Аркадий Штыпель
Уильям Шекспир***(1564 – 1616)
Сонеты
15
Как погляжу, все, что стремится в рост,
В расцвете не протянет и мгновенья,
Что над огромной сценой сонмы звезд
Толкуют свои тайные веленья;
Что человек взрастает, точно куст,
Кого и освежает, и палит
Все то же небо: полон соков, чувств,
Изношен, высох, навсегда забыт…
Твоей непрочной молодости герб
Мои глаза позолотить не прочь,
Поскольку спорят Время и Ущерб,
За право ввергнуть полдень в злую ночь.
Так повоюем! Я любовь пою:
Все, что отхватит время – вновь привью.
19
Льву, Время, вырви когти; дай смолоть
Земле ее родных детей; спили
Клыки у тигра; Фениксову плоть
В его живой крови испепели!
Любую прихоть выведи на свет,
В какой угодно изойди гульбе;
Одно лишь преступленье, хуже нет,
Я запрещаю навсегда тебе:
О, не коснись зазубренным резцом
Возлюбленного чистого лица;
Пусть остается вечным образцом,
И выше пусть не будет образца.
Попробуй, тронь! Я славно свил слова,
В них молодость любви навек жива.
21
Нет, не по мне, когда иной пиит,
Какая ни прельсти его краса,
Предмет свой обессмертить норовит,
Пустив на украшенья небеса;
Цепляя раритет за раритет,
Совокупляя солнце и луну,
Мрак колоннад, апрельский первоцвет,
И сушу, и жемчужную волну.
Под стать любви да будет честен стих:
Любой прекрасен в любящих глазах,
Но ведь не ярче этих золотых
Лампадок, закрепленных в небесах.
К чему хвалы пустые воздавать,
Тому, чем не намерен торговать?
55
Тьме конных статуй, покоривших мир,
Не пережить скрепленных рифмой слов;
Ты ярче в них сияешь, чем кумир,
Засаленный неряшеством веков.
Пусть гордецов война собьет с коней,
Пусть с корнем вырвет каменщиков труд,
Живую запись памяти твоей
Ни Марсов меч, ни ядра не сотрут.
Беспамятству и смерти вопреки
Тебя укроет скромная хвала
В сердцах потомков, как ни далеки
Те, кто износит этот мир дотла.
Пребудь, пока на Суд не кликнут нас,
В стихах и в глубине влюбленных глаз.
66
Забвенья, смерть! забвения – кричу:
Здесь нищего не пустят на порог,
Здесь верность – на потеху палачу,
Здесь серость – благоденствия залог,
Здесь слава и почет злаченым лбам,
Здесь чистоту загубят ни за грош,
Здесь доблесть у позорного столба,
Здесь немощью в колодки вбита мощь,
Здесь вдохновенью опечатан рот,
Здесь неуч держит мастера в узде,
Здесь правда слабоумием слывет,
Здесь злоба присосалась к доброте…
Вот мир! его б я бросил, не скорбя.
Но на кого оставлю я – тебя?
73
Увы, ты видишь, увядает год:
В моих ветвях дрожащих – неуют,
Два-три листка желтеют, гололед,
На мертвых хорах птицы не поют.
Увы, ты видишь сумеречный свет:
Еще мой луч вечерний не погас,
Но ночь, как смерть, его сведет на нет,
На отдых опечатывая нас.
Увы, ты видишь отблески углей,
Одр смертный прогоревшего огня,
А чем питалось пламя юных дней,
То пепелищем сделало меня.
Пойми, куда сильнее любишь ты,
Когда стоишь у роковой черты.
90
Возненавидь, когда угодно – или,
Нет, если так, сегодня же, теперь,
Пока судьба да злоба не добили,
Стань наихудшей из моих потерь.
Наигорчайшей, только не последней;
Бей, только не в хвосте всех этих свор;
Ночную бурю зорькой беспросветной
Не увенчай, как плахой приговор.
Нет, если так, то первенствуй, иди —
А ты, душа, всю муку разом вызнай,
Чтоб все невзгоды, те, что впереди,
Одною стали бесконечной тризной.
Брось мне в лицо последние слова,
А там любое горе – трын-трава.
Дилан Томас***(1914 – 1953)
Процесс в погоде сердца
Процесс в погоде сердца жар на стынь
Меняет; золотой кистень
Крушит могильный лед.
Погода крови ночь сменяет днем
В артериях; их солнц огнем
И червь живой согрет.
Процесс в глазу оберегает ум От слепоты; дав жизни ход,Нисходит лоно в тлен.
Погода глаза делит пополам То мрак, то свет; бьет море наобумВ безуглый материк.Лишь половина вызревших семянЛожится в грунт; берет другую в пленВоздушный сонный ток.
Есть кость и плоть; одной погода – стынь, А жар – другой; и живчик и мертвяк —Лишь призраки, смущающие ум.Процесс в погоде мира состоитВ размене призраков; всяк материнский плодВ двойной тени начала и конца.Процесс вздувает сонмы солнц из лун,Срывает кожу с высохших колен;И сердце отпускает мертвеца.Единым росчеркомЕдиным росчерком рука смела селенья,Ополовинила поля;Пять королей жизнь обложили даньюИ низложили короля.
Пять властных пальцев, скрюченных артрозом, За ними – немощь плеч;Гусиное перо покончило с убийством,Приканчивавшим речь.
Рука, черкнув пером, изъяла пищу, Наслала саранчу с чумой;Хвала руке, над миром предержащейВласть подписью одной!
Пять королей сплавляют гроб за гробом, Не лечат ран, не гладят шелк волос;Руке – что с сердцем совладать, что с небом;Рука не сронит слез.Смерти и выходыВ этот едва ли не самовозгорающийся канунНескольких близких смертей,Когда из всех твоих возлюбленных хотя бы один —И он всегда узнан – не сдержит разгонОтлетающих вместе с дыханием львов и пламен;Из всех твоих бессмертных друзейКто голоса разбудил бы всей считанной персти земнойВоспрять и славу тебе пропеть —Тот один, кто воззвал всех глубже, будет хранить покой,Не потревожив ни однойИз своих бесчисленных ран,Среди лондонских, отчуждающих многомужнее горе, стен.
В этот едва ли не самовозгорающийся канун, Когда на твоих порогах и отмелях впопыхахУбитых незнакомцев спеленывает и расплетает бурун,Один, кого невозможно узнать,Звезда другого квартала, северный твой соседКанет по самые слезы в соленый мрак.Он свою росную кровь омоет в мужественных морях,Тот, кто шагнул твоему мертвецу вослед,Кто выпрастывает голову из ленты твоих водИ каждым своим беззвучным "ах!"Снаряжает жерла снарядов, с тех пор как светВспыхнул в его взрывающихся глазах.
В этот едва ли не самовозгорающийся канун Всех смертей и входов,Когда свои и чужие раненые на лоне лондонских водУже отыскали твой последний приют,Враг, один из многих, хорошо знающий, какСветится твое сердце
В настороженной тьме, выбиваясь из шлюзов своих и пустот, Выбьет засовы молний, замкнет солнце,Нырнет, выкарабкается у затемненных порогов твоих,Отжигая всех рыцарей верных, покуда из мракаТот, один, возлюбленный меньше других,Не проступит последним Самсоном твоего зодиака.И смерть не удержит своих владенийИ смерть не удержит своих владений.Мертвецы, как один, отрясут свою ветхую плоть —Войску ветра и закатной луны под стать,Когда их чистые кости выступят в путь —На локте звезда и у щиколотки звезда;Их, безмозглых, достигнет благая весть,Их, утопших, отринет морская вода;Пусть любовники гаснут – не гаснет страсть;И смерть не удержит своих владений.
И смерть не удержит своих владений. Те, кто свое отлежал под изгибами толщВ тени корабельных днищ;Кто пляшет на дыбе, срывая жилу и хрящ,Кто ремнем растянут на колесе;Те, от чьей чистой веры осталась одна труха,Кого прободает насквозь единорог греха, —Встанут, разимые насмерть, неуязвимые все;И смерть не удержит своих владений.
И смерть не удержит своих владений. Больше не смеют им в уши чайки кричать средь зыбей,И не взрывается на побережьях морской прибой;Больше уже ни один цветок не позволит себеВ дождь запрокинуть голову под удары брызг;Пусть каждый из них безмыслен и мертв, как гвоздь,Головы голых гвоздей собьются в цветущую гроздь;Их в солнце вколотят – и солнце расколется вдрызг,И смерть не удержит своих владений.
(с английского)