Утро Аир начиналось спозаранку, так, как она привыкла начинать его в деревне. Осень уже почти миновала, близился Видуа Солор, осенний праздник, после которого осень превращается в зиму, и потому вставала она еще в темноте. Служанка вносила в опочивальню государыни подсвечник с тремя свечами и помогала ей облачиться в домашнее платье. На завтрак подавались лепешки, копченое мясо или рыба, чашечка каши и горячий напиток — все зависело от настроения девушки. Только вино она никогда не пила утром. Потом переходила в кабинет и там принимала чиновников, секретарей и советников.
Аир продолжала считать, что едва разбирается в любых вопросах экономики и политики, потому требовала от подчиненных возможно четкого, но и краткого обзора проблем — чтоб легче было запомнить и не плутать в дебрях подробностей. Лео Тайрвин отошел от дел, демонстративно лишив новую императрицу своей поддержки, уехал в пожалованное братом небольшое поместье уязвленный Эрно Рутвен, за ним последовали некоторые из крупных чиновников Вема. Но большинство все-таки осталось.
И не пожалело. Потому что императрица оказалась не капризной глупой девчонкой, не легкомысленной жеманницей, наслаждающейся властью, не из тех, кто воспринимает титул как возможность делать, что взбредет в голову. Она не приказывала казнить и бросать в тюрьму по прихоти, и любой свой шаг тщательно обдумывала, прежде чем отдать приказ. Опытным служакам она нравилась своей серьезностью, тем, насколько хорошо умела слышать, и тем, конечно, что относилась уважительно ко всем, с кем говорила.
Недостатка в чиновниках не получилось. Как только обиженные отбыли к себе в имения, на их место немедленно встали другие, кого-то с согласия Аир отсеяли Гордон Рутвен, Рено де Навага и Герберт Бергеар, который служил верой-правдой еще Одению, а новой императрице сразу понравился. Он был умен, но что самое главное, искренне предан Империи. Ему было безразлично, кто стоит у кормила, лишь бы не мешал ему делать свое дело так, как он считал нужным и правильным. Надо отметить, что у Бергеара был дар из множества возможностей находить самую выигрышную и многообещающую, различать в сплетении вероятностей подстерегающую опасность или верную удачу, а опыт приучил его лавировать между событиями с минимумом потерь.
Род Бергеар был незнатен — каких-нибудь пять поколений, разве это серьезно, — но зато довольно обеспеченный, несмотря на скромный размер владений. Все потомки Логана Бергеара, отличившегося на императорской службе настолько, что его удостоили титула, унаследовали от предка и его практичность, которая помогла им даже при скромных доходах сводить концы с концами, бывать при дворе и хорошо выдавать замуж своих девушек, снабжая их, конечно, соответствующим приданым. Та же хозяйственность, утвердившая молодой род на фундаменте приобретенного благосостояния, помогала Герберту давать Одению, Вему, а затем и Аир стоящие советы.
Аир имела дар, о котором прежде никогда не догадывалась — дар чувствовать людей. Она инстинктивно (а может, и благодаря приобретенному опыту, но такому, который не ощущается сознанием) чувствовала, когда ей лгут, когда собеседник кривит душой. Такой человек становился ей неприятен, и она отдаляла его от себя. Да и трезвого рассудка ей вполне хватало на то, чтобы понять, насколько предполагаемая мера разумна.
Впрочем, как подумывала она иногда, этот дар, должно быть, жил при ней и прежде. Не так просто согласилась она на предложение Хельда в первый же момент, что-то почувствовала в нем, что-то родственное. И ведь не ошиблась же…
Он вернулся с подавления бунта задумчивым и вместе с тем необычно деятельным. Его намеки насчет того, что, может, стоило бы сделать их брак реальным, во всех смыслах, она поняла, но поддалась какому-то неожиданному и сильному страху и отказалась. Муж не стал настаивать на своих правах, но как-то помрачнел. С того дня Аир стала замечать особенную внимательность с его стороны, она каждое утро находила на столе в кабинете свежий букетик цветов и разные приятные для глаза мелочи. Он особенно часто стал обнимать ее и целовать, конечно, когда рядом не было знати и слуг, потому что Аир стеснялась. Ей было приятно внимание мужа, и она не задумывалась, чем оно вызвано.
Вместе с тем она довольно охотно принимала ухаживания Гордона Рутвена. Он имел по части ухаживания изрядный опыт, а там, где нужно было к месту сказать слово либо же к месту промолчать, ему не было равных. Он с самых юных лет оставлял за собой шлейф разбитых сердец, никогда, впрочем, ни с одной женщиной не связывая себя всерьез, избегая обещаний жениться. Он был умен, красив и, что самое главное, обаятелен. И не так-то легко было не обращать на это внимания. На том балу, который Аир устроила-таки по случаю какого-то праздника, она танцевала с Гордоном танец за танцем, потому что Рутвен был прекрасный танцор, а разговор, протекавший во время танцев и в перерывах между ними, оказался интересным, легким и вместе с тем отнюдь не деловым. От деловых разговоров юная императрица успела подустать и с удовольствием поболтала ни о чем. Гордон сумел показать ей этот бал с приятной для нее стороны.
Но ближе к концу Аир оглянулась, заметила мрачное лицо Хельда и сообразила, что мужу вряд ли приятно ее внимание, отдаваемое другому мужчине. Остальное же сделал инстинкт, свойственный любой женщине, тот, который подсказывает, когда мужчина ею интересуется. Конечно, порой тот же инстинкт запаздывал подсказать женщине, какие трудности ожидают ее на избранном пути. Аир поняла, что эти двое завели соперничество из-за нее, но не стала решительно отказываться от одного и успокаивать другого. Она задумалась. Результаты этих раздумий остались при ней, поскольку даже на мгновение лицо ее не выразило ничего особенного.
Сказать по правде, флирт не привлекал ее, она, как большинство крестьянских девушек, предпочитала основательность и надежность. Легкомысленные игры скорее отвращали ее, но на этот раз она, сама не понимая почему, пустилась в чуждые ей воды без какого-либо опыта или хотя бы увлеченности. Она промолчала и сделала вид, что не поняла взгляда Хельда. Он же тем более не разбирался во флирте. Большую часть времени он проводил в обществе мужчин, женщины на его пути встречались редко, но и с теми разговор был мужской — когда, куда, сколько. Ему никогда не приходилось завоевывать ни одну, потому что если с ним не шла одна, ее можно было заменить другой, а с любовью он прежде не сталкивался. Но столкнулся — и растерялся. Все казалось таким надежным, но если события оборачиваются неожиданно, то что делать?
Ему пришла в голову мысль, что если Аир выйдет замуж за Рутвена, это привлечет на ее сторону тех дворян, кто еще артачится, и рано или поздно она это поймет. А тогда что сможет удержать ее от такого мудрого вроде бы шага? Хельд продолжал ухаживать за Аир, он упрямо напоминал ей о себе, а другим — о своем праве на эту женщину, но стал мрачнее, все чаще в его сердце заползало сомнение и отравляло жизнь. Он привык к тому, что муж, раз и навсегда связав свою жизнь с жизнью женщины, остается ее господином. В сложившейся ситуации получилось не так. Аир была свободна от его власти, и за ней до сих пор оставалось право выбора.
Императрица продолжала вести тот образ жизни, который более всего устраивал ее помощников и был в то же время наиболее удобен для нее самой.
Накануне Видуа Солор, на пир, который по традиции устраивался в императорском дворце, явилась большая часть знати, даже те, кто совсем недавно бунтовал в Руйвессе, даже те, кто вертел носами и клялся, что не признает простолюдинку на троне. Приглашения были посланы всем дворянам, которые по своему положению могли присутствовать при дворе, и некоторым менее родовитым из тех, кто отличился в последние месяцы на службе императрицы. Понятно, им не было нужды ехать в столицу, потому что они и жили в столице, под рукой у правительницы. Им светило повышение по службе, увеличение личного влияния и власти и, как следствие, увеличение владений и золота в кошельке.
Больше всего знающих людей могло бы удивить появление при дворе Валена Рутао, которому тоже было послано приглашение, впрочем, больше формальное. Маг появился в Беане как раз накануне праздника. Никто не верил, что он приедет, но он приехал, прихватив в качестве сопровождения несколько самых знатных своих учеников и Маддиса, разумеется. Ему поспешно отвели хорошие покои, куда и были внесены сундуки с его одеждами и книгами.
Маддис то и дело косился на учителя, пытаясь понять, нет ли у него какого-то плана, и даже был готов отговаривать его. Даже Огереде трудно было поверить, что его учитель отказался от своего плана. Хотя это было именно так. Вален Рутао был разумным человеком и, не сыграв наверняка, предпочитал извлечь максимум выгоды из проигрыша. Ну, к примеру, изъявить преданность новой правительнице. Поразмыслив и взвесив на весах своего разума значение новостей, связанных с подавлением мятежа, глава Академии пришел к выводу, что надо включаться в игру, пока не поздно, и постараться войти в число выигравших.
Кроме того, императрица явственный ред, вспомнил он вовремя. Ей можно предложить обучение, и если она станет его ученицей… Нет, Вален не рассчитывал, что этой девушкой ему позволят управлять по своему разумению, как ученицей, но добиться можно будет многого. И он решил явиться ко двору по приглашению, поскольку более удобного случая могло и не представиться.
Рутао едва успел разместиться в выделенных ему покоях — довольно тесных, надо признать, поскольку ко двору съехалось очень много знатных баронов и графов с семьями и слугами, всех приходилось размещать — как пришел посланник от Аир и передал магу ее желание видеть Валена у себя как можно скорее. Рутао отпустил слугу ждать снаружи и кивнул Маддису.
— Достань мою меховую мантию. И размести всех. Думаю, ты прекрасно сможешь ночевать со мной в одной комнате.
— Я боюсь, что буду вам мешать.
— Не будешь. Я неприхотлив.
— Я пытаюсь понять, — проговорил Маддис, понизив голос, — вы хотите что-то разузнать? Или добиться каких-то привилегий, которые облегчат вам захват власти в тот момент, когда новая императрица проиграет?
Вален слегка рассмеялся.
— Ты не угадал, мой друг. Думаю, у меня более реальные к осуществлению планы. И, говоря откровенно, менее амбициозные.
Маддис посмотрел недоуменно. Рутао не задел этот взгляд, он принял из рук ученика бархатную мантию, отороченную мехом, и удачно скрыл ею все недостатки своего костюма, поскольку дорожный наряд, который не было времени переменить, никоим образом не соответствовал роскоши императорского двора.
— Мы добьемся привилегий, — проговорил маг задумчиво. — И пусть олицетворением магии, сидящей на престоле, буду не я, это все равно в какой-то мере станет осуществлением моего плана, — и вышел из комнаты.
Слуга безмолвно провел его переходами и закрытыми к зиме галереями, провел через анфиладу роскошных залов, представлявших собой передние покои императрицы, и, подведя к скромной дверке в стене, прикрытой гобеленами, заглянул, после чего сделал магу жест войти.
Комнатушка, в которую его ввели, по дворцовым меркам была невелика и потому, обставленная со вкусом и тщанием, казалась особенно уютной. В небольшом камине, сложенном, видимо, совсем недавно, с трубой, выведенной в отводную дымоходную систему больших каминов и печей, весело потрескивали дрова, а мебель стояла только самая необходимая — столик, три кресла, сундучок и комод, покрытый искусной резьбой. Ее величество сидела за ткацким станком, занимающим большую часть комнаты, и ловко разбирала разноцветные нити. Судя по начатой работе, императрица ткала гобелен.
Отвешивая низкий поклон, Рутао подумал, что воспитания ничто не может изменить, если девушка была воспитана в деревне, она до конца жизни будет тяготеть к прежней жизни, и его нисколько не удивит, если ему скажут, что правительница встает поутру с первыми петухами, чтоб подоить корову. Подняв голову и присмотревшись, он был принужден изменить свое мнение.
Девушка, которую он видел последний раз два месяца назад, сильно изменилась. Она словно похорошела, окруженная роскошью, разодетая в бархат и шелк, причесанная лучшим парикмахером Беаны, с драгоценными украшениями, поблескивающими на груди, руках и в волосах, сама стала чем-то вроде изысканного камня в дорогой оправе. Ее глаза мягко искрились, и Рутао, всегда не слишком-то много внимания обращавший на женскую красоту, подумал про себя: «Хороша!». Аир обернулась к Валену и любезно улыбнулась, при этом руки ее не прекращали свою работу.
— Присаживайтесь, — пригласила она. — Рада вас видеть. А меня уверяли, что вы не приедете, поскольку не приезжаете никогда. Маги не справляют Видуа Солор?
— Справляют, ваше величество. Но я всегда считал, что мне нечего делать здесь, при дворе.
— Почему?
— На меня косятся. Я не принадлежу к знати, и кое-кому это не по вкусу.
Аир отвернулась, какое-то время молча и сосредоточенно сплетала узор гобелена, и Рутао пришла в голову мысль, что это занятие имеет свое — и немалое — значение. Работа над гобеленом давала Аир возможность беспрепятственно, никого не оскорбляя, раздумывать над поставленной проблемой сколько ей будет угодно. Подумал и понял, что считать Аир всего лишь наивной девочкой ошибочно и неумно — вывод, к которому уже успела прийти большая часть крупных чиновников Империи.
— Мне кажется, вы ошибаетесь, Вален… Позволите мне обращаться к вам так?.. Присаживайтесь. Да, вот сюда. Хельма, подайте вина.
Служанка, неподвижно стоявшая у стены в ожидании приказаний, абсолютно беззвучно выплыла из комнаты.
— Мне кажется, к вам относятся с должным уважением. Совсем не зря, должно быть, я видела вас в числе членов совета. — Она улыбнулась Валену, впрочем, как-то очень по-мужски, исключительно дружественно.
— Далеко не все, ваше величество.
Девушка пожала плечами.
— Дворяне ругаются между собой, воюют, и даже знатнейшим их недруги стараются не оказывать никакого почтения, что по-человечески понятно. Так что, думаю, на пренебрежительное отношение кое-кого из совета вы можете просто не обращать внимания.
— В совет меня пригласил Лео Тайрвин, советник. Только для того, чтоб заручиться моей поддержкой при выборе нового императора.
— Да, Лео. — Она слегка покусывала кончик челнока. — Ему не понравился результат. То есть он по-прежнему меня не признает.
— Думаю, вас это не слишком беспокоит, ваше величество, — заметил маг.
— Огорчает, сказать по правде. Хотя, признаюсь, Бог благословил меня добрыми и надежными помощниками. — Аир искоса посмотрела на Рутао. — Кого же пророчил в императоры советник?
— Кого-нибудь из представителей древнейших Домов. И мужчину, разумеется, — улыбнулся Вален.
Девушка покивала и вернулась к работе.
— Конечно, понимаю. Все упирается в то, что я женщина, и в мое плебейское происхождение. Да, признаюсь, я из крестьянской семьи, а, заполучив власть, даже не решаюсь даровать баронское достоинство своим родителям и братьям-сестрам. Впрочем, я решила и не делать этого, ограничилась отделением изрядного куска земли с деревнями и двумя городками на границе Пустоши. Они и этому рады… Простите, думаю, вам это неинтересно.
— Вы не правы, ваше величество. Скажите, в ваших жилах не течет кровь кого-то из иных рас, нежели людей? Ваши способности, внезапно проявившиеся в ничем, как я понимаю, не примечательном поколении от ничего не примечательного поколения, замечательны сами по себе.
— Ничего не могу сказать. — Она снова искоса посмотрела на Валена. — Так вы поняли, зачем мне нужны?
— Думаю, догадываюсь, ваше величество. Вас занимают ваши способности?
— Тревожат. Как все, чего я не понимаю.
— Вы хотите знать, насколько вы расположены быть магом?
Аир вертела в руках челнок и не спешила отвечать.
— Как вам сказать, — начала она неторопливо. — Я предпочла бы сперва разъяснить некоторые непонятности… Связанные вот с этими моими способностями. А потом уже все взвесить… — Она встала. — Насколько я понимаю, вы готовы встать на мою сторону?
— Совершенно верно, ваше величество.
— Чего же вы хотите взамен?
Они стояли лицом к лицу, и Вален почувствовал исходящую от этой девушки силу. Ее способности явно превышали все, что ему прежде встречалось, более того, такая вот, необученная, способна была в чем-то противостоять ему, архимагу, главе Магической Академии и Конклава чародеев. Он понял, что ей врать не стоит. Да он, собственно, и не собирался.
— Места в совете.
— Для вас?
— Пока только для меня.
— И все? — Она повела плечом. — Не могу поверить, что у вас такие скромные притязания.
Рутао улыбнулся. Императрица все более и более нравилась ему.
— Лучше синица в руке, ваше величество.
Аир пропустила нить челнока справа налево, затем назад, и снова занялась узором. Вален никогда прежде не видел этого процесса и на мгновение даже увлекся, наблюдая, как девушка прячет кончики разноцветных ниток в плотной ткани при помощи иголки. Потом очнулся и стал ждать ответа. Императрица молчала, но, кажется, не потому, что была не согласна… Или потому? Рутао слегка забеспокоился. Может, ему следовало начать осторожней?
— Я с вами согласна, — сказала наконец Аир. — Я на самом деле не понимаю почему, если Академии приобрели уже такое значительное влияние на жизнь Империи — а оно значительно, не так ли? — им не предоставлено хоть одно кресло в совете. Может, потому, что совет этот именуется советом знати. Я уже подумывала о некоторых новшествах. Ввести вас, Вален, в совет знати я не могу, конечно, думаю, вы это понимаете. Хотя бы пока. Но вот в совет… — Она, видимо, хотела поднять палец, но вместо этого подняла челнок. — Вас это устраивает?
— Пока?
— Новшества не следует торопить. Может, у меня впереди пара лет, когда я буду делать исключительно так, как принято, может, пять или шесть. Все зависит от того, какую поддержку мне будут оказывать влиятельные лица Империи. В том числе и ваши Академии, ваш Конклав.
Вален задумался. Он не мог не оценить легкость и продуманность того, как императрица намекнула ему, что поддерживать ее — в его интересах. Должно быть, она действительно неплохо должна справиться со своими обязанностями. Тем более что правительнице достаточно лишь поставить себе на службу искушенных людей и быть умной. В любом случае она решила его сомнения на тему того, как же предложить свою службу на выгодных условиях.
— Я почту за честь, ваше величество, оказывать вам любую поддержку, которая будет в моих силах.
Аир улыбнулась. Бесшумно приоткрылась дверь, и на столике, покрытом тонкой льняной скатертью с вышивкой появились тарелки с закуской и отделанные серебром хрустальные графины с вином, бокалы, приборы. Хельма, накрыв на стол, тут же ушла — она привыкла, что императрица предпочитает во время приватных бесед обслуживать себя сама.
Вален подсел к столу по приглашению правительницы и с удовольствием отведал ароматного густого вина из хрустального бокала с крупными, искусно вставленными прямо в хрусталь гранеными сапфирами. Аир ела мало и осторожно, до сих пор боясь нарушить какое-нибудь правило этикета. Рутао смущался куда меньше.
— Вы говорили что-то о моих способностях, — напомнила императрица.
— Да, ваше величество. Я обратил внимание на ваш дар в самый первый раз.
Аир сдержанно улыбнулась в ответ и подцепила кончиком вилки тоненькую, прозрачную дольку яблока.
— Я вас слушаю.
— Я бы советовал вам, ваше величество, все-таки серьезно подумать над тем, чтобы начать хоть в общих чертах обучаться магии. Видите ли, естественные способности имеют свойство время от времени проявляться спонтанно, и чем они сильнее от природы, тем серьезнее бывают последствия.
— В смысле? Я не поняла…
— Ну, к примеру, если какой-либо из ваших людей вызовет ваш гнев, он будет серьезно рисковать. Допустим, разумом вы понимаете, что лучше сдержаться, но чувства ваши желают иного, и эта дремлющая сила может нанести удар. Вашему слуге это будет стоить жизни. Я с удовольствием взялся бы за ваше обучение в такой форме, чтоб это не вредило вашим делам. Тем более теперь, когда у меня есть книги, которые вы доставили из Пустошей.
Императрица задумалась.
— Я, собственно, хотела вам рассказать вот о чем, — и изложила обстоятельства своей встречи с огненным демоном в королевском дворце Белого Лотоса.
Вален, пораженный, откинулся на спинку кресла.
— Вы не ошибаетесь, ваше величество? Все выглядело именно так?
— Я отвечаю за свои слова.
— Нет, я понимаю… Просто я вне себя от изумления. Я знаю этот тип сторожевых демонов, которые способны испепелять не только предметы и человеческие тела, но и магию. Я не уверен, что от такого демона защитил бы данный мною вашему мужу защитный артефакт. Но и не понимаю… Говорите, вы были вне защиты? И после контакта с ним сумели пройти сквозь дверь сокровищницы? Ничего не могу сказать. Насколько я знаком с защитными системами дворца в Белом Лотосе, одно прикосновение к двери должно было вас убить. Система непосредственной защиты хранилища не могла выйти из строя, поскольку запитана автономно и закрыта от воздействия извне. Честно говоря, чтоб ответить на ваш вопрос, мне необходимо покопаться в книгах, хранящихся в нашей библиотеке. И посоветоваться со специалистами по демонологии и магическим системам. Я готов этим заняться.
— Нет нужды, я думаю. — Аир вертела в пальцах вилочку для фруктов. — Мною двигало любопытство, честно говоря, ничто больше. Так ли важно, почему это случилось, не так ли, если все мы живы? И вряд ли я стала от этого демоном.
Вален улыбнулся в ответ.
— Нет, ваше величество, могу вас заверить, что вы человек.
— Вы меня успокоили. А что касается обучения… Я подумаю. Думаю, по крайней мере до конца праздника стоит отложить все деловые разговоры, верно?
— Конечно, ваше величество, — поняв, что это конец аудиенции, Рутао встал и поклонился. — Я понимаю.
— Отдыхайте, — любезно заулыбалась императрица. — Благодарю, что вы согласились побеседовать со мной.
Маг вышел из покоев правительницы и заспешил к себе. Им владело возбуждение исследователя. Подобное тому, что рассказала Аир, он слышал впервые, и ему стало любопытно, что же могло случиться тогда и что это может означать. Хотелось тотчас засесть за книги, но время поджимало. Проходя по закрытой общей галерее, Вален бросил взгляд на клепсидру — до пира оставалось едва полтора часа. А значит, надо было одеваться и спускаться в залу. Рутао поспешил к себе и, закрыв дверь спальни, тут же нагнулся над своей записной книжкой, четко и очень кратко стремясь изложить все соображения, которые всплыли у него в голове на пути от комнат императрицы до отведенных ему покоев.
Маддис покосился на учителя с удивлением.
— Я подготовил вам одежду, — сказал он тоном вопроса.
— А? Хорошо. Достал золотую цепь архимага? Нет? Вынь. И дай мне перстень с печатью главы Конклава. Будем при параде.
— Мне сопровождать вас?
— А знаешь, одевайся. В самом деле, почему бы и нет.
— Ваш разговор был результативен? — осторожно осведомился Маддис.
— Вполне. Кажется, мы нашли общий язык, а я еще к тому же получил интересную тему для исследования… Чему ты улыбаешься?
— Кажется, учитель, вам таки суждено преуспеть через женщину.
— Нахал. — Рутао поймал ученика за ухо и дернул. Маддис и не подумал сопротивляться. — Преуспею я или нет на этот раз — неизвестно. Я пока не уверен, что стану учителем императрицы. Но кое-что я уже получил. Потому давай-ка одевай меня. И себя не забудь.
Огереда хмыкнул в кулак.
Он знал, почему учитель торопится — по традиции правитель (или, соответственно, правительница) в самом начале праздника объявлял о наградах, дарах и пожалованиях, а также всех значительных изменениях в пирамиде власти. И если Вален пока не ожидал услышать свое имя в этом перечне, он всегда старался узнать, кого называли, с тем, чтоб быть в курсе политических изменений. Маг торопливо стянул с себя поднадоевшую дорожную одежду и подставил Маддису руки.
Они спустились в залу вовремя, хотя правительница, как выяснилось, на первую, официальную часть празднества не явилась. Вместо нее список пожалований зачитывал ее секретарь, Хабель, младший племянник главы Дома Бибрак, что было вполне позволительно. Вален слушал краем уха, лишь чтоб отметить себе резкие изменения, если таковые будут. Ничего особенного, если не считать двух крупных областей, изъятых у Нарит и других мятежников и подаренных одна Дому Лигон, а вторая — Диаго. Рутао знал, что из этих двух Домов пришли на службу Аир три даровитых молодых человека, уже успевших доказать свои незаурядные способности.
Императрица охотно жаловала верных и способных людей, и в этом не было ничего удивительного или необычного. Вален заметил, что о даровании кое-каких земель своей семье правительница не упомянула ничего. В общем, правильно сделала, зачем лишний раз напоминать о своих родителях-крестьянах? А вот о созыве большого совета, то есть органа куда более влиятельного, полного, чем совет знати, выслушал с удовольствием. Это было сигналом ему, что их договор начинает действовать. Что ж, подумал он, если Аир будет соблюдать свои обязательства, он тоже не отступится.
Сперва был фуршет — в средних размеров зале, названной передней за то, что ею начиналась длинная анфилада залов, предназначенных для всякого рода балов и пиров, были расставлены столы, а на столах громоздились закуски всех видов. Украшенные зеленью и цветами фигурные блюда, тарелки, глубокие салатницы с поздней зеленью из императорских оранжерей, вазы для фруктов были полны, но вместе с тем при ближайшем рассмотрении оказалось, что есть тут практически нечего. Графины с винами самых разных возрастов и сортов отливали всеми оттенками алого и бледно-желтого, закуска же, поданная к нему, была столь невесома и символична, что могла служить лишь изящным дополнением к игристому соку винограда.
Вален, спешивший ко двору и потому все последние дни перекусывавший на скорую руку, подобрался было к большому серебряному блюду, выполненному в виде морской волны, где были красиво уложены напластованные ломтики рыбы всех сортов, подцепил на вилку один такой ломтик и испытал сильнейшее разочарование. Широкий на вид кусочек был так тонок, что колебался от ветерка, порождаемого проходящими мимо стола людьми, и совершенно прозрачен. Рутао понял, что, несмотря на большой размер блюда, рыбы на нем микроскопически мало, а съедать все, что здесь так красиво разложено, не следует из соображений приличия. Тяжко вздохнув, Вален отправил рыбу в рот. Ломтик почти мгновенно растаял на языке.
— Я понимаю, почему ее величество не появилась на этой с позволения сказать трапезе, — заметил он подошедшему Маддису.
— Скорее всего она еще не оделась, — ответил ученик. — Я слышал от Ваиды, что к ней внезапно и нежданно прибыли какие-то гонцы, и она их принимала. Только б не война…
Вален насторожился.
— Гонцы? С границ?
— Я не знаю. Ваида не сказала. Скорее всего она и сама не знает.
— А кто такая Ваида?
— Одна из служанок императрицы. Я с ней знаком. — Маддис улыбнулся.
— И она тебе все рассказывает?
— Я с ней знаком, — повторил Огереда.
Рутао не стал настаивать на дальнейших объяснениях. Он обвел взглядом столы и покачал головой.
— Если на пиру нас ждут такие же порции, то…
— Ни в коем случае, — ответил подошедший к магам Гордон Рутвен. — Это же фуршет, легкая закуска перед настоящей едой. Она призвана возбудить аппетит, и надо отметить, повара неплохо справились со своей задачей.
— С моей точки зрения, это просто издевательство, — проворчал Вален, подцепляя на вилку еще один ломтик рыбы, теперь уже другого сорта. — В сочетании с пустым желудком.
— Очень скоро вы будете жаловаться на малые размеры своего желудка, поверьте мне, — рассмеялся Рутвен. — Предупреждаю, потому что, насколько знаю, вы еще не имели удовольствия познакомиться с праздничной императорской кухней.
— Я слышал, ко двору прибыли гонцы, — понизив голос, сказал Рутао, и Маддис незаметно отошел в сторонку, давая этим двоим побеседовать приватно. — Надеюсь, это не война?
— У вас неплохие осведомители, сударь, — помолчав, отметил Гордон, покачивая бокалом.
— Не жалуюсь. Так как? Не откроете тайну? Нас ждет война? Спрашиваю, собственно, потому, что в битвах наверняка понадобится магическая помощь. Я должен знать заранее, чтоб отдать все распоряжения, всех собрать.
Рутвен посмотрел на мага и долго не отводил взгляда. Он никогда не спешил говорить, жизнь при дворе приучила его сперва тщательнейшим образом взвешивать каждое слово. Но благодаря тому же придворному опыту он мгновенно понял, на что намекает глава Академии, и в глубине души похвалил императрицу, успевшую так скоро добиться от Рутао обещания поддерживать ее и повиноваться ей.
— Нет, — ответил он наконец. — О войне речь не идет. Гонцы явились ко двору с известием, имеющим отношение к Пустошам.
Вален напрягся.
— О чем идет речь?
— О том, что, похоже, размеры их начинают увеличиваться. Не скрою, этой проблемой скорее всего придется заниматься вашему Конклаву. В первую очередь потому, что само появление Пустошей впрямую связано с вашими магическими экспериментами.
— Я не занимался этим.
— Я не говорю конкретно о вас. Я имею в виду магов.
— Понимаю. У нас немало специалистов, занимающихся как раз этим феноменом. Многие уже вплотную подбираются к решению проблемы.
— Надеюсь. — Гордон взглянул в глаза архимагу. — Пустоши съедают все больше полезной площади, уже несколько крестьянских общин были принуждены сняться с места. Вы понимаете, я надеюсь, что это означает для них.
— Я хотел бы в точности знать, что случилось, то есть содержание посланий. Иначе я не смогу начать, — холодно ответил Вален.
— Вы узнаете их содержание не позднее завтрашнего вечера… А вот и ее величество!
Аир спустилась в переднюю залу в сопровождении разноцветного сонма придворных дам, искрящихся драгоценностями, кроме того, рядом с ней шли восходящие звезды ее чиновничьего окружения — Хальберт Диаго, его двоюродный брат Рольф, Оттон Лигон, Агнар из Дома Элабор и его племянница Маргрет. Были и еще, но, судя по поведению, на празднике не собирались присутствовать, видимо, по каким-то причинам служебного порядка. Все они, включая и правительницу, были одеты подчеркнуто скромно, даже строго, хоть и празднично. Ставленники Аир подражали ей не только в манере сдержанно одеваться, но и в скромном образе жизни.
Императрица приветствовала гостей, после чего слуги распахнули створчатые двери в соседний зал, который называли средним и где гостей уже ждали накрытые столы. Их расположили не так, как принято, буквой П, а «трезубцем», то есть от верхнего, почетного стола отходили три параллельно поставленные линии столов пониже, не поднятых на возвышение. Это было сделано, во-первых, для того, чтоб разместить побольше гостей, а во-вторых, чтоб в наличии оказалось на порядок больше почетных мест. Ко входящим в пиршественный зал гостям заспешили слуги, готовые развести их по местам.
Верхний стол по традиции предназначался для членов правящей фамилии, то есть императора, его супруги, принцев и принцесс, а также для особо почетных гостей и особо приближенных дворян. Но Аир с согласия распорядителя, данного с большим нежеланием, изменила этот порядок и сама распорядилась, кого посадить за верхний стол. По левую руку от нее сел Хельд, по правую — Гордон Рутвен, а дальше вперемешку бывшие рейнджеры из команды и помощники правительницы, уже успевшие занять ключевые посты в государственном аппарате. Впрочем, все они были из благородных семейств, кое-кто из графских, остальные из баронских, так что с этой стороны нареканий не должно было возникнуть. Возражения могли прозвучать только в адрес бывших рейнджеров, но двор молчал. С чем поспоришь, если «пустошенские охотники» по происхождению получаются не ниже императрицы? Да и о каком происхождении теперь может идти речь?
Аир дала знак подавать на стол первую перемену и тут же наклонилась к Хельду.
— Что ты такой мрачный последние дни? — шепотом спросила она.
— Все хорошо, — холодно ответил он.
— Но ведь неправда. Что-то не так?
— Все так.
— У меня последние дни было много дел, прости. В этом же причина твоего недовольства, так ведь?
— Не так. Рутвен. Последние дни ты все время проводишь с ним, — не сдержался бывший рейнджер.
— Не говори глупостей.
— При чем тут глупости? Я же слышал неоднократно, что тебе намекали на необходимость заключить более подобающий императрице брак. Ты подумала над этим?
— Хельд, прекрати. Ты прекрасно знаешь, что у меня весьма старомодный взгляд на брак.
Рейнджер отложил взятую было вилку, нагнулся и поцеловал жене ладонь. Она покраснела.
А на столы несли и несли блюда. Все сорта мяса — дичь, свинина, баранина, телятина, говядина, крольчатина, птица, все в разных видах, и вареное, и жареное, и пареное, и тушеное, и маринованное, словом, все изыски, которые могли прийти в голову повару, и все затейливо украшенное. На верхний стол подали лебедя, украшенного помимо собственных перьев еще зеленью, красиво нарезанными овощами, а на нижние — несколько десятков цапель, это не говоря о прочей птице, не столь крупной.
Через равные промежутки слуги расставили овальные блюда с молочными поросятами, фаршированными луком и шафраном, уже разрезанными на куски, как полагается, и составленными снова. Они без отдыха сновали вдоль столов с огромными кувшинами вина, ловко меняли грязные тарелки на чистые, при этом нисколько не мешая благородным господам лакомиться. Едва початые блюда, если в течение пяти минут к ним не проявляли интереса, незамедлительно менялись, но таких было немного. Даже самые избалованные с удовольствием отдавали должное повару.
А яства все не кончались. Вален с изумлением рассматривал поставленного перед ним гигантского осетра, распластанного на продолговатой рыбной тарелке, в другое время показавшейся бы ему огромной, но по сравнению с рыбиной, которая на нем лежала, блюдо казалось просто крошечным, и не знал, с какого конца за нее взяться. Предупредительный слуга, поняв его затруднения, наклонился и ловко разделал рыбину. Осетрина оказалась на изумление вкусной, а соус, который к ней подали, — в меру пряным.
Роскошно украшенные подносы с великолепными образчиками рыбных блюд сменили мясо и птицу. Рыбу подавали и целиком, залитой всевозможными соусами, кусками, в виде рагу, и тонкими пластинками. Разумеется, не было недостатка и в раках, крабах, лангустах, омарах, моллюсках, приготовленных несколькими десятками способов, устрицах, кальмарах и креветках. Рутао не слишком любил рыбу, как и все, что связано с морем (с островов и на острова, на которых располагалась Академия, он соглашался путешествовать только в штиль, и то лишь потому, что в ясную погоду из библиотечных окон Академии можно было рассматривать церковку, стоящую на материковом берегу), но, попробовав, оценил искусство, с которым эти блюда приготовлены, и даже немного объелся.
Как оказалось, преждевременно, потому что, убрав остатки рыбы, слуги втащили в пиршественный зал двух оленей, зажаренных на вертеле целиком, пять кабанов и уйму блюд, на которых дичина была уже разделана. Потом настал черед пирогов, сыров и паштетов, салатов и прочих блюд полегче, и все это сопровождалось регулярной сменой сортов вин самой лучшей выдержки.
И только после того, как все тарелки с дичиной и закусками были убраны, а слуги ловко сменили скатерть, испещренную жирными пятнами, в залу внесли огромные торты, сладкие пироги, разного рода сласти, конфеты, варенья, винные десерты, фрукты. Почти сразу же были распахнуты двери в соседний зал, где нанятый оркестр — один из трех — принялся наигрывать что-то легкое. Любой, кто желал, мог прервать трапезу, пройтись, потанцевать, после чего вернуться и снова подкрепить свои силы. Аир потянулась к клубнике, красиво разложенной среди розочек из взбитых сливок, и тут Хельд, слегка захмелевший, крепко схватил ее за руку.
— Мой танец первый, — сказал он сердито. — И не вздумай спорить.
— Я не спорю… Отпусти, я хочу клубники.
— И если ты будешь слишком много танцевать с этим Рутвеном, я ему морду набью.
— Не набьешь.
— Это еще почему?
— Потому что во дворце не дерутся. Я оскорблюсь.
— Ладно. Но тогда я ему набью морду потом.
— Ты слишком много выпил.
— Вот и нет. Идем. — Хельд потянул императрицу из-за стола. Он твердо держался на ногах, и хватка его была крепка, так что Аир осталось только подчиниться.
Оказавшись в танцевальной зале, которую называли третьей или бальной, бывший рейнджер сделал музыкантам знак, и они послушно заиграли музыку, вполне подходящую для медленного танца. Хельда уже месяц как за глаза именовали принцем-консортом, и, признавая за ним решительность, ум, силу и прочие качества, которые могут цениться в спутнике правительницы, относились с уважением, признанием, охотно подчинялись. Хотя бы только слуги.
Как оказалось, прошедшее время бывший рейнджер провел с толком и научился танцевать довольно уверенно. Подхватив Аир, он повел ее вдоль стены зала, украшенной зелеными веточками и кое-где цветами. Через несколько минут желающих потанцевать должно было стать много, но пока супруги, не считая пары слуг и музыкантов, были в зале одни.
— Ох! — не выдержала Аир после особенно лихого поворота. — Потише. Я, кажется, слегка объелась.
Хельд посмотрел на супругу сверху вниз довольно сурово, но повел ее помедленней.
— Надо признать, ты заметно преуспел, — сказала она через какое-то время. — Ты замечательно танцуешь.
— А ты оцениваешь мужчину по тому, как он танцует?
— Вовсе нет. — Императрица покраснела. — Просто очень приятно, когда мужчина обладает возможно большим количеством достоинств. Чем он ближе к совершенству, тем…
— Ты имеешь в виду Рутвена?
— До чего же ты ревнив, — вздохнула Аир.
— Тебя это удивляет?
— Разве я даю повод?
— А разве нет?
Она незаметно пожала плечами.
— Я же тебя люблю, — вздохнул Хельд, прижимая жену немного крепче, чем раньше, хоть и в пределах допустимого.
— Ты этого раньше не говорил.
— А теперь говорю.
— Все дело в том, что ты пьян.
— Нет… Аир, а может, сегодня ночью я приду к тебе?
Она покраснела.
— Подожди еще немного…
— Сколько? — В голосе бывшего рейнджера снова появилась нотка раздражения.
— Еще немного. Хотя бы немного.
— Давай сегодня. Чего еще ждать?
— Ты пьян. Я не хочу.
Он вздохнул, стараясь сделать это незаметно.