Пребывание Ли и Фэя в Египте близилось к концу. Три недели, проведенные в Долине Пирамид, и полученные ими знания стоили нескольких жизней напряженного труда.

Амен-эм-хэ был доволен.

- Ваш приход к нам это – дар богов. – Говорил он. – Мы восстанавливаем связи и знания, утраченные тысячелетия назад. Поистине, ничего не теряется бесследно в этом мире!

«То же самое мне сказал и Ведич, когда я был у него в последний раз». – Подумал Ли.

Весь завтрашний день я буду занят делами нашего жречества, и вы можете быть свободны. – Сказал Амен-эм-хэ в завершение их вечерних занятий. - Если хотите, спуститесь в Хранилище. Несиамон проводит вас. Или просто вдохните воздух Египта. Может быть, он откроет вам тайны, о которых не знаю и я сам.

- Я думаю, нам стоит просто побродить в Долине. – Обратился наутро Ли к своему другу. – Амен-эм-хэ прав: здесь каждый камень источает знания.

После легкого завтрака друзья вышли из дома, и направились к Пирамидам.

Они не сделали и двадцати шагов, как навстречу, из-за обелиска вышел незнакомый им человек, который вел за собой небольшого ослика. Окинув ханьцев бесцеремонным взглядом, он торжественно провозгласил:

- Вам, конечно, известно, что, несмотря на все признаки поперечности нашего мира, он делится на две части: верхнюю и нижнюю. Причем верхняя его часть расположена значительно выше нижней.

И, сделав небольшую паузу, добавил:

- К сожалению, мы не можем сказать того же о его нижней части.

Ли и Фэй переглянулись.

- Вы так же не будете возражать против очевидного преимущества окружности перед квадратом, который, будучи свернутым в спираль, способствует быстрому размножению крокодилов в нильской воде. Должен, при этом, заметить, что спираль, развернутая в обратную сторону, плохо влияет на голосовые связки новорожденных. При этом высота тона, на которой они кричат, меняется, что приводит к длительному расстройству пищеварения, проще говоря, к поносу.

Не найдясь, что ответить, друзья ошарашено молчали.

Явно довольный произведенным впечатлением, незнакомец продолжил:

– Ваше появление на земле Египта – добрый знак, но на сердце моем лежит большая тяжесть. Я взираю на вас с грустью, ибо времяпрепровождение ваше здесь могло быть значительно более полезным. Не могли бы вы уделить мне немного вашего драгоценного времени?

Ханьцы с удивлением разглядывали странного незнакомца.

Невысокого роста, средней упитанности, с бритой головой, он был одет, как жрец. Речь его была невнятной, как если бы он говорил, набрав в рот горсть песка.

- Мы готовы выслушать вас, уважаемый. – Вежливо ответил Ли.

Я могу сообщить вам нечто чрезвычайно важное. Могли бы мы присесть с вами в тени, например, вот этой стены?

Ли взглянул на Фэя, и пожал плечами.

- Хорошо. Давайте поговорим, но должен предупредить, что наше время ограничено.

- Я не отниму у вас много времени. – заверил незнакомец.

Все трое проследовали к каменным монолитам . Здесь у стены из желтого песчаника загадочный человек уселся напротив Ли и Фэя, и долго молчал, покачивая головой, и глядя на них с выражением глубокого сострадания.

Ханьцы невозмутимо ожидали дальнейшего развития событий.

- Меня зовут У-вар. – Произнес, незнакомец. – А, о вас уже говорят в Долине Пирамид. Вы, кажется, из страны, где делают шелк?

- Это так. – Подтвердил Ли.

- Прекрасное изобретение! Радует глаз, ласкает тело и… наполняет золотом суму того, кто владеет этой тайной. Мне жаль, что его секрет может попасть в руки хитрых и недобросовестных жрецов.

- Простите… - Начал было Ли, но У-вар его не слушал.

- Такие тайны следует отдавать в руки достойных людей. Умных, тех, кто могут ими распорядиться с выгодой для себя и других. И, если вы еще не расстались со своими знаниями, то я искренне советую вам не делать этого и в будущем.

- С чего вы взяли, что мы владеем тайной шелка? – Спросил Фэй. – Это большое и сложное искусство. В нашей стране им занимаются специальные люди, которые учатся этому мастерству не один год. Мы – послы в этих краях, и наша задача – вести переговоры.

У-вар выслушал его, одобрительно кивая головой.

- Правильно! Верно! Именно так и следует говорить. Свои знания надо держать при себе. Но, я буду с вами откровенен. Вы позволите мне?

- Мы вас слушаем.

У-вар огляделся по сторонам и, понизив голос, сообщил:

- Мне тяжело произносить эти слова, и разрушать вашу уверенность в порядочности людей, которые вас приютили, но приходится. Дело в том, что жрецы вас обманывают.

У-вар еще раз окинул ханьцев соболезнующим взглядом.

- Могу себе представить те сказки, которые они вам рассказали! О Трижды Величайшем Тоте-Гермесе, о его книгах, об изобретениях и чудесах, которыми он, якобы, прославился…

- Вы хотите сказать, что не было ни Тота, ни его сорока двух книг? – Спросил Ли.

- Тот, или Гермес, как его называют неразумные эллины, может быть, и жил на этой земле. Но он никогда не был автором тех книг и изобретений, которые ему приписывают!

- Кто же в таком случае написал эти книги?

У-вар скорбно покачал головой.

- Это очень грустная история, и мое сердце разрывается от боли! Дело в том, что эти книги написал я.

- Вот как… - Протянул Фэй. - Вы хотите сказать, что вы автор сорока двух знаменитых книг Гермеса?

- Именно так! – Не без сдержанной скромности ответил собеседник. - Они были украдены у меня жрецами, которые приписали их Тоту – человеку с посредственными способностями. Многое из того, что я открыл и изобрел, они украли и приписали себе или Тоту: истинный способ возведения Пирамид, Изумрудную Скрижаль, звездные таблицы, важные медицинские инструменты, всевозможные жезлы, которыми пользуются жрецы, теорему о треугольнике с прямым углом, которую в свою очередь украл у жрецов Пифагор из Кротона...

- Пифагор… - Фэй повернулся к Ли. – Но, Корнелий Лентул говорил, что этот великий человек жил задолго до нашего времени.

- Это был другой Пифагор… так вот: о книгах Гермеса, то есть, о моих книгах…..

- Но, позвольте! – Воскликнул Ли. – Эти книги очень древние. Они не могли быть написаны вами. Если, конечно…ваш возраст не исчисляется тысячами лет.

- Жрецы показали вам другие книги. Настоящие книги хранятся у меня.

- Но, вы только что сказали, что они у вас украдены!

- Правильно. Но, я подсунул им не те книги.

Ли и Фэй снова переглянулись.

- Вы нас совсем запутали. – Сказал Фэй. – Может быть, мы еще плохо владеем латынью, и неправильно вас поняли.

- Вы жрец? – Спросил Ли.

- Я учился в Доме Жизни, но когда понял, что знания жрецов ограничены, я покинул это жалкое заведение. Я не увидел там того, чему бы они могли меня научить. Я все знаю и без них. Я говорю на всех языках, играю на всех музыкальных инструментах и легко проникаю в самые глубинные тайны мира!

- Хорошо! Чего вы хотите от нас?

У-вар откинулся к стене, и окинул собеседников рассеянным взглядом.

- Я предлагаю вам настоящие книги Гермеса взамен тайны шелка.

- Чьи книги вы нам предлагаете? Ваши или Гермеса?

- Разумеется, мои. Хотя их приписывают Гермесу.

- Он или сумасшедший, или мошенник. – Сказал Фэй на языке хань-жэнь. – А, скорее всего, и то и другое вместе. По-моему, нам пора с ним расставаться.

- Да. Похоже, ты прав. – Ответил Ли, и повернулся к У-вару. – Почему вы уверены в том, что ваши книги стоят тайны шелка?

- Потому, что они гениальны! – Ответил У-вар с непререкаемым апломбом. - Вы убедитесь в этом, как только откроете первую страницу.

- Хорошо. Я могу открыть эту первую страницу?

- Разумеется, можете! Но, только после того, как тайна шелка будет у меня в руках.

- Но, так не делается! Вы должны доказать нам, что ваши книги, действительно, чего-то стоят.

- Это проще простого! Посмотрите на Великую Пирамиду. Она построена неправильно, но стоит, и по сей день, и только благодаря силе моих книг.

- Уж не хотите ли вы сказать нам, что Большая Пирамида тоже построена вами? – Ехидно спросил Фэй.

- Нет. Пирамиду построил не я. Но, если бы ее строили по моим чертежам, она бы выглядела значительно лучше.

- Хорошо, мы подумаем. – В лучших традициях восточной вежливости сказал Ли.

- Вы так же должны знать, что я – глава могущественного клана людей, которые владеют всеми тайными знаниями человечества. Мои ученики живут во многих странах, и добились выдающихся результатов. Если вы где-нибудь услышите название нашего тайного сообщества, магическое слово «Ифу-сим», то знайте: там истина и величие знания!

- А, что означает это слово? – Поинтересовался Фэй.

- Его смысл хранится в строжайшей тайне, и оно само по себе обладает чудодейственной силой заклинания. Вы все узнаете, если станете членами нашего клана. Вы так же можете войти в него, если внесете крупную сумму денег, или откроете нам какую-нибудь новую тайну. Секрет изготовления шелка вполне подойдет.

- Благодарю вас! – Ответил Ли, поднимаясь на ноги. – Это – большая честь для нас, но мы, пожалуй, недостойны ее. Не правда ли, господин Фэй?

- Вне всяких сомнений, господин Ли. – Ответил Фэй. - Книги, которые не позволяют упасть Великой Пирамиде, выше нашего разумения. Мы просто не сможем их осилить.

- И все же, вы подумайте.

- Обязательно! – Заверил Фэй. – А, сейчас простите нас: мы очень спешим.

Расставшись с назойливым главой загадочного клана, друзья облегченно вздохнули.

- Пустозвон и мошенник! У меня от него заболела голова. – Сказал Фэй.

- Это оттого, что ты впустил его в свою голову. – Ответил Ли. – Выкини его оттуда, и все станет на свои места.

- Верно! Ну, его к лягушкам!

И друзья направились к Пирамидам.