В тот вечер ужин подали в малой столовой. Окна были задернуты роскошными золотистыми шторами. Мистер Наттер, владелец таверны «Плимутские высоты», подал им особый пряный салат миссис Наттер.

— Весь секрет в масле, как говорит моя жена: оно должно быть таким горячим, чтобы язык горел, — прошептал он ее светлости, — и тут как раз подоспеют норфолкские клецки; там все дело в сахарной пудре, говорит моя жена.

Софи оставалась такой же молчаливой, как и раньше. Джулиан догадывался, о чем она думает. Так почему бы ей не поделиться своими мыслями?

Он заказал бутылку лучшего шампанского, какое было у мистера Налера.

Она явно воспрянула духом.

— А теперь, Софи, — произнес он, сделав движение бокалом в ее сторону, — почему бы вам не рассказать о надвигающейся свадьбе Лии и Ричарда?

Все повернулись к ним.

— Вы знаете, Роксана пыталась объяснить Лии, что Ричарду важна не она сама, а ее родственные связи с нами. Лия назвала нас с Роксаной дурами. Тогда-то она и обрушила на нас известие о готовящейся свадьбе.

— Связей между нами и правда немного, хотя у меня тоже есть такие подозрения. Ричард может так поступить. Даже будучи ребенком, Ричард обожал все запутывать, наслаждался интригами, игрой, если можно так выразиться. — Джулиан вздохнул. — Если Ричард принял решение, ничто не изменит его мнения — даже послание от Бога на каменных скрижалях. Он ничуть не изменился.

Софи отпила немного шампанского.

— Полезно понимать своего врага. Джулиан, не надо качать головой. Ричард нанял этого Орвальда Маннерса поджечь ваш корабль — после того, как тот сам его покинет, конечно. Ричард пытался убить вас в Лондоне. Он больше не друг вашего детства; он перестал быть таковым со смерти Лили. Конечно, он спланировал встречу с Лией, а значит, и Орвальд Маннерс должен быть неподалеку. Ричард не позволит ему просто уйти после такой неудачи. — Софи повернулась к Коринне: — Ваша светлость, вы, случайно, не упоминали при бароне Перли, что хотели бы поженить меня и Джулиана?

Мать Джулиана кивнула:

— Думаю, я действительно выразила Руперту свое искреннее желание добиться вашей свадьбы. — Она вздохнула. — Очевидно, он рассказал об этом сыну. Видимо, Ричард весьма уверен в моем влиянии на тебя, Джулиан, раз он прибег к таким хитрым маневрам. Мне жаль, если Лия и Ричард из-за этого оказались под крышей Рейвенскара. Как ты думаешь, почему они приехали?

— Побольше разузнать о наших мыслях, делах и планах, — вставил Девлин.

Последовало еще много вопросов и предположений, но наконец Софи прервала дискуссию:

— Джулиан, я бы хотела, чтобы вы помогли мне подобрать шляпу. Думаю, парочка гусей на тулье мне бы очень пошла. Как вы думаете?

— Красные розы, — предложил Джулиан, — и гирлянда вокруг тульи.

— Хм-м-м, — произнесла ее светлость.

Проводив леди в их спальни, Джулиан и Девлин вернулись в бар и принялись за бренди. Воздух был тяжелым и сладким, разговоры вокруг — тихими и легкими.

— Ты отдал распоряжения о последней партии груза? — спросил Девлин.

Джулиан кивнул:

— Да, в ночь на двадцать четвертое будет новолуние. Сейчас поздняя весна, и скорее всего шторма не будет.

— Нам нет никакого смысла возвращаться в Лондон. Мне не хочется снова погружаться в лондонские интриги, я чувствую себя вполне комфортно и в диком Корнуолле.

— Твои любовницы совсем истомятся, Девлин, а может быть, и вовсе найдут себе новых кавалеров, и Уайте определенно страдает от твоего отсутствия.

— Мне нравится сезон, и всегда нравился. Странно, не правда ли? Кстати, шляпа, которую ты выбрал своей матушке, весьма ей идет. Вот уж не подозревал, что у моего дядюшки есть вкус.

— Человек должен быть развит всесторонне, — произнес Джулиан и поднял свой бокал бренди.

— Ты о чем-то беспокоишься. Тебе не нравится, что Софи играет в контрабандистку? Джулиан, ты же знаешь никаких проблем не возникнет.

— Меня волнует Орвальд Маннерс. Я должен найти его, Девлин. Он — единственный, кто может вывести меня на Ричарда. Как я уже тебе говорил, тот мальчишка привел меня прямо к месту, где стоял Маннерс. Но негодяй уже исчез. Куда, хотел бы я знать?

— Вероятно, он отправился к Ричарду поведать о неудаче. По крайней мере теперь никто не проберется на «Голубую звезду». Капитан Кливс всю ночь держал двух человек на страже.

Часом позже Джулиан лежал в постели, положив голову на подушку и уставившись в слегка наклоненный потолок. Стояла теплая тихая ночь. Ни единой повозки или лошади не было слышно за окном, ни одного пьяного крика или песни. Он устал, но мозг его никак не хотел отключаться. Он думал не об Орвальде Маннерсе, а о черном магическом драгоценном камне. Камне, который поможет только ему, но не помог его отцу. И этот магический камень лежит под каменными копьями. Насколько же вообще глупа сама идея магии! Наконец Джулиан решил, что так может довести себя до сумасшествия. Поднявшись, он натянул одежду и спустился в зал пивной.

Он надеялся, что мистер Напер еще не ушел, но в зале было темно и пусто. Джулиану хотелось бренди, хотелось чего угодно, только бы остановить мечущиеся мысли. Он услышал какой-то шум и, резко обернувшись, увидел в темноте призрака в белом, прикрывавшего рукой свечу.

Джулиан быстро вытащил из сапога нож. А потом почувствовал единственный в своем роде запах.

— Джулиан, что вы здесь делаете? Стойте! Позвольте мне объяснить. Я услышала, как вы прошли мимо моей комнаты, и последовала за вами. Все в порядке? Уже очень поздно.

Он засунул нож обратно и выпрямился.

— Софи, уже сильно за полночь, и в зале никого нет. Вы не должны были спускаться за мной.

Она улыбнулась и подошла ближе.

— Я видела, как вы выхватили нож из сапога, Джулиан. Вы очень ловки. Если бы я была злодеем, вы бы уложили меня в мгновение ока.

— Пойдемте, я провожу вас в спальню. Надеюсь, вы не разбудили Роксану.

Но она не сдвинулась с места.

— Если я кого и разбудила, то только Тэнси. Она вскакивает от звука задергиваемой занавески. Я слышала, как Девлин рассказывал Роксане о сидре мистера Макхерди. Я бы хотела его попробовать.

— Только если вы желаете потерять невинность ко второму стакану… Забудьте, я этого не говорил. — Джулиан взъерошил волосы.

Она подняла свечу повыше.

— У вас появились бакенбарды.

Он кивнул:

— Да, к утру я буду выглядеть как пират.

— Знаете, однажды мы с мамой гостили в Аллегра-Холле, и я случайно увидела своего деда небритым. Он выглядел, как вы сейчас, походил на морского разбойника, и я спросила его, не выбросит ли он нас за борт. Он присел на корточки и ответил, что он русский царь, а не пират, и теперь я должна ему поклониться.

Он уже собирался спросить, поклонилась ли она, но вовремя спохватился:

— Пойдемте, я провожу вас в спальню.

— Вы надумали что-нибудь по поводу загадки вашего отца?

— Не многое.

— Мне кажется, я знаю, что имеется в виду под «каменными копьями».

Вдруг откуда-то раздался гневный возглас:

— Что за нехорошие люди пытаются выкрасть мой чертов эль посреди чертовой ночи?

Джулиан отобрал у Софи свечу и высоко поднял ее. В зале стоял мистер Наттер, обернутый в шотландский клетчатый плед.

— Мы не нехорошие люди, сэр, — ответила Софи, — мы люди совершенно замечательные.

Джулиан рассмеялся. Он ничего не мог с собой поделать.