N. B. Данный словарь относится также к трём предыдущим романам о борьбе Северо-Запада за независимость: «Далёкий гром», «Оплот наш» и «Холм воронов», а также к последнему роману «Сыны свободы».

Ацтлан — полуавтономная провинция Мексики, включающая старые американские штаты южного и западного Техаса, Аризону, Нью-Мексико, Юту, части Колорадо и южной Калифорнии, ниже линии, почти параллельной пограничному посту Маунтин Гейт.

БАТФЕ — Бюро по контролю за оборотом алкоголя, табака, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ при министерстве финансов США. Служит федеральному правительству в Вашингтоне для подавления в зародыше многих групп правых и расово националистических групп и отдельных лиц. БАТФЕ, в отличие от своего более изощрённого аналога ФБР, редко прибегало к таким средствам получения признания как подкуп, фальсификация или подлог.

Как грубая сила, агенты БАТФЕ просто вламывались в дома инакомыслящих вроде Кеньона Беллью или Дэвида Кореша. Многие из агентов БАТФЕ позже стали «пухлыми», когда ФАТПО (см. ниже) заменила старое агентство АТФ (Бюро по алкоголю, табаку и огнестрельному оружию) в начале Войны за независимость. БАТФЕ было объявлено парламентом Северо-Западной Американской Республики преступной организацией, и любые её сотрудники, оставшиеся в живых, подлежали аресту, суду и наказанию.

Боевое подразделение — основная ячейка полувоенной структуры Добровольческой армии Северо-Запада (Добрармии). Вообще говоря, боевым подразделением была любая группа добровольцев Северо-Запада, которая вела вооружённую борьбу против правительства Соединённых Штатов. Крупнейшими боевыми подразделениями во время войны за независимость были «летучие колонны» (см. ниже), которые действовали в сельской местности во время открытого восстания. Иногда они могли включать до 75 или даже 100 бойцов.

Чаще это была городская группа или ячейка из четырёх-пяти, но не более дюжины добровольцев. После роста числа членов ячейки более семи — восьми человек, требования к снабжению и перемещениям, а также риск провала, становились неприемлемо высокими, и ячейка должна была делиться на две половины, каждая из которых далее действовала самостоятельно. Единое командование этими подразделениями и их взаимодействие встречались лишь изредка.

Успех и выживание боевого подразделения часто решались по старой поговорке викингов: «Удача часто спасает человека, если он сохраняет мужество».

БГБ (BOSS — Bureau of State Security) — Бюро Государственной Безопасности. Политическая полиция Северо-Западной Американской Республики. Задача БГБ выражалась пятью словами её девиза: «Мы никогда не вернёмся». В романе «Холм воронов» Дон Редмонд высказался о задаче бюро так: «Революция — это навсегда. Наша работа её защищать».

БПВ (от WPB — War Prevention Bureau) — Бюро предотвращения войны в НАР (Северо-Западной Американской Республике). Тайная организация, призванная предотвратить создание в США, Ацтлане или где-либо ещё необходимых военных, политических и психологических предпосылок к войне с Северо-Западной Американской Республикой. БПВ использовало ликвидации и других тайные операции вне НАР. Бюро также отвечало за поиск и ликвидацию шпионов и предателей Северо-Западной Республики, в том числе доносчиков и предателей времен Войны за независимость. Девиз Бюро по-немецки — «Alles bekennings wird abgerechnet». (Вольный перевод: «Все должны получить по заслугам»).

Бригада — В организации Добровольческой армии это свободное соединение всех партизанских подразделений, приписанных к определённому району. В крупных городах Родины, таких как Сиэтл, Портленд или Спокан, могли действовать две-три бригады, каждая из которых не зависела от остальных, так что один большой провал или нападение федералов не мог уничтожить Добрармию в этих городах. Бригада состояла из двух — трёх десятков боевых подразделений различных видов и мощи с группами техники, снабжения и поддержки. Некоторые из небольших бригад, охватывающих большие и сельские районы, включали лишь несколько подразделений.

БРР (BRR — Bureau of Race and Resettlement) — Бюро расы и расселения, учреждённое правительством Северо-Западной Республики для решения проблем, вызванных массовым перемещением и переселением населения на Северо-Запад.

«В бегах» (On the Bounce — буквально «Прыгать») — На языке добрармейцев означало скрываться от американской полиции и армии.

«Виггер» — «Белый ниггер» (от White nigger). Оскорбительное название белых, ещё в дореволюционное время, которые подражали телодвижениям и поведению негров и их субкультуре. Считается смертельно оскорбительным словом в НАР (СевероЗападной Американской Республике), т. е. служит достаточным «поводом к войне» — дуэли, поединку до смерти, если вовлечённые стороны не могут помириться.

«Возвращение Домой» — Переселение в Северо-Западную Американскую Республику. Республика стала Родиной, Домашним Очагом для всех индоевропейцев, а белый переселенец считался возвратившимся домой.

«Восстанавливающая перетасовка» — термин Добрармии означающий уход в бега и уклонение от федеральных сил.

«Всем миром» — Жаргонное название Федерального закона о защите и социальном обеспечении детей, принятого во время первого срока президента США Хиллари Клинтон. По сути, форма узаконенного похищения белых детей в целях социальной инженерии и увеличения доходов федерального бюджета. Название происходит от книги, написанной в 1990-е годы Хиллари Клинтон, когда та была сопрезидентом. На основе прецедента с делом Элиан Гонсалес 2000 года закон дал Федеральному правительству право опеки над детьми из «группы риска» из-за любой «нежелательной или неуместной домашней обстановки». Конечно, в толковании местного прокурора. А затем таких детей помещали в другие места.

На практике этот закон использовался для восполнения нехватки здоровых белых младенцев и маленьких детей для усыновления богатыми в связи с сокращением рождаемости у белых в начале 21-го века. Единственными детьми, подверженными риску в соответствии с законом, оказались белые из бедных или политически неблагонадёжных семей. Распределение детей включало покупку приёмными родителями облигаций стоимостью от 100 тысяч до миллиона долларов за здоровую девочку со светлыми волосами и голубыми или зелёными глазами.

Гой, гои — нееврей, неевреи. Еврейское слово имеет оскорбительный смысл вроде «свиньи» или «скота», «быдла» (См. ниже «шикса» («шлюха») и «шабесгой» (прислужник евреев).

«Господь, ты оплот наш» — христианский гимн, написанный Мартином Лютером. Государственный гимн Северо-Западной Американской Республики.

ГУБУ — Нелепо, невероятно, причудливо, невиданно (по первым буквам английских слов Grotesque, unbelievable, bizarre, unprecedented). Сленговое сокращение, используемое для описания большинства видов деятельности движения арийского сопротивления до возникновения идеи переселения на Северо-Запад, и, к сожалению, в течение некоторого времени после начала переселения.

Доброволец — Солдат — мужчина или женщина — Добровольческой армии СевероЗапада.

Дурной оборот (Break Bad) — Происшествие или неожиданная встреча Добрармии с федеральными силами или другими вражескими агентствами, которая сопровождалась насилием.

Дуэльный кодекс — Официальные правила и процедуры дуэлей в пределах Республики, предписанные Национальным судом чести. Цель Дуэльного кодекса — обеспечение доступности для всех граждан Республики высшей меры наказания за недостойное поведение, но лишь при очень чётких и официально признанных условиях. Старик говорил: «Одной из проблем при власти ЗОГ было полное отсутствие наказания за дурость и подлость. А оно должно быть».

«Дэрил и его брат Дэрил» — Презрительное выражение, использовавшееся некоторыми белыми переселенцами на Родину в дореволюционные времена для обозначения белых, родившихся в сельской местности Северо-Запада, как бестолочей. Считается грубым, хамским и крайне не рекомендовалось Партией как до революции, так и после.

Ex Gladio Libertas — Девиз Добровольческой армии Северо-Запада, а позднее — самой Северо-Западной Американской Республики, как признание истоков этого государства. В переводе с латыни: «Свобода, завоёванная мечом».

«Зайка (или цыпа) с ружьём» — женщина-доброволец Северо-Запада или связанная с Добрармией. Некоторые из этих молодых женщин отличились во время боевых действий, в разведке и на вспомогательных ролях во время Войны за независимость.

Закон о качестве жизни пожилых граждан — Принят во время второго срока президентства Хиллари Клинтон. Позволил проводить эвтаназию пожилых людей в больницах и домах престарелых, которые, по мнению их врача, «вряд ли когда-либо могли достичь приемлемого качества жизни или возможности жить без посторонней помощи». Врач был обязан консультироваться со старшими членами семьи перед назначением роковой инъекции пентотала натрия, или «горячего», т. е. смертельного укола. Но широкое толкование привело к распространению злоупотреблений со стороны врачей, которые хотели облегчить себе работу или получить взятку от членов семьи, желающих получить наследство и страховку. Подавляющее большинство пожилых людей, которых законно «усыпляли», оказались белыми.

«Зверь» — Термин, сходный по значению с ЗОГ (см. ниже), первоначально использовался членами движения «Подлинное христианство» для обозначения федерального правительства Соединённых Штатов и всего сионистского, либерального режима в стране. Позднее это выражение широко распространилось среди населения Северо-Западной Американской Республики, а не только «подлинных христиан».

Зелёная зона — Сильно укреплённый и охраняемый район размещения федеральных или военных органов управления, иногда охватывающий несколько квадратных миль. Зелёные зоны использовались как базы для действий и управления оккупационными силами США на Ближнем Востоке и на Тихоокеанском СевероЗападе.

ЗОГ (ZOG, Zionist Occupation Government) — Сионистское оккупационное правительство. Термин, первоначально придуманный писателем — национал-социалистом Эриком Томсоном в 1970-х годах. Строго говоря, ЗОГ означает федеральное правительство Соединённых Штатов. На практике применяется гораздо шире и означает систему, власть имущих с общим названием «они». Используемое притесняемыми людьми для обозначения федеральной тирании.

Конференция в Лонгвью — Конференция, на которой США согласились уйти с территорий Родины на Северо-Западе, считающихся «административно непригодными», т. е. неуправляемыми. Фактически эти районы перешли под управление Добровольческой армии Северо-Запада. На тот момент Родина состояла из штатов Айдахо, Орегон, Вашингтон, части Западной Монтаны и большей части Вайоминга.

Летучая колонна — Независимое партизанское подразделение численностью от 30 до 100 добровольцев во время Войны за независимость. Эти партизанские отряды располагались, как правило, в сельских районах на Тихоокеанском Северо-Западе и действовали в сельской местности и малых городах. Летучие колонны отличались подвижностью и проводили операции против американских войск и средств производства, очищая районы своей деятельности от американских правоохранительных, судебных и правительственных учреждений, чтобы освободить место для судов, полиции и правительства Республики. Из-за деятельности летучих колонн, США в конечном итоге почти полностью потеряли контроль над сельской местностью и могли сохранять свою власть только в городах, да и там только с помощью репрессивных сил.

Во время Войны за независимость насчитывалось более тридцати летучих колонн.

«Мами» — красотка, привлекательная девушка по-испански.

МВБ (DHS, Department of Homeland Security) — Министерство внутренней безопасности. Один из многих федеральных органов политической полиции с частично перекрывающимися задачами, созданный при Буше II для частичной приостановки конституции Соединённых Штатов и отмены гражданских свобод американцев после событий 11 сентября 2001 года. Министерство внутренней безопасности немного смогло сделать во время революции и только усиливало неразбериху.

НАР (NAR, Northwest American Republic) — Северо-Западная Американская Республика («Родина»). Страна была образована как всемирный дом для всех арийцев, то есть белых и несемитов европейского происхождения. Северо-Западная Американская Республика включила целые штаты Айдахо, Орегон, Вашингтон и Вайоминг, огромные куски северной Калифорнии, западной Монтаны, а также канадских провинций Альберта и Британская Колумбия.

Национал-социализм — Расовое и политическое мировоззрение (Weltanschauung по-немецки) солдата, политика и философа Адольфа Гитлера (1889–1945 гг.).

НБА (NBA, Northwest Broadcasting Authority) — Комитет радиовещания и телевидения Северо-Западной Республики. Государственный орган, отвечающий за все теле- и радиопередачи, а также культурно-развлекательные мероприятия.

НВА (NVA, Northwest Volunteer Army) — Добровольческая армия Северо-Запада, Добрармия. Образована 22 октября в г. Кёр-д'Ален, штат Айдахо, в ответ на убийство семьи Сингеров. Предшественница НДФ.

НДФ (NDF, Northwest Defense Force) — Силы обороны Северо-Запада. Объединённые наземные, морские, воздушные и космические войска НАР. Все мужчины — граждане Республики обязаны отслужить в НДФ не менее двух лет, а также до 50 лет состоят в резерве.

Неоконы, неоконсерваторы (от neoconservators) — консервативные идеологи и политики в США из «партии войны», преимущественно евреи. Проводят агрессивную внешнюю политику. Считают Израиль самым надёжным союзником США. Белые правых взглядов обыгрывают значение слова «кон» — «жулик», «аферист», «мошенник».

Ниггер — оскорбительное название негров белыми американцами, примерно соответствующее слову «черномазый» или «черножопый» в России. В то же время слова «ниггер» или «нигга» шутливо или иронично употребляется в своей среде самими чёрными.

НЛС (NLS, National Labor Service) — Национальная служба трудовых отношений. В Северо-Западной Американской Республике нет системы социального обеспечении как таковой. И нет безработицы. Если не хватает доступных рабочих мест в частном секторе в той или иной области или в населённом пункте, НЛС предпринимает шаги для обеспечения занятости, как правило, на общественных работах различного рода. Многие работники на Северо-Западе выбирают работу на НЛС добровольно.

ОБА (OBA, Old Believers Association) — Объединение сторонников старых верований. В Северо-Западной Американской Республике официальное объединение нехристианских религиозных групп, в том числе неоязычников Асатру, прото-НС движения нордических верований и некоторых приверженцев языческих культов Викка и друидизма.

ОНР (ONR, The United States Office of Northwest Recovery) — Американская служба по возврату Северо-Запада в состав США и Канады. Тайная служба правительства США, преследующая долгосрочную цель возврата Северо-Западной Республики в состав США и Канады соответственно. Постоянно организует заказные убийства, саботаж и ведёт другую подрывную деятельность на территории Северо-Западной Американской Республики.

Операция «Страйк-аут» (Operation Strikeout — «Вне игры») — Спустя двенадцать лет после конференции в Лонгвью, США и Канада в сотрудничестве с ООН неожиданно, по их мнению, напали на Северо-Западную Американскую Республику, намереваясь вновь захватить Тихоокеанский Северо-Запад и вернуть Родину под американскую имперскую власть. Благодаря лучшей разведке, которую вели — Бюро Государственной Безопасности, БГБ и Бюро предотвращения войны, БПВ (см. выше), это нападение не стало неожиданностью, как надеялся Пентагон. В ходе 46 дневной войны американцы и канадцы были наголову разбиты, а к территории Республики были добавлены большие участки северной Калифорнии, Альберты, Британской Колумбии и Аляски.

ОС (E & E — Escape and evasion) — отход и спасение. Выражение связано с общим приказом номер восемь, известным также как «Ножки, выручайте!». Когда операция шла плохо, при столкновении с засадой федералов, при крайней опасности или подавляющей численности врага, у каждого из добровольцев Добрармии имелся личный план отхода и спасения (ОС). По плану у каждого добровольца имелись несколько убежищ и конспиративных квартир, к которым они будут пробиваться и впоследствии там перегруппироваться. Подоплёка Общего приказа номер восемь — древнее правило всех партизан: «Если бить и убегать, завтра сможешь бить опять».

Партия — Революционная партия, борющаяся за независимость Северо-Запада. Основана Стариком, как только на Родину в достаточном числе прибыли расово сознательные переселенцы. Произошли социально-политические и демографические изменения, необходимые для создания такой партии. Хотя Партия состояла в основном из уроженцев Северо-Запада, её создание стало возможным благодаря притоку расово сознательных переселенцев, которые вняли призыву Старика.

Партия основывалась на принципах национал-социализма, отражённых в Котсуолдской декларации 1962 года и десяти принципах национал-социалистической идеи. Она также предложила всем арийским религиозным и политическим направлениям широкую программу терпимости и участия. Партия осуществляла политическое руководство революцией, а Добровольческая армия Северо-Запада предоставила военную силу.

Преодоление разрыва (Take The Gap) — Вообще говоря, означало «Возвращение Домой», то есть переселение в Северо-Западную Американскую Республику, то есть на «Родину». На практике «преодолеть разрыв» обычно значило незаконно попасть на Родину из Соединённых Штатов, Ацтлана, Канады, иногда по воздуху. Для «Преодоления разрыва» часто требовалось действительно бежать через границу под обстрелом и уходить от погони.

Протоколы Дершовица — узаконенные в США методы пыток.

«Пухлые» («Fatties») — прозвище на Северо-Западе агентов-громил Федеральной антитеррористической полиции ФАТПО, в толстых бронежилетах и вооружённых до зубов.

ПХ (CI, Christian Identity) — «Подлинное Христианство». Во время, описываемое в романе «Холм воронов», преобладающее христианское религиозное движение в Республике. Это вера, исповедовавшаяся пастором Ричардом Батлером, Робертом Майлзом и многими другими отцами-основателями Северо-Западной Американской Республики. Сутью «Подлинного Христианства» является передача Завета библейского Бога от евреев к язычникам или арийским народам через Христа, его муки и распятие. В большинстве сект «Подлинного Христианства» эта передача сопровождается очень сложными (иногда прямо-таки замысловатыми) богословскими построениями, согласно которым белые люди — это якобы расовые потомки израильтян Библии, потерянных племен из колена Данова, скитавшихся по Европе, Дании и т. п. Однако смутные исторические и богословские основы «Подлинного Христианства» не ставят под сомнение духовную силу и личную цельность, которыми вера «ПХ» наделяет своих приверженцев. Во время борьбы и с тех пор сторонники ПХ были главной опорой страны на Северо-Западе.

«Пыхтун» — Самодельный миномёт, часто необычного калибра, использовавшийся Добрармией для атак на укреплённые позиции федералов и «зелёные зоны».

Роквелл, Джордж Линкольн (1918–1967) — глава Американской национал-социалистической партии, воинское звание — коммандер. Основатель Американской нацистской партии и Всемирного союза национал-социалистов.

СБ (DM, Drooling moron) — Слюнявый болван. Презрительное выражение, используемое некоторыми белыми переселенцами в дореволюционные времена для обозначения белых, родившихся в сельской местности Родины на Северо-Западе. Всегда осуждалось Партией. Национальный суд чести рассматривал несколько судебных дел, решая, будет ли «СБ» считаться смертельным оскорблением или нет.

«Свистулька» — Самодельная ракета, используемая Добрармией для атак укреплённых позиций противника.

Сентком (Centcom) — Во время Войны за независимость Северо-Запада Сентком был Объединённым центральным командованием американских оккупационных сил, в которое входили представители исполнительной и судебной власти правительства, ФБР, министерства юстиции, министерства внутренней безопасности и др.

«Спуки» (страшилы) — оскорбительное и презрительное название, использовавшееся коренными белыми Северо-Запада в отношении расово сознательных белых переселенцев, которые прибыли на Родину в дореволюционные времена. Происхождение неизвестно.

СС (SS, Special Service) — Специальная служба. Элитное военное формирование Северо-Западной Американской Республики и Партии. Состояло из лучших кадров всех видов НДФ (Сил обороны Северо-Запада), военно-морских, воздушных, космических и аэромобильных. В этом формировании стремились стереть все различия и деления по классам, религиям и национальностям и создать истинно арийское братство по оружию.

Старик — Ранний приверженец переселения белых на Северо-Запад и борьбы за его независимость. Помог основать Партию (см. выше) и выступал формальным главой освободительного движения во время Войны за независимость, хотя всегда считал свою роль в революции сильно преувеличенной. Два срока избирался президентом нового государства и смог закрепить завоевания революции. Затем как опасный радикальный пережиток прошлого был фактически отстранён от власти. В настоящее время — Почётный президент Республики и живёт в уединении. Страдает старческим слабоумием и, как правило, путается и говорит бессвязно. [См. роман «Холм воронов» того же автора].

Стена Бремера — Бетонная стена из больших железобетонных блоков со скошенными основаниями и колючей проволокой сверху. Блоки ставят на место кранами. Стены Бремера используются для укрепления полицейских участков, федеральных зданий, казарм ФАТПО, «зелёных зон» в стране и за рубежом. Названы по имени Пола Бремера, первого главы американской оккупационной власти в Ираке. Бремер за всё время своей работы в Ираке ни разу не покинул «зелёную зону», окружённую стенами его имени.

Стукач — русское слово, обозначающее доносчика и возникшее в сталинские времена страшных «чисток» 1930-х годов. Неизвестно как этот термин вошёл в словарь Северо-Западной Американской Республики. Использование слова «стукач» в отношении семьи или лично гражданина считается смертельно оскорбительным наряду со словами «виггер» и «адвокат». Три этих слова служат достаточно серьёзным «поводом к войне» в соответствии с законом Республики. Закон разрешает поединок до смерти, если вовлечённые стороны не могут помириться с помощью официальных процедур, предписанных Дуэльным кодексом, принятом в Республике.

«Сурок» — Первоначально оскорбительное и презрительное название родившихся на Северо-Западе, особенно в сельских районах. Использовалось арийскими поселенцами на Родине. Теперь слово поменяло смысл и используется как гордое и почётное самоназвание теми, кто родился на Родине.

Третий отдел (Трисек) — отдел Партии по разведке, контрразведке, безопасности и специальным операциям до Восстания 22 октября в Кёр д'Ален и во время Войны за независимость. Основан Мэттом Редмондом, первым директором «Трисек», который возглавлял отдел до самой смерти. Организационный предшественник и Бюро государственной безопасности, БГБ и Бюро предотвращения войны, БПВ (см. выше).

«Щекотка» — Удар Добровольческой армии Северо-Запада по федеральной или сионистской цели.

Шок и трепет — Обычная тактика партизан Добрармии, устраивавших засады на федеральные войска, полицию, СМИ или другой личный состав противника. Замаскированные добровольцы внезапно открывали точно направленный, сосредоточенный огонь из автоматического оружия, используя бронебойные патроны, реактивные гранаты (РИГ) и т. п. Требовалось нанести противнику как можно больший урон в первые же секунды атаки, ошеломить и исключить его ответные действия до стремительного отхода добровольцев под прикрытием дымовых гранат или других хитростей. Другое название — «Безумная минута».

ФАТПО (FATPO) — Федеральная антитеррористическая полиция, созданная для подавления революции на Тихоокеанском Северо-Западе. ФБР и местные власти явно потеряли управление, и было сочтено политически нецелесообразным использовать регулярную армию. В ФАТПО в основном были набраны бывшие военные из вооружённых сил США, полицейские из местных полицейских управлений и обитатели огромной тюремной системы американской империи. Короткая, но напряжённая подготовка служащих ФАТПО в Форт-Брэгг сочетала методы подавления восстаний, тактику спецназа и ОМОНа и серьёзную идеологическую обработку в духе многообразия, мультикультурализма и т. п.

Номинально ФАТПО подчинялась министерству внутренней безопасности и министерству юстиции, но на самом деле правительство в Вашингтоне находилось далеко и закрывало на всё глаза. Местным начальникам ФАТПО предоставили свободу действий, и в своих округах они являлись самостоятельными полевыми командирами, стоящими над законом, пока они убивали достаточно много белых. ФАТПО быстро превратилась в банды жестоких головорезов, занятых кровавым подавлением Добрармии и любых белых жителей Северо-Запада, которых всех сплошь подозревали в симпатиях к Добрармии.

В ФАТПО строго придерживались политики борьбы с расовой дискриминацией и обязательного многообразия. Среди полицейских насчитывалось лишь около 35 процентов белых и, возможно, 25 процентов белых мужчин. Там оказалось множество садистов — лесбиянок и гомосексуалистов, которые действовали в основном в разведке ФАТПО как следователи и приобрели репутацию самых жестоких и порочных палачей в истории человеческой тирании.

ФБР — Федеральное бюро расследований — американская секретная полиция. Занималась делами на Северо-Западе меньше, чем их соперники из ОНР — Службы по возврату Северо-Запада в состав США и Канады (см. выше). После обретения независимости парламент признал ФБР преступной организацией. Любой сотрудник ФБР или помощники Бюро подлежал аресту, суду и наказанию в соответствии с законами Республики.

Фиб (feeb) — слово означает и агента ФБР и кретина, тупицу, идиота.

«Хмыри» (Goots) — оскорбительное и презрительное название, использовавшееся коренными белыми Северо-Запада в отношении расово сознательных арийских поселенцев, которые прибывали на Родину в дореволюционные времена. Происхождение неизвестно.

Шабесгой — любой прислужник евреев. От обычая иудеев нанимать неевреев для выполнения работ, запрещённых в субботу (шаббат).

Шикса — «шлюха» на идиш, (буквально «мерзость»), общее оскорбительное и презрительное название неевреек.

«Шляпы» или «Шляпная команда» — Полууничижительное, дореволюционное название арийских поселенцев, откликнувшихся на призыв Старика к переселению. Использовалось белыми уроженцами Северо-Запада. Связано с принятием фетровой шляпы как символа или знака отличия переселенцев на Северо-Западе, сначала приверженцами «Подлинного христианства», а затем и переселенцами всех вероисповеданий.

«Э-средство» (E-Piece) — «Ствол», одноразовый пистолет, используемый для экзекуции — выстрела с близкого расстояния. Как правило, небольшого калибра и дешёвый, который можно выбросить после операции, чтобы не терять дорогие и мощные крупнокалиберные пистолеты, например, «Глок» или «Кольт.44».