказалось недостаточно, чтобы срезать летящую сову: птицы двигались с ловкостью и проворством, неожиданными для столь крупных пернатых. Нападали они умело: за первой волной следовала вторая, ее сменяла третья, и все начиналось сначала. Варгалоу подивился боевому порядку, который они поддерживали: ему доводилось иметь дело с солдатами, которые могли бы поучиться дисциплине у этих сов.

Однако Избавители вынуждены были отступить. Их лошади не смогли выдержать продолжительной атаки, и совы, будто чувствуя это, делали вид, что бросаются на них. Нескольких ложных выпадов хватило, чтобы животные потеряли голову от страха. Некоторым из них удалось вырваться на свободу. Стремясь закрепить успех, совы разогнали лошадей в разные стороны, и Избавители, пытаясь сбить их в кучу, сами оказались рассеяны на значительном пространстве и стали уязвимыми для атак противника. Джемута яростно отбивался от нескольких птиц сразу и одновременно пытался проследить за лошадьми. Варгалоу показалось, что он понял тактику сов: они явно пытались прижать его людей к стене ущелья. Но, быть может, не так и плохо иметь за спиной надежную каменную стену, когда отбиваешь бешеные атаки с воздуха.

Он выбрал момент, прокричал приказ, и его люди начали организованное отступление.

— Бросайте лошадей! — кричал Варгалоу. — Потом соберем снова.

Как он и предполагал, совы не стали препятствовать попыткам людей добраться до стены ущелья, и те наконец смогли немного передохнуть. Пернатые воины продолжали парить над их головами, выжидая, готовясь к новой атаке.

Варгалоу окинул взглядом поле недавней битвы. На смятом снежном покрывале темнела неподвижная фигура Избавителя, павшего в этом бою. Лошади ускакали вниз, в долину. Варгалоу знал, что далеко они не уйдут. Они вернутся к своим хозяевам, несмотря на запах крови и бдительность белокрылых птиц.

— Раненые есть? — обратился Варгалоу к Джемуте. Беглый осмотр показал, что, хотя лицо каждого из воинов Неприступной Башни украсилось свежими царапинами, серьезно никто не пострадал.

— Сколько же тут этих тварей? — удивился Джемута. — Я всегда думал, что совы охотятся поодиночке. Да еще здоровенные такие!

— Могущественное зло угнездилось в этих горах, — прокомментировал Варгалоу. — Как и предсказывал Хранитель.

— Господин! — донесся до них крик, и они увидели, как один из воинов замахал руками. Варгалоу осторожно приблизился. — Здесь щель в скале, господин.

— Пещера?

— Да, господин.

Варгалоу немного подумал.

— Будьте предельно осторожны, — сказал он наконец. Совы оказались гораздо умнее, чем он предполагал сначала, и потому разумно было принять меры предосторожности на случай возможной ловушки. — Посмотри, куда ведет эта расщелина.

Воин немедленно исчез во тьме.

— Совы возвращаются, — предупредил Джемута, и воины тут же приготовились к новой атаке.

Варгалоу сделал своим людям знак укрыться в расщелине. Особой опасности он в этом не видел. Похоже, птицы все-таки перехитрили самих себя, поскольку теперь им было бы значительно сложнее вести нападение. Пока отряд, не переставая обороняться, входил под своды пещеры, вернулся посланный Варгалоу разведчик.

— Господин, это не пещера, а скальный коридор. Он проходит гору насквозь и открывается в долину по ту сторону хребта.

— Птицы там?

— Нет.

— Отлично, но будьте готовы к новому нападению.

Отряд углубился в расщелину; один из воинов остался караулить вход и развлекать сов — чтобы им было на кого покричать. Коней Варгалоу решил пока отпустить — все равно, когда дело будет сделано, они вернутся в это ущелье, и если обезвреживание Корбилиана не займет слишком много времени, то лошади дождутся своих хозяев.

Проход был длиной ярдов двести. Долина, лежавшая за ним, была пуста. Варгалоу внимательно вглядывался в нее из укрытия. Если другого выхода из нее нет, то и идти туда незачем. На первый взгляд долина шла параллельно тому ущелью, по которому они недавно пробирались; ее края уходили вверх, к вершинам гор. В одном месте среди горных пиков виднелась седловина — на нее-то и указал палец Варгалоу.

— Джемута! Сходи посмотри, можно ли добраться вон до того места. Наша добыча туда, разумеется, не пойдет, но зато нам, быть может, удастся избавиться от сов.

Джемута прекрасно понимал, что подвергает свою жизнь смертельной опасности: если совы нападут на него, когда он будет совсем один, ему с ними не справиться. Но он кивнул и тут же двинулся в путь. Тем временем Варгалоу потребовал доклада о том, что происходит на другом конце прохода. Совы опустились на снег вокруг входа в пещеру, приготовившись, очевидно, ждать, пока люди, точно изголодавшиеся мыши в поисках пищи, выйдут наружу.

Услышав об этом, Варгалоу усомнился, действительно ли ему удалось перехитрить птиц. Знали ли они о существовании этого прохода? Может, и нет. Он принялся напряженно обдумывать свой следующий шаг. Даже если Джемута вернется живым и невредимым, ему это не поможет. Если на перевал можно подняться, то тогда совы, вероятно, будут ждать именно этого, чтобы снова напасть на людей на открытом месте. Варгалоу наблюдал, как его подчиненный пробирается меж булыжников и сугробов, умело используя рельеф для маскировки. Идти на перевал в любом случае придется ночью, но, как заметил Джемута, именно ночью совы и охотятся.

Оставшийся у входа воин передал Варгалоу, что совы, кажется, приготовились спать. «Что это, еще одна уловка? Подождем — увидим. Если ночь будет лунная, придется рискнуть». Тем временем он приказал своим людям выставить стражу и располагаться на привал. Через несколько минут после еды он уже спал.

Ратиллик уселся подальше от своих непрошеных гостей и, казалось, задремал с открытыми глазами. Только Сайсифер точно знала, что он делает.

— Он слушает, — шепнула она остальным. — Он слышит сов, хотя они и далеко.

— А что Киррикри? — спросил Корбилиан.

— Я еще не привыкла к этому странному дару. Когда он прилетит, я об этом узнаю, но пока он далеко, я не могу с ним связаться. Возможно, со временем я научусь слышать его и на расстоянии.

— А шторм начался? — спросил Гайл.

— Не думаю, — ответила девушка.

Ратиллик поднялся на ноги, сам похожий на большую долговязую птицу.

— Шторм начнется ночью, — объявил он. — Варгалоу и его свора заперты в горной расщелине. Совы говорят, что он может сбежать, но тогда ему придется идти к северо-восточному перевалу, прочь от более удобных восточных троп. Чтобы встретиться с вами, он должен будет идти несколько дней.

Корбилиан говорил ему раньше, что хочет преодолеть горы кратчайшим и наиболее легким путем. Ратиллик неохотно снабдил их некоторыми указаниями, заявив, что раз Киррикри вызвался быть их проводником, пусть сам все и показывает. Сайсифер не успела воспользоваться новообретенной связью с ним: он улетел стращать вояк Варгалоу. Она пыталась расспросить Ратиллика о его птицах, но он замкнулся в молчании, ревниво охраняя свою тайну. Корбилиан тоже не желал разговаривать о своем прошлом и о причинах вражды между ним и Повелителем Горных Сов. Когда Киррикри вернулся, проникнув в пещеру сквозь какое-то отверстие высоко под потолком, все приготовились услышать новости. Огромная белая сова опустилась на пол рядом с девушкой, и Ратиллик уставился на своего питомца в безмолвной ярости, точно тот совершил предательство. Сайсифер почувствовала, как сердце ее бешено забилось под взглядом птицы. Ей хотелось протянуть руку и прикоснуться к этому исполненному силы существу. Она не слышала ни одного слова, но понимала все, что говорила ей птица.

«Не бойся меня», — обратился к девушке крылатый страж, но тут же понял, что она не испытывает страха. «Мы заманили Варгалоу в ловушку. Немного погодя мы выгоним его оттуда и уведем прямо в шторм».

«Киррикри, почему ты выбрал меня?»

«Это ты выбрала меня. Ты меня понимаешь. У тебя дар. Ратиллик боится. Он больше не понимает меня. Я ему не позволяю».

«Он сердится».

«Да, но он сам виноват. Он ставит преграду между собой и могущественным человеком».

«Ты знаешь Корбилиана?»

«Только то, что известно о нем Ратиллику. Но я знаю то, чего он больше всего страшится — восточное зло. Я много раз предостерегал Ратиллика, но он отказывался верить. Он заперся ото всей Омары. А он должен ей служить, так же как раньше должен был служить Тернанноку. Ему не хватает смелости не повторять совершенную однажды ошибку».

«Ошибку?»

«Да, он совершил ее в Тернанноке, нашем мире. Он должен был делиться с другими своим даром: способностью понимать нас и других бессловесных существ. Но он ревнив. Многие могущественные люди таковы. Однако были и такие, кто пытался свести их вместе».

«Иерархи?»

«Да, но они не рассчитали свои силы и употребили свое могущество во зло. Разумеется, не нарочно, это была трагическая ошибка, но последствия ее оказались ужасными. А потом никто не хотел объединять свои силы с другими, чтобы поправить совершенное зло. Недоверие и подозрительность процветали. Ратиллик и сейчас еще озлоблен».

«За что он ненавидит Корбилиана?»

Ратиллик подпрыгнул и замахал руками.

— Я знаю, что там происходит! — завопил он. — Киррикри, ты на меня наговариваешь! Почему ты от меня отвернулся?

«Ты знаешь почему», — услышала Сайсифер ответ птицы.

— Пойдем с нами, — предложил вдруг Корбилиан. Лицо Ратиллика исказилось.

— Не пойду!

— Зачем он нам нужен? — презрительно бросил Вольгрен.

— Вот именно, — согласился с ним Повелитель Сов. Некоторое время он еще пожирал юношу глазами, потом повернулся спиной и скрылся в глубине пещеры.

Гайл обратился к Корбилиану:

— Так нам все-таки нужны его карты? Мы ведь представления не имеем о том, что лежит за этими горами.

— Леса, — раздался голос Сайсифер. — Но в них нам придется быть очень осторожными. Киррикри говорит, что к востоку от этих гор творятся странные дела. Сразу за ними начинается королевство Странгарта. Это воинственный король, а его леса кишат племенами, которым он и сам потерял счет. Любой чужеземец, попавший туда, рискует напороться на меч.

— А где находится Неприступная Башня? — спросил Корбилиан.

— На юге. Милях в ста или больше от нашего пути, — продолжала Сайсифер переводить в слова мысли Киррикри. — Если мы отправимся на северо-восток, то сможем миновать и земли Странгарта, и Неприступную Башню. Потом повернем на юго-запад и попадем как раз туда, куда надо.

— А разве нельзя сразу повернуть на юго-восток и обогнуть Неприступную Башню с юга? — продолжал расспрашивать Корбилиан.

— Там высадилась чужеземная армия. Они пришли на кораблях и захватили ту часть берега, где Три Реки впадают в море.

— Тебе что-нибудь говорит это название? — повернулся Корбилиан к Гайлу.

— До меня доходили слухи о том, что корабли Императора высадились где-то на восточном побережье, но ничего конкретного, так, отрывки. Но, кажется, речь шла о каких-то реках. Не сомневаюсь, что они судоходны, и наверняка нашлись жадные до славы капитаны, которые двинулись по ним вверх в поисках приключений.

Сайсифер нахмурилась.

— Странно, — произнесла она. — Киррикри говорит, что там высадилась многочисленная и хорошо вооруженная армия, явно готовая к войне. И пришла она из-за моря.

— С Золотых Островов? — не сдержал удивления Гайл.

— Киррикри знакомо имя Кванара Римуна.

— Но зачем они здесь? — Гайл явно был озадачен.

— Может, безумный Император все-таки решил начать настоящую войну и нашел с кем подраться, — ответил Корбилиан, и лицо его озарила самая что ни на есть настоящая улыбка.

— Да, — согласилась Сайсифер, — но Киррикри говорит, что они появились в Триречье еще год тому назад, и все это время количество их постоянно увеличивалось.

— И зачем же они явились? Что по этому поводу думает птица? — ухмыльнулся Гайл.

— Во время последней аудиенции у Кванара Римуна ты что-нибудь слышал об этом войске? — вопросом на вопрос ответила девушка.

Гайл фыркнул:

— У него не было абсолютно никаких причин разговаривать со мной об этой, равно как и о любой другой из его армий. Да и вообще, даже если он и впрямь приказал послать туда войска, к тому времени, когда я с ним встретился, он благополучно позабыл об этом, уж будьте уверены!

Корбилиан кивнул:

— Однако странно, что люди до сих пор прибывают.

— Ну и что, — возразил Гайл, — может, к нам это и не относится.

Сайсифер устремила на него пристальный взгляд, и он впервые почувствовал себя неуютно в ее присутствии.

— А у тебя есть причины подозревать, что это может быть и не так? — спросила девушка.

— Нет. Мы ведь не сбежали от Кванара: он сам нас вышвырнул. Если бы ему непременно нужны были наши головы, то он вполне мог бы отрубить их на месте, а не посылать нам вдогонку целую армию.

— Гайл прав, — согласился Корбилиан. — И все-таки я предпочел бы не встречаться с людьми Императора.

Сайсифер ничего не ответила, но было понятно, что все сказанное крепко запало ей в голову. Странная власть, которой обладала эта девушка, делала ее не похожей ни на кого, в том числе и на Корбилиана, но в то же время и Гайл, и Вольгрен находили ее неотразимой.

 

ГЛАВА 8

Земляные люди

Пока между Брэнногом и его родной деревней пролегло более или менее значительное расстояние, наступил вечер. Карабкаясь вверх по практически неприступному каменному склону, рыбак успел не однажды усомниться в правильности принятого решения. Следовало найти какое-нибудь укрытие на ночь, иначе он мог попросту свалиться со скалы. Ему страшно не хотелось останавливаться, и лишь мысль о том, что Избавителям тоже придется сделать привал, помогала ему смириться с этой необходимостью. Он обнаружил, что не только жалеет о принятом решении — позади и впрямь осталось немало хорошего, — но еще и испытывает нечто вроде того юношеского безумия, которое гнало его прочь от родного порога много лет тому назад.

Именно оно давало ему силы лезть вверх по неприступной горе, именно оно заражало его оптимизмом и прогоняло страх, и даже тревога за дочь отступила на второй план.

И только когда в вершинах гор завыл ветер и язык снежной бури раз или два лизнул спину Брэннога, он понял, что попал в настоящую переделку. Укрытие нужно было найти немедленно, и он, как отбившаяся от стада овца, принялся тыкаться туда и сюда в поисках местечка потеплее. Темнота сомкнулась вокруг него, и окружающий мир совершенно пропал из виду. Ему стало казаться, что он уже несколько часов ползает по этому негостеприимному склону в поисках укромного уголка. Руки и ноги у него онемели от холода, в ушах звенело. Наконец ему удалось втиснуться в каменную трещину, уже наполовину залепленную мокрым снегом. Мороз и жара, чередуясь, оставили в склоне горы щели, похожие на отметины гигантского топора; в одну из таких расселин как раз и протиснулся Брэнног. К счастью, она уходила достаточно далеко в глубь скалы.

Брэнног решил забраться как можно глубже и продолжал ползти в полной темноте. Каменный коридор сделал поворот, заглушив звуки бури. Теперь ему совсем ничего не было видно. Снег сюда не попадал, но ветер продолжал свирепствовать по-прежнему. Брэнног был тепло одет, но, если так дело пойдет и дальше, долго ему не выдержать. Невозможно было догадаться, какова глубина щели, но он продолжал упорно лезть вперед, скользя спиной по каменному полу. Расстояние между его лицом и круто изгибавшимся потолком не превышало нескольких дюймов. Чем дальше он полз, тем страшнее ему становилось.

Продвигаясь таким образом вперед, он вдруг почувствовал, что склон под ним ушел круто вниз, и ноги его повисли в пустоте, ища опоры. Ее не было. Он попытался уцепиться руками, но растаявший на его одежде снег так хорошо смочил камень, что он стал скользким как зеркало. Не в силах удержаться, он покатился вниз и, падая, ударился головой. На мгновение ему показалось, будто он слышит какой-то отдаленный грохот, возможно раскат грома или шум моря, но тут же немая тьма окружила его.

Ледяные капли воды, стекавшие ему на лицо, привели его в чувство. Он открыл глаза и встряхнулся. Рука его потянулась к немилосердно гудевшей голове, и тут же пальцы наткнулись на что-то липкое: это была наполовину засохшая кровь. Сколько он пролежал без сознания, неизвестно, — может, всего несколько минут, а может, и несколько часов. Медленно приподнявшись, он отодвинулся, чтобы ручеек талого снега перестал стекать ему на лицо, и с радостью обнаружил, что кости у него целы. Конечно, синяки покрывали его с головы до ног и голова раскалывалась, но все остальное было невредимо.

Там, где он теперь лежал, ветра не было, и он подумал, что, должно быть, провалился сквозь слой накопившегося в расселине мусора на дно, но так как вокруг стояла кромешная тьма, то подтвердить свою догадку он не мог. Он проголодался и решил перекусить и подумать, что делать дальше: отдохнуть или попытаться вскарабкаться наверх. Он порадовался, что хотя бы нашел подходящее укрытие, так как снаружи уже наверняка наступила ночь. Может, завтра утром сюда пробьется луч света и поможет найти дорогу назад. Если же нет, то его путешествие, похоже, подойдет к концу значительно раньше, чем он ожидал.

Эта мысль показалась ему забавной, и, чтобы поддержать свой падающий дух, он громко рассмеялся. Смех эхом прокатился по подземелью, и он понял, что расселина оказалась гораздо больше, чем он предполагал сначала. Более того, судя по звуку, он находился в самой настоящей пещере. Пролежав некоторое время без сознания, он больше не чувствовал усталости и решил, несмотря на отсутствие света, обследовать окружающее пространство.

Сидя без движения, он просто сошел бы с ума. Он знал, что рано или поздно ему все равно придется попытаться выбраться отсюда наружу, но без света это вряд ли возможно.

Опираясь рукой о стену, он медленно, дюйм за дюймом, стал продвигаться вперед, то и дело коротко посвистывая, чтобы определить направление движения. Эхо по-прежнему отзывалось на каждый звук, уводя его все дальше и дальше под землю. Это его озадачило: похоже, что он оказался в огромной пещере, но как такое могло получиться? Как мог лед создать столь объемное пространство так высоко в горах?

Он прислушался к эху, игравшему обертонами его голоса. Потом наступила тишина, а он все продолжал слушать с видом человека, обремененного тяжкой ношей. Он готов был уже погрузиться в еще более глубокую пучину отчаяния, как вдруг до него донесся какой-то новый звук, который не был эхом. Быть может, своими движениями он вызвал камнепад или что-то в этом роде. Но нет, звук продолжал доноситься через равные промежутки времени. И он вовсе не походил на звук падающих камней. Чем дольше Брэнног прислушивался, тем больше ему начинало казаться, будто кто-то тянет по дну пещеры что-то тяжелое, то и дело останавливаясь, чтобы сделать передышку.

Невозможно было догадаться, как далеко находится источник звука. Света по-прежнему не было, а тьма стояла такая, что у Брэннога даже глаза ломило. Звук возобновился, он явно приближался. Он решил вернуться назад и протянул руку, ожидая наткнуться на шероховатую поверхность стены, но, к своему ужасу, обнаружил, что она исчезла. Его охватила паника. Куда подевалась стена? Он взмахнул рукой еще раз, но стены по-прежнему не было. Всего минуту назад он почти упирался в нее спиной, и вот теперь ее не стало. Он отступил на шаг, но опять ничего не нашел; он протягивал руки то в одну сторону, то в другую, но ощущение было такое, словно он оказался в центре темной комнаты. Он даже попробовал сделать несколько шагов сначала в одном направлении, потом в другом, но, ничего не обнаружив, громко выругался.

Шаркающий звук вновь достиг ушей Брэннога. Теперь он был абсолютно уверен, что его источник стал ближе. Он попытался увидеть хоть что-нибудь сквозь непроглядную стену мрака и тут же подумал, что глаза обманывают его: ему показалось, будто он различает слабое свечение где-то вдалеке. Или оно уже близко? Здесь, в подземелье, чувство расстояния также изменило ему. Он застыл в неподвижности; теперь ему казалось, что он различает и запах. Пахло чем-то земляным и словно бы нечистым; это открытие подтвердило идею, которая уже давно забрезжила в его мозгу и которую он всячески гнал от себя, а именно: к нему приближалось живое существо. Свечение тоже усилилось. Он ясно видел, что оно уже совсем близко — странное зеленовато-желтое мерцание. Брэнног стоял как громом пораженный и трясся от страха. Какая бы тварь к нему ни приближалась, добра от нее ждать не приходилось. Но куда же ему деваться? Свет, который испускала тварь, не указывал дороги к спасению. Стены тоже отступили, раздвинувшись, точно театральный занавес.

Наконец тварь приблизилась настолько, что он сумел ее разглядеть во всех подробностях и тут же пожалел об этом. «Может, я сплю, и мне снится кошмарный сон?» — подумал он. Его разум отказывался верить в реальность происходящего. Верхняя часть тела твари была толщиной как трое взрослых мужчин. Из нее торчали два напоминавших руки отростка. Упираясь ими в землю, тварь двигала свое тело вперед бросками на манер безногого калеки. Ног у нее и впрямь не было, корпус просто сходил на нет, как у земляного червя. Сам по себе этот уродливый торс мог показаться капризом природы, не более того, но голова чудовища окончательно сразила Брэннога. Внешне она отдаленно напоминала голову человека, хотя и непропорционально большую. Прежде всего, на ней выделялись огромные, как плошки, абсолютно белые глаза. Могло даже показаться, что они слепы, поскольку зрачок в них отсутствовал напрочь, однако это было не так. Тварь источала свой собственный свет, который буквально вытекал, словно пот, сквозь каждую пору ее тела. Носа не было — по крайней мере, Брэнног не заметил ничего похожего; зато рот, широкий и толстогубый, напомнил ему пасти глубоководных рыб. Чудовище, пыхтя, продолжало тащиться к нему, а он с ужасом и отвращением разглядывал пальцы-лопаточки, которыми заканчивались руки существа.

Брэнногу хотелось бежать, но он не знал куда. Рано или поздно он загонит сам себя в угол, а это ему вряд ли поможет. Насколько быстро могла передвигаться эта тварь? Судя по тем усилиям, с которыми ей давался каждый шаг, довольно медленно. Рыбак вытащил из заплечного мешка топор, единственное свое оружие, и, зажав его в руке, нырнул в сторону. Голова чудовища повернулась за ним, из пасти выскользнул узкий длинный язык, не представлявший, по-видимому, опасности сам по себе.

Брэнног попятился. Глаза-плошки продолжали следить за ним. Огромная морда не выражала ничего, кроме какой-то придурковатой решимости. Скрюченная рука протянулась к человеку, но тот ловко увернулся и взмахнул топором, отчего воздух вокруг него засвистел. Тварь немедленно зашипела и принялась плеваться, точно разъяренная кошка. Далекие стены пещеры, отражая каждый звук, рикошетом посылали их в разные стороны. Тварь подползла ближе, и Брэнног, петляя, принялся отступать назад в надежде сбить ее с толку. Но чудовище не попалось в ловушку, а напружинилось, точно готовясь к прыжку. Не сводя с него глаз, Брэнног продолжал сжимать свой топор. Как он и предполагал, тварь бросилась вперед, на этот раз гораздо проворнее, чем раньше, но человек оказался быстрее: сделав шаг в сторону, он размахнулся и рубанул топором по ее руке. Его собственная рука тут же онемела: отдача была такая, будто он со всего размаху ударил по каменной колонне.

Тварь издала устрашающее шипение, бешено шевеля губами от боли. Не давая ей прийти в себя, Брэнног нанес новый удар. На этот раз топор глубоко вошел в тело. Чудовище взревело, едва не обрушив потолок пещеры им на головы, и принялось бешено колотить руками. Брэнног отскочил в сторону. В неясном свете, испускаемом тварью, Брэнног разглядел кровь на ее шкуре, но тут же принял решение не расслабляться и не терять бдительности. Чудовище качнулось назад, подобралось и прыгнуло, используя нижнюю часть своего нелепого тела как пружину. Брэнног успел увернуться, но тварь все-таки задела его на лету, и он потерял равновесие. Перекувыркнувшись через голову, он вскочил на ноги и успел еще раз рубануть по тянувшейся к нему руке. На этот раз лезвие его топора угодило чудовищу между пальцев, и когда рука, стремясь прервать болезненное соприкосновение, рванулась назад, оружие выскользнуло из рук человека и со звоном отлетело куда-то в темноту.

Следующие несколько минут Брэнног и чудовище петляли по пещере. Рыбак старался держаться как можно дальше от мощных ручищ, которые задушили бы его, если бы добрались до его горла, чудовище же продолжало неустанно преследовать добычу. Брэнног уже несколько раз уворачивался от страшных бросков, зорко следя за каждым движением твари, но понимал, что его собственных сил и внимания надолго не хватит. Вот и снова он пропустил удар: лапа чудовища задела его лишь вскользь, но этого было достаточно, чтобы он потерял равновесие и распластался на полу. Пальцы твари немедленно обвились вокруг его лодыжки и больно сжали ее. Нога тут же онемела. Почувствовав, как чудовище тянет его к себе, Брэнног оглянулся и увидел кровь там, где его топор угодил между пальцев. Недолго думая, он согнул свободную ногу в колене и отвесил удерживавшей его руке хороший пинок. Что-то треснуло под его сапогом, и в ту же секунду он оказался на свободе. Тварь снова взревела от боли и затрясла покалеченной лапой.

Используя полученную передышку, Брэнног откатился в сторону и тут же напоролся на что-то твердое. Это был его топор! Вооружившись, он почувствовал себя гораздо увереннее и решил покончить с тварью немедленно, не дожидаясь более удобного момента, который, кстати сказать, мог и не подвернуться. Он издал дикий крик, почти визг, который, отразившись от стенок пещеры, чуть не оглушил его самого, и бросился вперед. Чудовище слишком поздно заметило опасность и не успело защититься: топор Брэннога опустился точнехонько между глаз, в то самое место, которое он давно наметил как самое уязвимое. Результат не заставил себя ждать: тварь тут же обмякла и начала заваливаться на бок. Здоровая рука еще раз взметнулась в воздух и повалила Брэннога на пол. Попытавшись встать, он обнаружил, что пригвожден к земле: падая, тварь всей тушей навалилась на него, так что ее рот оказался в каком-то дюйме от его бока. Волна конвульсий прошла по червеобразному телу. Свечение, испускаемое тварью, начало меркнуть, и Брэнног понял, что убил противника. Ему хотелось вопить от радости, но силы оставили его.

С трудом он выполз из-под придавившей его туши и принялся вытягивать глубоко застрявший в ране топор.

Тут до его слуха вновь донеслись какие-то звуки, шедшие сразу со всех сторон. Он выдернул топор и обернулся, ожидая увидеть собратьев только что убитой твари. Кольцо неяркого света окружало его, и, приглядевшись, он увидел несколько дюжин фигурок. Все они были намного меньше, чем его недавний противник, и даже меньше его самого.

Несколько фигурок отделились от толпы и сделали шаг вперед. Брэнног поднял свой топор. Раз уж ему все равно суждено погибнуть, то он им устроит побоище. Он уже собрал в кулак всю свою волю и мужество, отогнал подальше страх, вызванный видом многочисленного противника, как вдруг перед его внутренним взором встал образ дочери. Его попытка отыскать и защитить ее ни к чему не привела, и он едва не заплакал от тоски по утраченной навеки прежней жизни и от злости, что ничем не смог помочь Сайсифер.

Вдруг один из стоявших перед ним карликов пробасил:

— Почему ты плачешь, наземный человек? Брэнног решил, что ему, должно быть, почудилось, но тот же голос раздался снова:

— Тебе что, жалко червя-трупоеда? Ты должен радоваться, что убил его.

Представшие перед Брэнногом существа ростом были не выше детей, зато отличались удивительной крепостью сложения. Один из них и говорил с Брэнногом низким, гортанным голосом, наполовину глотая слова. Рыбак промокнул глаза рукавом и опустил топор. Похоже, побоище отменяется. Судя по всему, человечки вполне довольны видом мертвой твари у его ног.

— Кто вы такие? — спросил он.

Они опасливо подошли ближе. В руках у них не было никакого оружия, если не считать камней, которые они готовы были швырнуть в противника или использовать вместо дубинок. Их вожак выпрямился во весь рост, ударил себя в грудь и провозгласил:

— Мое имя Игромм. Мы — Земляные Люди.

Странный человечек произнес эти слова с гордостью, явно полагая, что теперь-то чужеземец все понял, но вопросов у Брэннога только прибавилось. Что это, племя, живущее внутри гор? Надо же, какие у него, оказывается, ограниченные представления о мире! Игромм указал на поверженного червя.

— Ты убил его, — сказал он, и на этот раз в его голосе явно звучало благоговение. — Должно быть, ты — могучий чародей. Но теперь его хозяева будут охотиться на тебя.

— Не понимаю, — пробормотал Брэнног.

— Разве ты враг? Нет, если ты пришел убивать Детей Горы.

— Насколько мне известно, вам я не хотел причинить вред. Я попал сюда случайно. Эта тварь пыталась убить меня, наверное, для того, чтобы съесть, и мне пришлось защищаться.

— Съесть? — переспросил Игромм, пораженный, и все его спутники как один разинули рты от удивления. Шелест прокатился по их рядам, уходя все дальше и дальше в глубь пещеры, и Брэнног невольно подивился, сколько же их там собралось. — Так ты ничего не знаешь о червях-трупоедах?

— Впервые слышу.

— И ты попал сюда случайно?

— В щель провалился.

— Черви-трупоеды не охотятся ради еды. Они едят только то, что дают им хозяева, а что это такое, тебе лучше не знать. Очень немногие наземные люди попадали раньше в подземелья. Всех их настигала быстрая смерть на месте, или они попадали в руки Детей Горы. Черви-трупоеды собирают все, что попадается им в подземных коридорах, и притаскивают хозяевам.

— Гора, о которой ты говоришь, это та, что на востоке? — переспросил Брэнног. Игромм зашипел:

— Так ты знаешь о ней?

— Мне рассказывали, что там поселилось страшное зло.

— Тебе рассказывали правду. Медленно выедает оно сердце нашего мира, прогоняя Земляных Людей все дальше и дальше от их жилищ, заставляя их зарываться все глубже и глубже в землю. Бесчисленные множества подземных галерей отделяют нас сейчас от родины. Дети Горы охотятся на нас с одной-единственной целью — убивать. Они высылают против нас куда более страшных противников, чем черви-трупоеды. А разве на земле не творится то же самое?

Брэнног был поражен услышанным. Корбилиан говорил, что у Горы нет разума, что это злокачественная опухоль, разъедающая тело мира. Но если все именно так, как говорит Игромм, то дела наши плохи.

— В моей деревне ничего такого не происходит, — ответил Брэнног. — Но ведь Гора далеко отсюда?

— Да, далеко. Но разве наземным людям неизвестно о Горе и о том, что она растет?

— Некоторым известно. И они уже делают все, чтобы предупредить жителей верхнего мира об опасности.

— А ты?

Брэнног поколебался. Как знать, можно ли доверять этим коротышкам? Может, лучше не стоит говорить им о том, куда и зачем он направляется.

— Я иду поднимать людей на борьбу с восточной угрозой. Немного найдется таких, кто поверит.

Игромм, казалось, остался доволен ответом. Земляные Люди были по сути своей неторопливым племенем. Однако убийство Брэнногом червя-трупоеда крайне их впечатлило.

Наконец Игромм принял решение:

— Мы должны отвести тебя к Землемудру. Он знает, что делать.

Брэнног не стал возражать и позволил карликам увести его подальше от поля недавней битвы.

Почти сразу начался долгий спуск, и при неярком свете, который распространяли Земляные Люди, Брэнног увидел, что путь их лежит уже не через естественные разломы в скальной породе, но по тоннелям и коридорам, будто бы вырубленным в камне и вырытым в земле гигантскими червями. Время от времени Игромм останавливался и пояснял дорогу, но в целом было видно, что путешествие это совершается втайне и с соблюдением всяческих предосторожностей. Игромм объяснил Брэнногу, что коридоры, по которым они пробирались, были построены столетия тому назад совсем другими людьми, самая память о которых давно забыта. Земляные Люди шли молча, их угловатые лица были сосредоточенны, уши готовы уловить любой звук, откуда бы он ни донесся. Как долго продолжалось их путешествие, Брэнног не мог сказать — в этих длинных, извилистых коридорах, то узких и тесных, как склепы, то словно предназначенных для гигантов, само время, казалось, перестало существовать. Наконец они достигли просторного каменного зала. Высокий помост тянулся вдоль противоположной стены, целиком изрытой многочисленными тоннелями, слишком узкими для человека такого роста, как Брэнног. Игромм дал команду остановиться. Земляные Люди выстроились перед возвышением и принялись ждать.

— Я послал предупредить о нашем приходе, — пояснил Игромм. — Землемудр скоро придет. Нуждаешься ли ты в пище или еде?

Брэнног указал на свой заплечный мешок:

— Нет. «Интересно, что же они в этом подземелье едят?» — невольно пришла ему в голову мысль.

— А что, эти выработки тянутся подо всей Омарой? — сказал он вслух.

— Где-нибудь в летописях наверняка говорится об этом. Спроси у Землемудра. Он хранитель Подземных Сказаний, и он один из всего нашего клана имеет доступ к летописям. Он тоже будет задавать тебе вопросы, наземный человек. Но я думаю, что ты не враг нам.

Брэнног улыбнулся и ничего не ответил. Аудиенцию не пришлось ждать долго. В одном из узких проходов позади помоста показалась небольшая процессия Земляных Людей. В отличие от других виденных Брэнногом представителей этого племени, они были одеты в какое-то подобие кожаных доспехов и вооружены узловатыми дубинками, сделанными, как показалось Брэнногу, из дерева. Стражники сопровождали человечка, ростом едва доходившего им до пояса. Он уселся прямо на пол, скрестив ноги, и все присутствующие сделали то же самое, выкрикнув предварительно какое-то приветствие. Повинуясь знаку Игромма, Брэнног тоже уселся, но даже так продолжал возвышаться над остальными, словно башня. Землемудр поклонился и посмотрел прямо на него. Хотя старейшину племени никак нельзя было назвать красавцем (как, впрочем, и остальных его соплеменников), взгляд его выдавал несомненно умного человека.

— Добро пожаловать, наземный человек. Я слышал, ты убил червя-трупоеда.

— Он напал на меня.

— И ты убил его в одиночку. Могу ли я увидеть твое оружие?

Брэнног вынул из мешка топор и поднял его над головой. Он был весь покрыт засохшей кровью червя. Люди вокруг взирали на него с глубоким почтением, точно это была какая-то священная реликвия.

— Я и впредь буду убивать с его помощью червей-трупоедов или других чудовищ, живущих под землей, — сказал Брэнног, надеясь, что его слова придутся слушателям по вкусу.

Землемудр торжественно кивнул:

— Тогда мы перед тобой в долгу. До сих пор в этих отдаленных краях было на удивление мало Детей Горы. Но на востоке, там, откуда мы пришли, они кишат, как черви в тухлом мясе. Если их не уничтожить, они захватят и эти края, а затем пойдут дальше. И однажды, наземный человек, им придется выйти наверх, на солнечный свет, ибо под землей для них уже не будет добычи. А тогда люди твоего племени окажутся в беде. Я слышал о городах за Молчаливыми Песками, великой восточной пустыней, которые уже пали перед Детьми Горы.

— Мне мало что об этом известно, — признался Брэнног. — До сегодняшнего утра я был простым рыбаком и жил в маленькой деревушке к западу от этих гор. Ни я, ни другие жители моей деревни слыхом не слыхивали ни о какой Горе, пока к нам не пришел странный человек, утверждавший, что обладает силой. — Брэнног умолк, чтобы посмотреть, какое впечатление произведет на собравшихся упоминание о силе, но они молчали, точно он не сказал ничего особенного. К тому же молчание Землемудра, по-видимому ждавшего продолжения рассказа, удерживало их от открытого выражения эмоций. — Поскольку жителям Омары ничего не известно о той силе, которой он якобы владеет, то мы не знали, как отнестись к его словам. Он называет себя Корбилианом и утверждает, что родился не в Омаре, но в другом мире, в Тернанноке.

Эти слова явно произвели впечатление на Землемудра: он весь подобрался, точно ожидал удара, а его люди зашумели.

— Тернаннок! — воскликнул наконец старейшина. — Говорят, что зло, поселившееся в Горе, пришло оттуда же!

— Корбилиан клянется, что его цель — уничтожить Гору, но ему нужна помощь людей нашего мира, и чем больше людей согласится ему помочь, тем быстрее он добьется своего. Сейчас он как раз направляется на восток в поисках Горы.

— Он идет через этот хребет?

— Да. А я ищу его.

— Чтобы пойти с ним?

— Да.

— Почему же ты не пошел с ним вместе с самого начала?

Проницательность старика застигла Брэннога врасплох, но он быстро нашелся с ответом:

— Вслед за ним в мою деревню пришли другие. Они называют себя Избавителями.

— Они мне известны, — кивнул Землемудр.

— Они тоже служат Детям Горы?

— Нет. Они подчиняются лишь Неприступной Башне и Хранителю, ее хозяину.

— Мне показалось, что они задались целью уничтожить всякую силу, точнее, всех, кто верит в нее, а заодно и тех, кто поклоняется каким-либо богам. Это странно, ведь у омаранцев нет никаких богов.

— Избавители просто фанатики, — ответил Землемудр.

— Те, что побывали в моей деревне, пришли под предводительством человека по имени Саймон Варгалоу. И снова на лице Землемудра отразился страх.

— Вот как! А он сейчас тоже наверху?

— Ты его знаешь?

— Да, и он тоже знает Земляных Людей. Он много раз пытал и убивал моих соплеменников.

— Но почему?

— Он хочет больше знать о нас и о нашей родине. Его интересуют наши предания. Но он не смог найти с нами общего языка. Он ненавидит нас, потому что мы верим в силу, наземный человек. Для нас она реальна. Когда слухи о богах и магии достигают ушей Хранителя, он впадает в ярость и посылает вперед своих воинов. Всякая сила ему ненавистна. Это долгая история, но, думаю, неплохо бы тебе услышать хотя бы часть ее, ибо я предвижу наступление времен, когда придут другие люди, много мудрее тех, о ком я говорил, и будут помогать друг другу. Но это потом, а сейчас я хочу дослушать твой рассказ.

Брэнног кивнул:

— Варгалоу преследует Корбилиана. Сейчас они оба где-то в ваших горах. Я тоже стремлюсь его догнать, чтобы предупредить и помочь ему в сражении с этими Избавителями. Они причинили зло моей деревне.

— Что они сделали — возвратили кровь в землю?

Брэнног снова кивнул. Он решил до поры до времени не говорить о том, что его дочь Сайсифер тоже сопровождает Корбилиана, и спросил:

— Могут ли твои люди найти их?

— Может быть. Но эти горы для нас чужие, мы здесь недавно и еще не освоились. Под землей у нас, правда, уже есть союзники, но вот на поверхности сложнее. Чтобы установить связи с наземными жителями, всегда нужно время. Да и обитателей в этих холодных горах не так уж много. Проще всего будет найти нужных тебе людей, когда они перевалят через этот хребет, если, конечно, им это удастся в такую погоду.

— Я должен их найти, и как можно быстрее, — ответил Брэнног. Поможете мне выбраться наружу?

Землемудр задумался, но после долгой паузы начал снова:

— Мы поможем тебе подняться на поверхность, а может, и найти этих людей. Но этого недостаточно, чтобы выразить тебе нашу благодарность за уничтожение червя-трупоеда. Думаю, настало время более серьезных решений. Только что я говорил об истории нашего народа. Она очень богата, к тому же многие события обросли многочисленными легендами и преданиями, которые Земляные Люди передают из уст в уста. В каждом из кланов есть свои хранители преданий, мнения которых о прошлом и будущем нашего народа сильно разнятся. Не все Землемудры прислушиваются к моему мнению, но я предвижу наступление тяжелых времен. Дети Горы будут преследовать нас и впредь, загоняя все дальше в дикие скалы и все глубже под землю, туда, где самый камень плавится и кипит. Но мы не можем бежать вечно. Когда-нибудь нам придется остановиться и дать бой. Поодиночке мы погибнем, и некому будет рассказать тем, кто придет после нас, что были когда-то в этом мире Земляные Люди.

Брэнног почувствовал, как печаль сгустилась вокруг него. Никто из Земляных Людей не пытался подвергнуть сомнению истины, которые излагал старейшина. Они уже давно жили с этой страшной правдой и свыклись с ней.

— Но теперь угроза нависла не только над нашим народом. Думаю, в опасности жизнь всей Омары. Этот человек, который пришел созывать людей, Корбилиан, прав.

Наземные люди должны сражаться рука об руку, и место Земляного Людей рядом с ними. В некоторых из самых древних наших преданий говорится, что когда-то, в незапамятные времена, наш народ тоже жил на поверхности, в городах, откуда нас изгнали враги, пришельцы из другого мира, может быть из того самого Тернаннока, о котором ты говоришь. Так мы стали Земляными Людьми, но и тут у нас нашлись недруги — Дети Горы. В других легендах говорится, что наступит время, когда люди будут помогать друг другу, и тогда мы вновь поднимемся на поверхность и будем бороться за то, что некогда принадлежало нам. Одни старейшины полагают, что мы должны и впредь зарываться в глубь земли, другие говорят, что мы должны будем вернуться назад, к свету. Но немногие наземные люди знают что-либо о нас и, появись мы сейчас на поверхности, тут же выдадут нас Избавителям. Однако ты пришел сюда не для того, чтобы враждовать с нами. Так что же нам делать?

Вдруг Игромм вскочил на ноги:

— Дозволь мне пойти с ним, Землемудр! Я хочу сражаться бок о бок с Брэнногом, Победителем Червя!

На мгновение наступила полная тишина, и Брэнног испугался, что сейчас Землемудр примется распекать Игромма за невыдержанность. Но у того не было времени заговорить: остальные члены племени вскочили на ноги, потрясая своими каменными дубинками и крича, что тоже хотят пойти с ними. К изумлению Брэннога, Землемудр едва не прослезился. Он взмахнул рукой, требуя тишины, и через несколько минут Земляные Люди успокоились.

— Вероятно, нам следует обратиться за помощью к Верховному Совету, продолжил он в наступившей тишине. — Но у нас нет времени. Враги теснят нас, а этот человек, которого вы назвали Победителем Червя, — наша единственная надежда. Если он примет твое предложение, Игромм, то я благословлю ваше совместное решение. — С этими словами он встал на ноги и подошел к краю возвышения. В руках у него был какой-то предмет, который старейшина протянул ему. С виду он походил на камень. — Брэнног, названный Земляными Людьми Победителем Червя, согласен ли ты принять этот залог земной силы? Если да, то я возлагаю на тебя ответственность за безопасность моих людей, которые будут защищать твою жизнь как свою собственную. Брэнног заколебался. Его пугала перспектива сделаться защитником этого малорослого народца. Чего они ждут от него? Но тут он вспомнил о Корбилиане и его отчаянной решимости вступить в союз со всяким, кто осмелится восстать против восточной тьмы. С этой мыслью он протянул руку и принял камень. Тот пульсировал в его руке, словно живой. Брэнног спрятал талисман в складках своего плаща, и радостный крик прогремел под низкими сводами пещеры. Игромм пританцовывал на месте, точно непоседливый ребенок, а Землемудр не сказал ни слова, чтобы унять восторги своих людей.

 

ГЛАВА 9

Люди Странгарта

Три дня провели они в пещере Ратиллика, ожидая, когда кончится шторм. Все это время хозяин предавался своим размышлениям и почти не разговаривал с ними. Он не позволял своей обиде взять над ним верх и вылиться в прямое оскорбление или враждебность, но чувствовалось, что злоба все еще тлеет в его душе, как пламя под спудом. Корбилиан тоже стал очень молчалив, почти мрачен, и как Сайсифер ни старалась выведать у него что-нибудь о его прошлых отношениях с Ратилликом и причинах их вражды, все ее усилия были тщетны. Киррикри еще не вернулся, и шторм отрезал их от всего окружающего мира. Даже Гайл, обычно жизнерадостный и говорливый, сделался задумчивым и печальным и не пытался, как это бывало раньше, рассмешить девушку и подбодрить себя. Сайсифер уже делала попытки разузнать что-нибудь о его прошлом, но каждый раз натыкалась на глухую стену защиты и поневоле начала подозревать, что у себя на родине он совершил что-то постыдное и заслужил опалу. В это нетрудно было поверить. Девушка также понимала, что он испытывает к ней определенные чувства, но, несмотря на все их благородство, поощрять его она не собиралась и потому не проявляла особой настойчивости в беседах с ним.

Зато Вольгрен всегда радовался ее обществу. Обожание было написано у него на лице; в последнее время это было вообще единственное лицо, на котором Сайсифер могла хоть что-нибудь прочесть, но вот говорить с ним ей было не о чем. Однако девушка не преминула упомянуть, сколь не по душе пришелся ей взгляд Ратиллика, когда тот потребовал, чтобы она осталась с ним. Она знала, что ее слова подействуют на Вольгрена как красная тряпка на быка и что в его присутствии Ратиллик не посмеет и на шаг приблизиться к ней. Раньше Сайсифер спрашивала парнишку, что заставило его пойти за совершенно незнакомым человеком, но теперь она уже точно знала ответ. Совершая вылазки за пределы Зундхевна, он обнаружил, что вокруг лежит большой загадочный мир, и родная деревня стала казаться ему тюрьмой. Появление Корбилиана дало ему возможность вырваться оттуда. Сейчас, несмотря на осаждавшие их страхи, он весь горел от жажды приключений и возбуждения. Его плохо скрываемый восторг радовал Сайсифер: он отгонял дурные предчувствия и рассеивал мрак будущего, в котором ей виделись бесформенные создания тьмы.

Когда вернулся Киррикри и объявил, что буря миновала, они едва не закричали от радости. Вольгрен настаивал на том, чтобы отправиться в путь немедленно. Ратиллик поддержал его.

— Киррикри говорит, — перевела Сайсифер, — что до очередной бури мы можем успеть перебраться через хребет и дойти до дальних, более пологих, склонов.

Вскоре они уже были в пути. Киррикри летел так высоко, что они не могли его видеть, но Сайсифер продолжала улавливать мысли птицы.

— А что случилось с Варгалоу? — поинтересовался Корбилиан, когда они начали восхождение на наиболее высокую часть перевала.

— Буря загнала его отряд на северо-восток. Никто из них не погиб. Но они больше не смогут подобраться к нам незамеченными, — ответила Сайсифер. — Киррикри пообещал присматривать за ними. К тому времени когда мы оставим позади эти горы, расстояние между нами будет настолько велико, что они уже не смогут догнать нас. Люди Варгалоу ехали верхом, но совы прогнали лошадей назад к побережью. Быть может, деревенские сумеют их поймать.

Предсказание Киррикри насчет погоды оказалось точным. К тому времени когда они благополучно преодолели все перевалы и оказались на восточных склонах гор, небо опять потемнело. Перед ними, подобно безбрежному темному морю, раскинулся хвойный лес. Снизу накатывала волна тумана, а высоко в небе, описывая широкие круги, парила белая сова.

Вольгрен по-прежнему продолжал идти первым, хотя знакомые ему места давным-давно остались позади. Корбилиан с удовольствием шагал следом за ним — энтузиазм юноши грел ему душу. Сайсифер и Гайл замыкали процессию. Теперь, когда дорога шла под гору, они могли позволить себе поговорить.

К вечеру третьего дня путники наконец достигли окраины леса и расположились на ночлег. Вольгрен немедленно набрал сушняка и развел костер. Он был просто на удивление приспособлен к кочевой жизни. Зато Гайл нуждался в постоянной помощи и присмотре. Уже не в первый раз Сайсифер задавалась вопросом, какой от него прок Корбилиану. Насколько она могла судить, он не умел делать ровным счетом ничего, хотя голова на плечах у него, без сомнения, имелась.

— Киррикри сейчас появится здесь, — предупредила Сайсифер, зная по опыту, что возвращение птицы будет, как всегда, внезапным и может напугать ее спутников. Через несколько мгновений белая тень вынырнула из леса, описала над поляной круг и опустилась на землю. Это и был Киррикри. В когтях у него была зажата тушка небольшого животного — ужин для путешественников. Снабдив компаньонов едой, сова отлетела в сторонку и устроилась на стволе поваленного дерева, не сводя со всей компании удивленных глаз. Однако Сайсифер уже способна была понимать, что это просто им самим кажется, будто птица постоянно удивлена. Вольгрен вскочил на ноги и стал взахлеб благодарить птицу за свежее мясо. Сова лишь важно моргнула в ответ. Юноша принялся готовить ужин, Гайл охотно ему помогал. Корбилиан внимательно разглядывал Киррикри.

— Его что-то беспокоит, — прошептал он наконец, обращаясь к Сайсифер.

— Откуда ты знаешь? — поразилась Сайсифер и, не дожидаясь ответа, продолжила: — Ты прав. Он говорит, что по этим лесам бродит много людей. Нам придется пробираться вперед с предельной осторожностью. И огнем надо пользоваться как можно реже.

— А он знает что-нибудь о людях, которые населяют эти леса?

— Очень немного. Королю Странгарту стоит больших усилий поддерживать свою власть здесь, так как племена по большей части рассеяны на значительной территории и в основном независимы. Но в последнее время на южных границах королевства участились стычки между его людьми и воинами Императора. Киррикри не знает, с какой целью прибыли сюда имперские солдаты, но сегодня днем он видел в лесу небольшой отряд, и ему показалось, будто они что-то искали. — С этими словами Сайсифер устремила взгляд на Гайла, но он, перешучиваясь с Вольгреном, ничего не слышал.

— Ты уверена? — озадаченно переспросил Корбилиан.

— Так говорит Киррикри, я только передаю его слова.

— Но почему? Ведь Император был только рад избавиться от нас. Я угрожал ему, по крайней мере так представлялось его безумному воображению. А те враги, что были при дворе у Гайла, вряд ли станут преследовать его здесь, скорее уж порадуются, что так легко от него отделались.

— Ты знаешь о нем больше, чем я, — улыбнулась Сайсифер. — Скажи, почему ты выбрал его своим спутником?

— Это он выбрал меня. Я рад любому, кто захочет пойти со мной. — Он мрачно усмехнулся. — Не знаю, правда, будет ли с него какой толк в бою, но как товарищ по путешествию он мне нравится.

— Похоже, близость Императора ему безразлична. Но все же он слегка нервничает, ты чувствуешь?

Корбилиан бросил на девушку внимательный взгляд. Она оказалась даже более чуткой, чем он предполагал сначала.

— Ты внимательнее меня. Я, кажется, слишком многие вещи принимаю как должное. Но в любом случае я не думаю, что люди Императора интересуются именно им. Сомневаюсь даже, что им известно о его пребывании здесь.

— Но они должны знать, что вы оба высадились на этом берегу.

— Да, но Киррикри утверждает, что они появились здесь уже давно, задолго до того, как я оказался на Золотой Цепи. Так что ты думаешь о Гайле?

— Я не уверена, стоит ли ему доверять, — просто ответила она.

— Но мне ведь ты доверяешь. — В голосе великана прозвучал мягкий укор.

— Да, — ответила девушка, избегая, однако, смотреть ему прямо в глаза.

— Хорошо, я буду осторожен. И все же я не думаю, что Гайл — враг. Он честолюбив, это верно, хотя и сам этого не сознает. Сейчас он здесь, со мной, потому что хочет чувствовать себя причастным к моей силе. Но, скажи ему кто-нибудь об этом, он бы обиделся. И все же он ничего не желал бы так, как вновь подняться…

— До того положения, которое он занимал раньше? — быстро спросила девушка.

Корбилиан пожал плечами, как будто ему не было никакого дела до притязаний его компаньона.

— Какая разница? Большинство мужчин жаждет власти — не такой, так другой.

— А я бы хотела знать его цель, — задумчиво продолжила девушка. Думаю, мы все удивились бы, узнав, к чему он стремится. — И она отошла к костру, оставив Корбилиана в размышлении над ее словами.

Вскоре все с аппетитом поедали свежее мясо. Сайсифер повернулась к Киррикри, чтобы поблагодарить его за пищу, но тот вдруг снова взмыл вверх на бесшумных крыльях.

— Он чего-то испугался! — воскликнула девушка, и все тотчас вскочили на ноги. Вольгрен и Гайл обнажили мечи, и Сайсифер тоже нехотя принялась вытаскивать свой клинок, хотя и стояла совсем рядом с Корбилианом. Киррикри скрылся из виду. Лесную опушку, где они расположились на отдых, окутало облако тьмы, предвещая новую бурю. Вдруг далеко впереди, точно отдаленный гром, послышался стук копыт.

— Двое всадников, — передавала Сайсифер слова Киррикри, белым призраком скользившего меж гигантских сосен. — Они не знают, что мы здесь. Спасаются бегством.

— От кого? — спросил Корбилиан.

— Киррикри не знает. Оба всадника ранены. Что будем делать?

Все обернулись к Корбилиану, ожидая его решения. В окружении высоких старых сосен, между стволами которых, словно между циклопическими колоннами, вились языки наползавшего с гор тумана, путешественники внезапно почувствовали себя маленькими и беззащитными, как дети.

— Прячьтесь. Я сам поговорю с ними.

— Это солдаты Императора? — тревожно спросил Гайл. Сайсифер покачала головой:

— Нет, это люди короля Странгарта.

Через мгновение Корбилиан один стоял у костра. Его спутники рассыпались по окружавшему поляну подлеску. Гайл присел на корточки рядом с Сайсифер в зарослях папоротника.

— Раз они ранены, то вряд ли нападут на нас.

— А если нападут? — поддразнила его девушка. Сама она никакого страха не ощущала.

— Тебе придется пустить в ход меч. — И он усмехнулся, точно даже вид клинка забавлял его.

— Я его поднимаю-то с трудом, — в тон ему ответила девушка.

— Думаю, Корбилиан и без нас справится, — заявил Гайл, однако лицо его по-прежнему сохраняло тревожное выражение.

Тем временем всадники подъехали уже настолько близко, что земля содрогалась от тяжелой поступи их коней. Вот они промелькнули между деревьев, вылетели на поляну и вскинули своих коней на дыбы, резко натянув поводья при виде Корбилиана, который возник перед ними, словно призрак, прямо из тумана. Его лицо не выражало испуга. Рассмотрев его как следует, всадники спешились, отпустили коней пастись и подошли к огню. Рост и могучее сложение незнакомца внушали им опасение.

— Кто ты такой? — хриплым голосом осведомился один из новоприбывших. На нем, как и на его товарище, были кожаные доспехи и легкая коричневая туника, пропитанная потом и покрытая грязью. — И что тебе здесь нужно?

— Шпион Императора? — бросил второй, явно настроенный видеть врага в каждом встречном. Оружие обоих мужчин все еще покрывала свежая кровь. Оба всадника были бородаты и темноволосы, оба едва не падали от усталости, хотя, как видно, привыкли к походной жизни.

— Я не враг, — ответил Корбилиан.

Всадники видели, что он безоружен, но тем не менее продолжали считать его опасным, хотя свои мечи пока что из ножен не вынимали.

— Не доверяй ему, — только и успел произнести второй из всадников, как тут же покачнулся, закрыл глаза и ничком повалился наземь. Ладонь его товарища легла на рукоять меча, а устремленный на Корбилиана взгляд сделался еще более подозрительным.

— Лучше помоги ему, — посоветовал тот.

В эту минуту вернулся Киррикри и опустился на ветку прямо над головами обоих воинов. Увидев его, тот, что оставался на ногах, побледнел.

— Кто ты такой? — повторил он свой вопрос и потянул меч из ножен.

— Путешественник. Мой путь лежит через ваши земли. Что за войны тут у вас происходят, меня не интересует.

— Войны? — Всадник отшатнулся от него, точно ужаленный.

— Насколько я понял, вы сражаетесь с людьми Кванара Римуна.

— Они нарушают границы.

Упавший застонал, и разговор прервался. Корбилиан жестом указал на раненого:

— Лучше помоги ему. А провизия у вас есть? Человек кивнул и опустился на одно колено рядом со своим товарищем. Корбилиан протянул ему фляжку.

— За вами гонятся?

— Мы оторвались от этих ублюдков.

— Тогда вы в безопасности.

Осмотрев раны товарища, воин определил, что они тяжелые, но не смертельные.

Прежде всего он дал ему отхлебнуть из фляжки, причем тот пробормотал что-то сквозь сомкнутые зубы, потом принялся его перевязывать. Занимаясь этим, он назвал свое имя — Иласса — и имя друга — Тарок.

— Я позову моих спутников, — предупредил его Корбилиан. — Никто из них вам не враг.

По лицам обоих воинов он видел, что их опять одолели сомнения, не попали ли они в ловушку, но все же сделал своим знак приблизиться. Первым на зов явился Вольгрен с обнаженным кинжалом, за ним, не вынимая из ножен меча, подошла Сайсифер. Последним, стараясь не привлекать к себе внимания, пришел Гайл. Корбилиан представил их всех.

Иласса выдавил из себя усмешку:

— Мальчишка, девчонка и воронье пугало. Да уж, на солдат вы и впрямь не похожи. Спасибо за еду и питье. — Ел он жадно. — Не обессудьте, манеры у нас не ахти какие. В таких местах, как это, от людей не ждешь ничего, кроме подлости.

— В наши намерения это не входит. Но, может быть, вы поможете нам? — спросил Корбилиан.

— Куда вы направляетесь? — Тарок уже начал приходить в себя, но дальний путь был ему явно не по плечу. Он обрадовался огню и придвинулся к нему поближе.

— На восток, — ответил Корбилиан.

— Кто тебя туда послал? — вмешался Иласса.

— Никто.

— Но кому ты служишь?

Корбилиан терпеливо улыбнулся:

— Я объясню.

Внезапно Гайл, хрипло откашлявшись, перебил его:

— Прежде чем ты начнешь, думаю, нам лучше услышать рассказ о том, что происходит здесь. Кто за вами гнался?

Иласса и Тарок переглянулись, и последний жестом велел товарищу рассказать.

— Вдоль наших южных границ давно уже движутся войска. И вот буквально в последние дни захватчики стали пытаться просочиться на север. Было уже несколько сражений.

— С людьми Императора?

— Угу, — проворчал Тарок. — До сих пор сволочи не показывали, чего им надо. Год или даже больше просидели в дельте. Правда, они и раньше пытались грабить, но мы им надавали как следует. А что вам о них известно?

Гайл метнул на Корбилиана предостерегающий взгляд, точно желая сказать: «Предоставь это мне». Затем снова обернулся к воинам:

— Только то, что мы слышали от встречных. Они высадились в дельте Трех Рек. Много их там?

— Говорят, немало. До сих пор они не выказывали интереса к землям Странгарта. Больше пытались подняться вверх по рекам, на восток.

— На восток, — повторил Корбилиан. — Что же им там нужно? Надеются найти залежи драгоценных металлов или еще какие-нибудь сокровища?

Иласса покачал головой:

— Какое там. Чем дальше на восток, тем бесплоднее земля. Потом начинаются Молчаливые Пески. Зловещие слухи доходят до нас. Может быть, воины Императора пришли бороться с тамошним злом.

— Но вы столкнулись с ними сегодня, — возразил Гайл. — Неподалеку.

Иласса кивнул:

— Ну да. Их было много, нас всего десяток. Сначала мы думали, что и их не больше, и бросили им вызов. Они заявили, что не хотят причинить вред. Сказали, что выехали поразмяться. Наш командир сообщил им, что они находятся на земле Странгарта, но они продолжали настаивать, что не хотят зла. Утверждали, что не ищут ссоры.

— Ты говоришь, что с востока доходят зловещие слухи, — вернулся Корбилиан к прежнему разговору. — Что именно вы слышали?

Тарок уже уснул, свернувшись у огня. Иласса тоже выглядел усталым. Он расслабился, убедившись, что странные путешественники его не тронут.

— Большая часть того, что я слышал, не более чем досужие сплетни. Люди уже несколько лет болтают о странных делах, которые творятся на востоке. В лесах попадаются невиданные звери. Беглецы, что приходят из-за рек, рассказывают, что их родичи погибали от непонятных болезней, а то и просто исчезали. Другие говорят, что земля там движется. А в последнее время вроде бы даже в этих лесах видали таких тварей, что не разберешь — зверь ли, человек ли. Иной раз налетит вдруг стая птиц, да такая, что все небо закроет, — это они бегут с востока. Вот мы и думали, что люди Императора пришли сюда, чтобы поразведать, что к чему.

— Так из-за чего же вы с ними подрались? — вновь напомнил Гайл.

— Они утверждали, будто не хотят с нами ссориться. Вранье! Они начали первыми. Битва была жестокой, много людей погибло. Сначала мы думали, что их не больше, чем нас. Потом оказалось, что у них в запасе была еще сотня. Они просто покосили нас, как траву. Мы с Тароком ушли, но вряд ли кто еще остался в живых.

— А что с солдатами Императора? — продолжал настаивать Гайл.

— Не думаю, что они станут нас искать. Они-то поразмялись, и ладно, чума на них!

Корбилиан и Гайл сидели один мрачнее другого. Сайсифер тоже подивилась такому странному рассказу. Она поискала Киррикри, и он тут же отозвался на ее мысленный призыв. «Люди, с которыми они сражались, ушли, — доложил он. На север, далеко отсюда. От них не исходит никакой угрозы. Но твой хозяин должен знать — вокруг много других опасностей, так что будьте осторожны».

Иласса вновь принялся осматривать раны Тарока, который вдруг издал громкий стон.

— Хуже, чем я думал, — произнес он. — Раны очень глубокие.

Корбилиан опустился на колени рядом с раненым и тоже начал его осматривать, избегая, однако, прикосновений.

— Его еще можно спасти. Быстрее! Нужно расчистить место. Откройте землю.

Иласса ответил ему недоверчивым взглядом, но в конце концов тревога за друга взяла верх, и он начал разгребать устилавшие землю сосновые иглы и мелкие веточки. Воль-грен тут же принялся ему помогать. Вскоре они очистили небольшую площадку и повернулись к Корбилиану, ожидая дальнейших указаний. Сайсифер и Гайл удивленно наблюдали за происходящим.

— Разрыхлите землю, — последовал приказ. Иласса поколебался:

— Рано еще хоронить-то.

— У него есть сила, — кивнул на Корбилиана Гайл. — Он знает, что делает.

Вольгрен возбужденно закивал, сгорая от желания увидеть, что же будет дальше. Иласса решил, что лучше не спорить, и взялся ковырять землю острием меча. Вольгрен помогал ему кинжалом. Почва была нетвердой и хорошо поддавалась их усилиям.

— Достаточно. Теперь положи твоего друга поперек взрыхленного места.

Иласса и Вольгрен, не теряя времени на расспросы, сделали, как им было сказано. Абсолютное доверие, которое испытывал к своему старшему спутнику юноша, победило сомнения Илассы. Затем Корбилиан велел обложить раненого землей, и его подручные быстро соорудили вокруг него небольшой земляной вал, оставив открытыми лицо, грудь и ноги. Корбилиан принялся бормотать какие-то слова. Свет костра выхватывал из мрака лица внимательно наблюдавших за ним людей.

— Чистая земля Омары вернет ему силы, — пообещал наконец Корбилиан.

Иласса остался подле друга, сам уставший до полного изнеможения. Он позволил Сайсифер обмыть и перевязать наиболее серьезные из его ран, но настоял, что лучшее для него лекарство сейчас — это покой.

— Так ты говоришь, что направляешься на восток? — негромко спросил он у Корбилиана. — Ты помог мне и моему другу, и у меня нет причин не доверять тебе, но все же восток? Что тебе там нужно?

— Я ищу источник зла, поразившего эту землю.

Иласса выслушал его рассказ о городе на востоке и о том, что предположительно скрывалось в земле под ним. Остальные, хотя повесть эта была для них не нова, в очередной раз содрогнулись от ужаса. Сайсифер чувствовала, что и Киррикри, сидя на своем насесте, тоже боится.

— И вы идете туда вчетвером? — поразился Иласса. — Четверо против такого страшного зла?

— Я предупреждаю всех, кого встречаю по пути.

— Тогда войска иноземного Императора зря тратят на нас время. Сдается мне, моему королю, Странгарту, лучше бы вступить в союз с ними и вместе начать сражаться против этой заразы. Хотя он не из тех, кому может прийтись по вкусу подобное предложение.

Корбилиан, припомнив слова Сайсифер, повернулся к своему первому последователю:

— А что ты думаешь о деятельности Кванара на этих берегах?

— Меня удивляет, что его люди так давно находятся здесь.

— А может, Кванар и не знает об этом, — высказала предположение Сайсифер.

— Да, возможно, ты и права, — донесся из темноты ответ Гайла.

Корбилиан задумчиво смотрел в огонь.

— Зачем его войска пошли на север? — Потом, будто приняв какое-то решение, он повернулся к девушке: — Киррикри говорил тебе, что, по его мнению, они что-то ищут. Что же?

Вопрос застал ее врасплох, так как она думала, что он хочет сохранить их предыдущий разговор в тайне от Гайла. Ей также казалось, что Киррикри уснул, но он, похоже, все еще прислушивался к разговору и поспешил прийти ей на помощь. «Я лишь пересказываю слова птиц, пересекавших небо Омары, да то, что они слышали от других, — сказал он. — Но, по-моему, истинная цель армии Императора — сила».

— Сила! — выдохнула изумленная Сайсифер.

Корбилиан устремил на нее мрачный взгляд:

— Что он говорит?

Выслушав соображения совы в пересказе девушки, он насупился еще больше.

— Так вот в чем дело: сила, что на востоке. Они все знали еще до моего появления на Золотой Цепи. И только Кванар Римун обо всем позабыл, ослепленный безумием.

— Зато другие не позабыли, — отметила Сайсифер.

— Если люди Императора надеются, что им удастся использовать эту силу в своих целях, то они уже обречены, — убежденно произнес Корбилиан.

Иласса насторожился, вслушиваясь в их обмен репликами.

— Так ты был на Золотых Островах? — Недоверие вновь звучало в его голосе.

— Не бойся, — ответил ему Гайл. — Императору мы не союзники.

Вдруг Вольгрен встрепенулся, но не от услышанного во время разговора, а от чего-то постороннего. Он прислушался к звукам леса, но там, если не считать ветра, шелестевшего в кронах деревьев, все было тихо.

— Киррикри ничего не слышал, — сказала ему Сайсифер.

— Нет, звук идет не с неба, — ответил юноша. Он встал на колени, затем лег ничком, приложив ухо к земле, но вскоре снова поднялся. — Прошло.

— В чем дело? — спросил Гайл, встревожившись еще больше них.

— Как будто где-то вдалеке бьется громадное сердце, — сообщил юноша. Может быть, лошади скачут.

Сайсифер бросила взгляд в лесную чащу, туда, где были стреножены на ночь кони Илассы и Тарока. Ночная мгла не позволяла ей видеть животных, но зато она их хорошо чувствовала. Лошади были абсолютно спокойны и, видимо привыкнув к кочевой жизни, прекрасно себя чувствовали в лесу.

Корбилиан поглядел на Тарока, будто собирался что-то сказать, но потом передумал и отвернулся. Однако позднее слова Вольгрена пришли ему на память.

— Утром мы двинемся дальше, — сказал он. — А что вы будете делать? — спросил он Илассу.

— Я должен доложить королю.

— Про нас тоже?

— А ты не хочешь? — Иласса, казалось, готов был предоставить ему право выбора.

— Наоборот, — отозвался Корбилиан. — Скажи ему, что я пришел поднять людей против зла на востоке. Мне нужна помощь. Я был бы рад, если бы и вы пошли с нами.

Иласса покачал головой:

— Я должен позаботиться о Тароке. Надо доставить его домой. У него семья.

— Он к утру поправится.

— Ты уверен?

— Если он поправится, — вопросом на вопрос ответил Корбилиан, — вы пойдете с нами?

— Зачем?

— Может, вам удастся выяснить, что затевают люди Императора, предположила Сайсифер.

— Все равно я не хочу ехать на восток.

— Прислушается ли Странгарт к голосу разума? Согласится ли послать своих людей на восток? — продолжал настаивать Корбилиан. — Если ты думаешь, что это возможно, то я пойду к нему вместе с тобой.

— Согласится ли он сражаться против того, что, как мы слышали, идет с востока? — невесело усмехнулся Иласса. — Вряд ли.

— Тогда помоги нам добраться до границ его королевства.

Иласса обнажил зубы в невеселой улыбке:

— Поживем — увидим.

Минуту спустя он уже спал, свернувшись калачиком на земле рядом со своим раненым товарищем, который выглядел так, словно одной ногой стоял в могиле.

Когда они заснули, Гайл покачал головой и, обратившись к Вольгрену, тихо произнес:

— Не нравятся они мне. Зачем они сюда приехали? Позади нас только горы. Если бы они на самом деле возвращались к своему королю, то не поскакали бы в эту сторону. Кто знает, может, они разбойники?

Вольгрен нахмурился. Гайл ему нравился — он то и дело спрашивал у него совета и не относился к нему снисходительно, как к ребенку. Но парень не чувствовал достаточно уверенности в себе.

— Мне кажется, они не хотят нам зла.

— Хотел бы я быть так же уверен в этом, как и ты. Что ж, надеюсь, они пойдут своим путем. Если же нет, то придется нам приглядывать за ними, Вольгрен. Держи свой нож наготове. Разве ты не заметил, как этот Иласса пялился на Сайсифер?

Смысл последнего замечания не укрылся от мальчика, и Гайл со злобной радостью проследил, как пальцы Вольгрена стиснули рукоятку кинжала.

Ветер усиливался. Путешественники сгрудились вокруг костра и попытались уснуть. Всю ночь Вольгрен то и дело просыпался от непонятного гула, доносившегося, как ему казалось, откуда-то из-под земли, но никаких звуков, кроме бормотания и стонов Тарока, ему различить не удавалось. Тот факт, что стоны раненого и подземный грохот каждый раз доносились одновременно, мальчик объяснил влиянием сна.

Как только забрезжил рассвет, путешественники встали и принялись за легкий завтрак. Иласса разыскал скудные остатки провизии в седельных сумках и прибавил их к общему столу. Тарок пришел в себя. Как и обещал Корбилиан, выглядел он значительно лучше, чем накануне. Вольгрен помог ему отгрести землю, и воин сел. Пока он изумленно озирался по сторонам, Иласса передал ему фляжку:

— Очнись, Тарок. Познакомься с нашими новыми попутчиками. Мы планируем поход на восток.

Корбилиан нахмурился. Такого поворота событий он не ожидал.

— Вы что, идете с нами?

— Угу. Я всю ночь думал. Проводим вас пока. Граница наших земель река Быстрая. Там, где она уходит в ущелье, есть мост, и там же кончается наша страна. Если вы хотите идти дальше на восток, вам надо перейти через этот мост. До него-то мы вас и проведем, но дальше не пойдем, да и вам не советуем.

 

ГЛАВА 10

Мост через реку Быструю

Варгалоу вывел свой отряд на восточные склоны гор. Перед ними, насколько хватает глаз, простирались дремучие леса. Его люди устали и пали духом, но по-прежнему не жаловались. Они остались без лошадей и заблудились, их добычи и след простыл. После того как совы сбили их с пути, вновь налетела буря, и им пришлось долго просидеть в расщелине. Варгалоу хотел продолжать путь, но это оказалось невозможно. Прилетевший с востока шторм внушал ему глубокое беспокойство. В нем чувствовалась какая-то сосредоточенная злоба, сродни ненависти. Когда буря наконец стихла и они смогли покинуть свое убежище, совы уже улетели.

Варгалоу продолжал размышлять о человеке по имени Корбилиан, на которого он охотился. Неужели ему и в самом деле подвластны какие-то силы? Это противоречило всему, что он знал, во что привык верить, противоречило клятве, которую он дал. Сила подчинялась только Хранителю. Но что если этот шторм помог Корбилиану скрыться? Тут к нему подошел Джемута, и Варгалоу вернулся к реальности.

— В нескольких милях к востоку, господин, есть речка. Она течет на юг и впадает в реку Быструю. Если наши враги захотят переправиться на восточный берег, то они пойдут по течению этой реки и попытаются переправиться через Быструю возле ущелья, так как там единственный мост на много миль вокруг. Варгалоу кивнул:

— Есть тут поблизости какая-нибудь деревня?

— Здесь начинаются земли короля Странгарта. Должны быть и деревни.

— Нам нужны лошади. Мы должны быть у моста первыми.

Джемута понял, что это не просьба, а приказ, однако выполнить его было почти невозможно. Он отдал распоряжение всему отряду идти быстрее и выслал двоих вперед в поисках каких-нибудь признаков человеческого жилья, не надеясь, впрочем, что им удастся кого-нибудь найти. Солдаты двинулись дальше, держась кромки леса. Каждый шаг давался нелегко: весь склон горы был завален огромными булыжниками. Зато нападение с небес, похоже, больше им не грозило.

Час спустя они уже двигались по узкому оврагу, прорытому в скале одной из множества речушек, которые брали начало в этих горах и питали полноводные реки равнины. Варгалоу, закутавшись в плащ и закрыв лицо капюшоном, упорно молчал, но Джемута ощущал снедавший его гнев и неотступное желание преуспеть именно в этой погоне. Он знал, что Варгалоу непреклонен и верен данному слову, но холодное упорство, с которым он, невзирая ни на что, преследовал Корбилиана, казалось, вытравило из его души все остальное. Неужели грехи этого отступника столь велики? Желание во что бы то ни стало выследить добычу овладело и Джемутой, ибо если он сделает это, то получит положительный отзыв, после чего его, вполне возможно, повысят в звании. Он жаждал наступления того дня, когда сможет вывести из ворот Неприступной Башни собственный отряд Избавителей и ему не надо будет больше во всем подчиняться Варгалоу. Этот человек внушал ему страх.

Варгалоу поднял руку и весь отряд немедленно остановился. Джемута тут же оказался рядом с ним.

— Господин?

— Там кто-то есть. На краю оврага.

Джемута немедленно гаркнул короткий приказ и с удовольствием пронаблюдал, как, повинуясь ему, Избавители стали готовиться к обороне. Его собственные солдаты, доведись ему и впрямь командовать ими, наверняка не были бы столь исполнительны. Затем он высвободил из складок плаща свою убийственную руку и зорким взглядом окинул овраг. Место для нападения было выбрано неудачно: отряд уже миновал самую узкую часть спуска и теперь находился в горловине небольшой долины. Тут он заметил какое-то движение возле самых крупных валунов, но не мог понять, что же это такое. Странный звук шел из-под земли, — казалось, ручей стекает в каменную чашу, и звон падающих струй доносится снизу, многократно усиленный эхом.

— Что ты видишь? — услышал он шепот Варгалоу.

— Ничего, господин. Только тени. Но там что-то есть.

Не успел Джемута произнести эти слова, как несколько больших камней прямо перед ними начали подниматься над землей, будто подталкиваемые снизу чьей-то невидимой рукой. Не веря своим глазам, они наблюдали, как массивные камни раскололись надвое и под ними раскрьшись черные провалы, напоминавшие широко разинутые беззубые рты. Все это произошло абсолютно бесшумно, но зато вонь из колодцев повалила такая, что Варгалоу и Джемута поневоле отшатнулись. Беглого взгляда было достаточно, чтобы понять, что весь отряд окружен. Камни замерли без движения. Казалось, они, как волки, ждут только удобного момента, чтобы броситься на людей. Сама земля вокруг них тяжело дышала, словно готовый вот-вот проснуться зверь. Джемута почувствовал, как ледяная рука страха сжала его внутренности.

Но вот меж осколков самого большого валуна показалось странное существо. Приземистое и коренастое, с выпученными, как у лягушки, глазами, оно с ног до головы было покрыто грязью, словно ему пришлось прорыть туннели сквозь мили и мили земли, чтобы выбраться на поверхность в этой узкой долине. Существо скакнуло вперед.

— Варгалоу, — прокаркало оно дребезжащим голосом и подняло переднюю конечность, больше похожую на узловатый корень старого дерева, чем на живую плоть.

— Я слышу тебя, — отвечал воин, не торопясь, однако, открывать лицо и заодно показывать свой страх. Земляные Люди под пытками рассказывали о таких вот тварях, обитающих под землей; знал он, что там водятся и более ужасные существа, о которых подземные люди даже говорить не хотели.

— Мы не собираемся тебя убивать, — проскрежетал тот же голос, намекая, что ничего не было бы проще, захоти они этого. — Ты ищешь человека, управляющего силой.

Джемута задохнулся от изумления. Что это за отвратительные уроды? Нигде в Омаре не водилось ничего подобного, хотя ему и доводилось слышать разговоры об ужасах, происходящих на востоке, за Молчаливыми Песками.

— Я преследую любого, кто заявляет, будто обладает силой, — ответил Варгалоу и поднял правую руку. — Любого, кем бы он ни был — человеком или тварью.

Невиданное чудище снова скакнуло вперед и издало звук, который отдаленно напоминал смех.

— Мои хозяева не испытывают любви к человеку, которого ты ищешь. Он находится далеко к югу отсюда. Тебе никогда его не догнать без нашей помощи.

Варгалоу молча ожидал продолжения.

— Я могу сделать так, что ты настигнешь его в мгновение ока.

— А кому ты служишь? Снова раздался смех.

— Детям Горы. Не тревожься. К воинам Неприступной Башни они относятся с уважением. У вас с ними общие задачи. Сейчас они хотят только одного: помочь тебе найти и уничтожить человека из Тернаннока.

— Из Тернаннока? — невинным тоном повторил Варгалоу. — Где это?

Тварь сердито скакнула вперед и заворчала:

— Ты задаешь слишком много вопросов. Бери, что тебе предлагают.

— А что конкретно мне предлагают?

— Отправляйся к речке, что впадает в Быструю. Там тебя будет ждать лодка, достаточно большая, чтобы взять на борт всех твоих людей, и перевозчик. Он отвезет тебя на юг. В устье ущелья тебя и твоих людей будут ждать лошади. Скачи к мосту через реку Быструю. Ты окажешься там раньше Корбилиана.

— А что взамен?

И вновь нечеловеческий смех эхом отозвался среди валунов.

— Все, что от тебя требуется, — его голова.

— Почему же твои хозяева до сих пор сами его не убили?

Последовала долгая пауза, потом сухой отрывистый смех, и тварь сказала:

— Ты силен, Варгалоу. С тобой твои Избавители. Чтобы убить этого человека, они понадобятся тебе все до единого. Мои хозяева тоже помогут.

Варгалоу кивнул:

— Очень хорошо. Но скажи мне, где же твои хозяева? Хранитель наверняка захочет знать. Если ты не готов ответить на мой вопрос, то он пошлет отряд Избавителей на их поиски.

Поразмыслив, тварь ответила:

— Пока ничего не могу тебе сказать. Но когда работа у моста через реку Быструю будет сделана, мы поговорим снова. А теперь отправляйся на поиски лодки.

С этими словами существо исчезло, да так быстро, словно обратилось в камень. Валуны медленно вернулись в землю, на этот раз настолько глубоко, что на поверхности остались торчать лишь верхушки.

Джемута хриплым шепотом нарушил последовавшее молчание:

— Стоит ли доверять этим тварям?

— Похоже, им не терпится избавиться от Корбилиана, хотя непонятно, по какой причине. Но, раз уж нам надо как можно быстрее добраться до ущелья, следует найти предложенную лодку.

К деревьям они спускались в абсолютном молчании: каждый старательно скрывал свои мысли.

Киррикри летел над лесом, едва не задевая крыльями верхушки огромных сосен — выше ему не давало подняться облако, нависшее надо всей местностью и затруднявшее обзор.

Удостоверившись, что дорога, по которой шел со своими спутниками Корбилиан, была свободна на много миль вперед, большая сова направилась к северу — поискать людей Варгалоу и разузнать новости, которые, возможно, помогли бы избежать опасностей в будущем. По пути он разговаривал с другими птицами, большинство которых смертельно пугались при виде такой огромной совы, но тем не менее рассказывали ему все, что он хотел знать. Он умудрялся добывать новости и от лесных зверей, даже не подозревавших о его присутствии. Так он узнал, что ни одна белая сова не спускалась больше с гор, а Избавители вынуждены были отступить дальше на север.

Он уже собирался повернуть назад и попутно осмотреть берега реки Быстрой, как вдруг до него дошли слухи об отряде всадников, пробиравшемся на север. Конечно, можно было дать им пройти и продолжать путь на юг, но он все же решил взглянуть. Скользя над зеленым пологом леса, он вскоре достиг небольшой долины, прорезанной сбегавшим с гор быстрым потоком, одним из многих в этих местах. Там он увидел людей, их было около двух дюжин. Они явно расположились на привал: одни пили воду прямо из чистого горного ручья, другие готовили на костре рыбу. Их смех звенел в воздухе, разносясь далеко вокруг.

Киррикри выбрал крепкую ветку в высокой кроне старой сосны и устроился на ней, неприметный для людей внизу. То явно были солдаты Императора: он узнал их по желтым туникам с двойной черной каймой. Из доносившихся до него обрывков разговоров Киррикри понял, что это часть отряда, напавшего на товарищей Илассы и Тарока; что они делают здесь, ему было по-прежнему не ясно, но, судя по беспечности, с которой они себя вели, спешить им было некуда, и нападения ни с какой стороны они тоже не ждали. Киррикри также не заметил поблизости ни одного отряда воинов Странгарта, и беззаботность чужеземных солдат показалась ему вполне оправданной. Некоторые из них, оглашая радостными криками окрестность, скинули с себя одежду и полезли в ледяную воду купаться. Киррикри убедился, что с их стороны никакая опасность Корбилиану и его людям не угрожает, и покинул свой наблюдательный пост.

Но не успел он повернуться к этой мирной картине спиной, как мимо него со свистом промчалась стая лесных голубей, летевших с такой скоростью, будто за ними горел лес. Киррикри немедленно повернул назад, чтобы посмотреть, что их так напугало. Вернувшись на берег реки, он не поверил своим глазам. Большая часть тех самых людей, что еще минуту назад беззаботно смеялись и резвились, точно малые дети, лежали, окровавленные, на камнях и траве. Их тела были расплющены и с ног до головы покрыты кровью. Казалось, невероятных размеров кулак нанес всесокрушающий удар в самую гущу отряда. Те, кто еще оставался в живых, были жестоко искалечены и не могли двигаться. Ничто вокруг не выдавало причин столь внезапного и полного уничтожения. Киррикри наблюдал до тех пор, пока дымка не начала скрывать ужасную картину от его глаз. Вокруг по-прежнему было безмолвно и тихо. Последний раненый скончался, не произнеся ни слова. Киррикри почувствовал, как погасло сознание умиравшего, но не смог уловить и намека на то, кто же совершил столь чудовищное убийство.

Киррикри еще час осматривал лес во всех направлениях, однако так и не нашел ответа на страшную загадку, какой же могущественный враг в одно мгновение порешил целый отряд. Тогда он как можно быстрее полетел на юг. Вскоре он напал на след лошадей и понял, что это те самые, на которых раньше ездили солдаты, лежавшие теперь мертвыми у реки. Животные мчались во весь опор не разбирая дороги. Волна страха, исходившая от них, вскоре достигла Киррикри. Вдруг он увидел всадника, скакавшего впереди отряда. Сначала он подумал, что это единственный чудом уцелевший воин Императора, спасающийся бегством и уводящий лошадей, и, лишь подлетев ближе, увидел, что то был не человек, но какое-то полудикое существо, имевшее лишь отдаленное сходство с людьми. Ничего подобного прежде видеть ему не доводилось. Мысли этого получеловека напоминали ворчание голодного зверя, идущего по следу добычи. Зло, буквально источаемое им, сразу заставило Киррикри вспомнить о слухах, доходивших с востока. Кошмарный наездник безжалостно погонял свою лошадь, а все остальные летели за ней, с каждым шагом все дальше и дальше уносясь от места кровавого побоища.

Киррикри, никем не замеченный, повернул к своим. У него не было желания выяснять, что за зло вершится внизу. Скорее всего к его собственному делу оно не имело прямого отношения.

Вместо этого он решил снова осмотреть земли Странгарта. Немного погодя он обнаружил там еще каких-то людей и нашел укрытие, чтобы понаблюдать за ними. Вскоре Киррикри стало ясно, что Варгалоу со своими людьми пережил бурю в горах и спустился в лес, так как именно его отряд двигался сейчас внизу. Они направлялись прямо на восток и были еще довольно далеко от той тропы, по которой шел Корбилиан. Да и шагали они так медленно, что в ближайшем будущем догнать путешественников надежды у них не было. Киррикри подождал, пока они скроются из виду, и полетел восвояси, довольный, что планы преследователей провалились.

Иласса и Тарок ехали верхом на одной лошади. Последний до сих пор выглядел уставшим и вялым: не зажившие до конца раны все еще давали о себе знать. Но и то, что он нашел силы ехать верхом, казалось чудом всем его спутникам, кроме Корбилиана. Такие раны, как у Тарока, должны были загноиться и вызвать тяжелый приступ лихорадки; удивляясь тому, что этого не произошло, путешественники вынуждены были признать, что Корбилиан и впрямь использовал таинственные силы земли. Больше всего загадочные способности гиганта насторожили Илассу, непривычного к силам в любом их проявлении, — людям его племени было просто не до того. Однако в последнее время им довелось повидать всякого, так что теперь вещи, которые еще вчера вызвали бы у него презрительную усмешку, казались не столь уж невероятными. А кроме того, Иласса испытывал к гиганту благодарность за чудесное спасение жизни друга.

На другой лошади ехали Гайл и Сайсифер. Столь тесное соседство отнюдь не радовало девушку. Хорошо, хоть молодой человек не пытался проявлять чрезмерное дружелюбие и общительность, иначе она бы наверняка почувствовала к нему неприязнь. Она предпочла бы ехать с Вольгреном: его чувства к ней были просты и понятны, зато и легко поддавались контролю. Но юноша по-прежнему шагал впереди отряда, рядом с Корбилианом. Киррикри полетел вперед разузнать, какие опасности подстерегают их на пути, и, хотя раз от разу девушке удавалось поддерживать с ним связь на все более и более далеком расстоянии, рано или поздно наступал момент, когда он оказывался вне досягаемости. Она чувствовала, что скучает по нему: каким-то образом ему удалось заполнить пустоту в ее жизни, вернуть ей ощущение безопасности, которое она утратила с тех пор, как покинула отчий дом. Каждое воспоминание об отце, о той боли, которую она причинила ему своим выбором, будило в ней чувство вины. И все же она по-прежнему была уверена, что не могла поступить иначе.

В первый день путешествия верхом начал накрапывать дождь. Сначала, когда ветер утих, было не так холодно, как в горах (хотя и там они не мерзли по-настоящему), но потом, когда мелкая морось перешла в занудный дождик, не прекращавшийся ни на минуту, путники промокли до костей и не в силах были унять зябкую дрожь. Казалось, даже Корбилиан стал меньше ростом. Единственным утешением было то, что погода существенно уменьшала риск напороться на какой-нибудь недружелюбно настроенный отряд. Как свидетельствовал Иласса, даже солдаты Странгарта предпочитали отсиживаться в укрытии в такую мокреть. Да и другие опасности, угрожающие обычно путешественникам в лесной чащобе, решили, похоже, пока не появляться. Ночь путники провели под навесом густых ветвей, пытаясь согреться слабым костерком, но сны их все равно оставались тревожными и неуютными.

Следующие два дня ничем не отличались от предыдущего. Сосны закончились, и они оказались в смешанном лесу, пустом и безжизненном в это время года. Лишенные листьев ветки деревьев плохо спасали от дождя. Даже энтузиазм Вольгрена отсырел и угас: юноша с тоской думал о том, что им вечно придется шагать через сочащийся стылой влагой лес. Идти было тяжело: то и дело встречались заболоченные участки, но они упорно продолжали двигаться вперед, пока наконец местность не начала ощутимо опускаться к юго-востоку. Иласса значительно повеселел.

— Речка под нами впадает в Быструю, — бодро пояснил он, но было заметно, что однообразное путешествие подточило и его силы. Тарок за всю дорогу не произнес и пары слов. С отсутствующим видом сидел он впереди своего товарища в седле: казалось, он прислушивается к чему-то, что происходит в несказанной дали. Спутники начали волноваться за него: похоже, раны его зажили не так хорошо, как хотелось бы. Они начали спускаться к реке. Тропинка вскоре стала настолько крутой, что всадникам пришлось спешиться. Как только нога Сайсифер ступила на землю, девушка невольно содрогнулась: ей почудилось, что она прикоснулась к спине огромного спящего зверя.

Ее волнение не укрылось от глаз Корбилиана, который немедленно оказался рядом с ней:

— Что ты видишь?

— Река, — прошептала она чуть слышно. — Ее воды окрашены кровью.

— Чьей?

Она покачала головой. Мгновение спустя лицо девушки просияло: она почувствовала приближение большой белой совы. И точно: Киррикри приземлился на дерево прямо над их головами. Он рассказал обо всем, что видел, подтвердив гибель людей Императора.

— Должно быть, это их кровь ты видела, — обратился к девушке Корбилиан. — Мы должны сделать поворот к югу от ущелья.

Киррикри поделился с девушкой своими предчувствиями насчет востока. Что-то действительно расползалось оттуда, как чума, зло ширилось, словно круги на воде, делая невероятное возможным. Он побывал на другом берегу Быстрой и, хотя ничего не нашел, почувствовал затаенную ненависть буквально в каждом камне, точно они только радовались вторжению зла. На той стороне ущелья некогда стояла деревня, жители которой торговали с подданными Странгарта; теперь же от домов остались одни руины, а люди либо погибли, либо разбрелись кто куда.

Сайсифер согласилась, что Киррикри должен снова отправиться вперед отряда разведывать дорогу. То и дело она мысленно обращалась к нему, и каждый раз он отвечал, что никаких признаков людей не видно. И все же, как девушка ни пыталась убедить себя, что это не предчувствие, а всего лишь безотчетный страх, ощущение чьего-то холодного и липкого взгляда, упиравшегося ей в спину, не оставляло ее. Тем временем путешественники вышли на тропу над самой рекой, и двигаться вперед стало значительно легче. Дождь продолжал моросить, окутывая все вокруг своим серым занавесом, а внизу бесновалась и пенилась вздувшаяся от непогоды и таяния снегов река. Немного не доходя до того места, где безымянный поток впадал в Быструю, перед путниками открылась глубокая, густо поросшая деревьями лощина. Тропа здесь круто поворачивала на юго-запад.

— Наша граница, — перекрикивая шум воды, сообщил Иласса. — Через час будем у моста. Оттуда пойдете без нас.

— А что на том берегу? — спросил Корбилиан. Сайсифер отвела глаза.

— В основном холмы, за нагорьем медленно переходящие в равнину, которая простирается до самых Молчаливых Песков. Там все пусто. Раньше были деревни, но несколько лет тому назад люди начали перебираться дальше на юг, так что теперь там никого не осталось. Держитесь середины плато, тогда наверняка не столкнетесь с патрулями имперской армии. Прямо под вами будут земли Триречья. Первая из трех больших рек называется Камониль.

Вернулся Киррикри, неся в когтях свежеубитого молодого козленка, и путники остановились погреться у костерка и перекусить. Иласса привык к удивительной птице, так же как и ко многим другим странностям маленького отряда, и не питал к ним никакой вражды. Если бы они не вознамерились пересечь проклятый мост и отправиться туда, куда только безумец мог бы решиться пойти по доброй воле, он наверняка последовал бы за ними, хотя его по-прежнему беспокоило состояние друга. В последнее время Тарок впал в какую-то угрюмую дремоту: он не реагировал на приказы, но и не выказывал раздражения. Иласса не однажды замечал, что Корбилиан бросает на него подозрительные взгляды, как будто сомневается, стоит ли ему доверять.

С каждым шагом ущелье становилось все глубже. Река уже совершенно скрылась из виду в его мрачных недрах, куда не проникал ни один луч солнца, и только беспрестанный грохот ярящейся воды, прокладывавшей себе дорогу меж скал, не давал путешественникам забыть о ее присутствии. Долгие века боролись здесь вода и камень, пока наконец река не рассекла гористое плато надвое, прорубив в нем узкий каньон. Тропа, по которой шел маленький отряд, вилась и петляла по его склонам, огибая валуны и то и дело ныряя в провалы. Вольгрен первым увидел мост. Это было уникальное архитектурное сооружение из серых каменных плит, резко отличавшихся от ярко-рыжей породы нагорья, и Корбилиан поневоле подивился, кто и когда поставил его здесь. Материал для строительства моста наверняка доставили из дальних мест, а кладка и изящные стрельчатые опоры говорили о большом искусстве неведомых мастеров. В то же время никаких иных следов цивилизации, достаточно развитой для того, чтобы создать такое чудо, в окрестностях не сохранилось.

Иласса настоял на том, чтобы идти первым, и теперь шагал, ведя в поводу двух лошадей, которым едва-едва хватало места на узкой тропе. Животные нервничали, косясь на грохочущую бездну, из которой поднимались похожие на холодный пар столбы водяных брызг. У самого моста Иласса остановился. Мост был около пятидесяти ярдов в длину и выглядел таким же надежным и прочным, как сами стены ущелья. Река так громко ревела внизу, что Илассе пришлось буквально кричать, чтобы Корбилиан мог разобрать его слова.

— Я не скажу о вас Странгарту ничего плохого, — услышал он наконец.

Корбилиан коротко кивнул и первым ступил на мост. Вольгрен последовал за ним. Взглядом он обшаривал скалу, громоздившуюся, точно стена, по ту сторону переправы. Эту каменную стену им предстояло одолеть, как только мост останется позади. Кажется, там все спокойно. Следующей надежный берег покинула Сайсифер, предварительно послав Илассе улыбку, на которую тот ответил поклоном. Тарок безмолвно стоял около своего товарища, словно ожидая его дальнейших распоряжений.

— Как он себя чувствует? — участливо спросила девушка.

— Лучше, чем я мог надеяться. Но пройдет еще немало времени, прежде чем он вновь станет самим собой. Я запомню этот фокус с землей, который спас ему жизнь. Но торопись, девушка, ваш набольший уже и думать обо мне забыл, — усмехнулся Иласса. Глаз радуется, глядя на нее, подумал он. За такую стоит сражаться. Но только не на востоке. Нет на свете такого человека, за которым он, очертя голову, пошел бы туда.

Следом за девушкой на мост на подгибавшихся ногах ступил Гайл: он боялся высоты. К тому же никаких перил там не было, и потому каждый порыв ветра напоминал идущему, что он шагает буквально по краю пропасти. Гайл трясся от страха и переживал, что Иласса заметит это. Но воин понял его затруднение.

— Держи. — И он протянул Тароку поводья. Тот безмолвно повиновался и продолжал стоять неподвижно, словно каменная статуя.

Лошади рыли копытами землю — так им не терпелось поскорее уйти от этого страшного места. Иласса сделал несколько шагов по скользкому от все еще продолжавшегося дождя мосту, приблизился к Гайлу и тихо произнес:

— Я вижу, что тебе страшно. Позволь я переведу тебя на ту сторону.

Страх настолько овладел Гайлом, что он, забыв о гордости, с благодарностью ухватился за протянутую руку и радостно последовал за своим спасителем. Корбилиан и Вольгрен обернулись, чтобы посмотреть, как справляются остальные члены отряда. Им самим оставалась лишь пара ярдов до конца пролета. Как только они повернулись спиной к каменной стене, Сайсифер пронзительно закричала. Ее вопль перекрыл даже доносившийся со дна пропасти грохот. Увидев выражение ее лица, Корбилиан метнулся назад. Дюжина облаченных в серые плащи фигур, обнажив стальные руки-клещи, поджидали их на той стороне переправы. Никто не заметил, откуда они появились. Киррикри, который в это время разведывал дорогу по ту сторону хребта, поспешил на крик.

Одна из серых фигур шагнула на мост.

— Избавители, — произнес Корбилиан. Вольгрен вытащил из-за пояса кинжал, словно намереваясь метнуть его, но Корбилиан что-то шепнул ему, и мальчик сжал нож в руке. Иласса, увидев, что произошло, бросил взгляд на противоположный край пропасти. За спиной Тарока по каменистой тропе спускались к переправе люди в точно таких же плащах.

— Тарок! — завопил он. — Бросай лошадей! Сюда, скорее!

Тарок и не подумал торопиться, но сделал, что ему было велено. Иласса обнажил меч и его товарищ тоже. Они встали плечом к плечу. Гайл упал на колени, от страха не столько перед Избавителями, сколько перед головокружительной высотой. Не чувствуя больше опоры, он не мог сделать и шагу. Сайсифер подбежала к воинам, волоча за собой бесполезный меч. Она и представить себе не могла, что ей с ним делать.

— Корбилиан! — раздался голос с той стороны моста. Это был Варгалоу. Джемута шел за ним.

— Отойди, — предупредил его Корбилиан. — Тебя мои дела не касаются.

— А по-моему, касаются.

Стальная рука Избавителя тускло блеснула в складках плаща. События последних дней доставили ему немало удовольствия. Странный лодочник довез их до устья ущелья, как и было обещано тем, кто назвался слугой Детей Горы. Шагнув из лодки на берег, Варгалоу снова встретил получеловека. С ним были и обещанные лошади, правда порядком напуганные, так что пришлось долго их успокаивать. Да и сидеть в засаде у моста через реку Быструю было не особенно приятно: Избавителям все время казалось, будто с востока тянет какой-то заразой, которая пронизывает их насквозь. Облегчение пришло лишь с появлением Корбилиана.

Однако встреча, похоже, нисколько его не испугала. Вожак Избавителей увидел, как гигант широко развел затянутые в черные перчатки руки, словно показывая, что ладони его пусты. Варгалоу немедленно остановился. Он не знал, чего можно ожидать от этого человека, и не хотел рисковать понапрасну. Взять его в плен — задача не из легких, но, сидя в засаде, он тщательно все спланировал. Получеловек, по-прежнему мельтешивший где-то рядом, помогал ему. Кстати, и это извращение человеческой природы тоже надо будет как-нибудь перехитрить.

Вольгрен вытянул руку, указывая куда-то наверх. Там, на самой вершине скалы, смутно угадывались какие-то фигуры, но это были не Избавители (а может, и вообще не люди). Казалось, они предвкушают момент, когда можно будет отведать крови тех, кто собрался на переправе. Иласса увидел, как Избавители, потрясая своими клешнями, приближаются к нему с той стороны, откуда пришел отряд Корбилиана. Он сделал шаг им навстречу.

— Радуйся, Тарок: настало время напоить твой клинок кровью. Давай скормим этих стервятников реке. — И он поднял меч. Избавители продолжали идти вперед.

Сайсифер почувствовала, как у нее пересыхает во рту. Она сделала попытку поднять свой меч, но он будто налился свинцовой тяжестью и только беспомощно проскрежетал по камням. Тарок словно оцепенел. Наконец он медленно, точно во сне, качнулся вперед. Его клинок сверкнул, и Сайсифер с ужасом увидела, что удар нацелен на Илассу. Движения Тарока вдруг стали нечеловечески быстры и точны. Иласса услышал свист рассекавшей воздух стали и обернулся. Не задумываясь он вскинул меч и парировал удар. Раздался звон. Иласса уцелел, но предательское нападение сделало свое дело: воин поскользнулся на мокрых камнях и оступился. Молниеносно выбросив вперед свободную руку, он попытался восстановить равновесие. Как только он упал, Тарок словно проснулся, но Сайсифер чувствовала, что с ним что-то не так. Он бросился на Илассу, подобно тигру, и хотя тот снова отбил удар, удержаться ему не удалось, и он камнем полетел вниз. Секунда — и облако ледяных брызг приняло его в себя. Сайсифер стояла как парализованная.

Корбилиан и Вольгрен тоже остолбенели, не в силах понять, что происходит, пока наконец гиганта не осенило. Земля! Он сам во всем виноват, сам допустил роковую ошибку. Она не исцелила Тарока, а отравила его кровь злом, и теперь он всецело ему повиновался. Движения его больше не были неверными и замедленными, лицо исказилось, глаза горели чьей-то чужой ненавистью. Он был уже не человеком, а пустой оболочкой, которую новые хозяева наполнили по своему усмотрению. Он кинулся к девушке, схватил ее за волосы и подтащил к себе. Затем резким рывком приподнял ее и швырнул с моста. Она, потеряв равновесие, уже катилась к пропасти, но один из Избавителей перехватил ее и поставил на ноги.

Вольгрен метнул свой кинжал, вложив в этот бросок все свои силы, и нож стрелой полетел к Тароку. Обезумевший воин как раз повернулся лицом к Гайлу и уже поднял меч, чтобы рассечь того надвое, но тут метко направленный клинок впился ему в горло. Удар был настолько силен, что Тарок пошатнулся и рухнул на колени. Гайлу хотелось визжать от ужаса, но он видел, что смертельно раненый человек не может умереть. Какая бы сила ни завладела им, она заставляла его жить, несмотря на то что кровь фонтаном хлестала из раны, заливая одежду. Гайл с трудом поднялся на ноги и тоже замахнулся мечом, словно одержимый. Его движение было беспомощным и неуклюжим, но клинок плашмя ударил Тарока в висок, и тот упал навзничь, истекая кровью. Прошло несколько мгновений, поверженный не подавал признаков жизни, и Гайл тоже медленно осел на камни.

Один из Избавителей вспорол своей стальной клешней платье Сайсифер. Материя разошлась, обнажив нежную кожу девушки. Воин приставил свою страшную руку к ее телу и замер в ожидании. Гайл почувствовал, как у него похолодели ладони, и Вольгрен тоже. Корбилиан повернулся к Варгалоу. С момента первого появления Избавителей не прошло и минуты.

— Тебе ничего не остается, кроме как подчиниться мне, Корилиан, начал Варгалоу. — Иначе девушка умрет.

— Пощади ее.

— Разумеется, и твоих героических спутников тоже, но сначала обещай, что будешь повиноваться мне.

— Хорошо.

Какое-то существо возникло вдруг на самом краю хребта и, с риском для жизни перепрыгивая с одного уступа на другой, устремилось к ним, не боясь, видимо, оступиться.

Приземистое, почти квадратное, оно замахало узловатыми руками, обращаясь к предводителю воинов в сером:

— Отличная ловушка! Дети будут довольны. Дело за малым, Варгалоу. Убей их всех, и твоя работа закончена.

Варгалоу гневно повернулся к твари, которая, по-видимому, командовала теми, что прятались наверху:

— Еще не время. Возвращайся к своим хозяевам. Их помощь мне больше не нужна.

— Уговор, уговор! Мы же договаривались — жизнь Корбилиана! — возмущенно заверещал тот. — Или ты хочешь, чтобы я напустил на тебя камни-которые-ходят?

Белая молния обрушилась вниз откуда-то из тумана: то был Киррикри. Он сразу узнал мерзкого недоноска: это он угнал лошадей с берега, на котором нашли свою смерть двадцать императорских солдат. Почувствовав, что тварь хочет причинить вред Сайсифер и остальным, Киррикри камнем упал вниз, и его когти сомкнулись на загривке гадкого создания. Еще мгновение, и чудище уже болталось в воздухе, отчаянно вопя и извиваясь. Но гнев удесятерил силы Киррикри, и все старания твари освободиться пропали даром. Птица взмыла высоко в воздух и разжала когти, только когда земля окончательно исчезла в дождевой пелене. Тварь закувыркалась в воздухе и провалилась в туман. Через миг Варгалоу увидел, как корявое тело вдребезги разбилось о скалы на противоположной стороне ущелья. Он мрачно усмехнулся и поднял голову, высматривая в небе птицу, которая, он мог бы поклясться, больше напоминала сову, чем орла. Белые совы гор еще не изгладились у него из памяти.

Сайсифер мысленно обратилась к Киррикри. «Держись от нас подальше, предупредила она его. — Еще настанет время, когда нам нужна будет твоя помощь».

Корбилиан продолжал хранить молчание. Он понимал, что Киррикри только что убил гораздо более страшного врага, чем Варгалоу.

— Если тебе не нужна моя жизнь, — крикнул он стоявшему на противоположном конце моста противнику, — то чего ты от меня хочешь?

— Сначала уйдем отсюда, — отозвался тот, жестом указывая на скалу у себя за спиной. — Тех, кто там прячется, вряд ли обрадует смерть получеловека. Нам надо перейти на ту сторону.

— А что потом?

— Потом мы отправимся в Неприступную Башню. Хранитель наверняка захочет с тобой встретиться. Он и решит твою судьбу, не я.

Корбилиан кивнул:

— Хорошо. Я готов пойти с тобой. Но сначала отпусти девушку.

— Я подумаю. А пока поторопись.

Вольгрен понял, что гигант явно не собирается употребить подвластную ему силу против этого человека, и разозлился. Он уже хотел было бросить слова упрека ему в спину, но Корбилиан, повернувшись к нему, заговорил первым:

— Тише, маленький воин. Я хочу встретиться с этим Хранителем. У нас еще будет время вырвать жало у Варгалоу. А сейчас мы должны позаботиться о безопасности Сайсифер.

Путешественники перешли через мост, воины Варгалоу следовали за ними по пятам. Джемута замыкал колонну, поминутно оглядываясь назад. Кровь стыла у него в жилах при мысли о том, что он может там увидеть.

Над ними, невидимый с земли, парил Киррикри. Он знал, что придется подождать, и был зол на себя: как мог он не заметить целый отряд Избавителей во время воздушной разведки?

Хуже того, он и камни-которые-ходят тоже не разглядел. Что же они такое? И не они ли повинны в смерти целого отряда солдат Императора на земле короля Странгарта?