Прочитав историю фрегата «Лю», я вернула том переписки Адмиралтейства. Барни к этому времени уже осмотрел хирургические клиники Лондона. Мы уже думали о Корсике, о том, как мы будем спускаться в ясные неподвижные воды Средиземного моря.
До знакомства с доктором-стоматологом Анри Шеневье нам не приходилось встречать водолазов-спортсменов, спускавшихся в воды Средиземного моря. Мы с ним познакомились в Париже. Это был энергичный человек лет сорока, высокого роста с фигурой спортсмена. Мы уже читали о докторе Шеневье и его подводных подвигах в брошюре известного французского клуба Альпэн Сумарэн — клуба водолазов города Канны. Нам приходилось видеть и фотографии бронзовых статуй, свинцовых якорей и остатков древних судов, поднятых доктором Шеневье и его друзьями со дна Средиземного моря. Все они пользовались автономным водолазным снаряжением. Эти водолазы спускались на глубины от 100 до 200 футов и неизменно извлекали большое количество амфор. Амфора — это сосуд, достигающий высоты плеча человека. Древние римляне и греки перевозили в них масло, зерно и вино.
Амфоры, подобные поднятым водолазами клуба Альпэн Сумарэн, появились на заре цивилизации, зародившейся на берегах Средиземного моря. Древние украшали их рисунками, отражающими сюжеты мифологии, спортивных игр, пиршеств и сцен любви тех времен. В подземном лабиринте развалин дворца царя Миноса на острове Крит, возможно, в том самом лабиринте, где Тезей убил Минотавра, были обнаружены целые ряды таких амфор. В течение многих столетий в этих неразрушимых сосудах перевозились основные предметы торговли стран средиземноморского бассейна. Каждый корабль, отправлявшийся в море, обязательно вез груз амфор на своем борту.
Амфоры, решили мы, это те же пушки Карибского моря, по ним можно обнаружить места гибели кораблей. Человек, занимающийся подводным спортом, не может считаться спортсменом-водолазом до тех пор, пока не поднимет такую вазу. Когда мы позвонили доктору Шеневье, он любезно пригласил нас посмотреть коллекцию своих трофеев, поднятых с морского дна. Оказалось, что он, его жена и дети, точно так же как и мы, проводили свой отпуск, занимаясь исследованием морского дна. Его кабинет, как и наша столовая, превратился в музей подводных трофеев. На полках рядами стояли всевозможные гончарные изделия, куски металла, покрытые солью, монеты и статуэтки, поднятые доктором Шеневье с затонувших кораблей. Часть трофеев была извлечена из подводной могилы у побережья Африки. Наконец нам удалось увидеть покрытую кусочками высохшей морской губки и слоем соли амфору. Это была тонкая красивая ваза с округленными ручками, достигающая высоты плеча человека. Она стояла на железной подставке. По словам нашего хозяина, это был очень древний образец.
— С какой глубины вы ее подняли? — спросила я.
— Мне повезло, — ответил он, — всего с глубины 50 метров. Но 50 метров — это больше, чем 150 футов. Высота, почти равная Ниагарскому водопаду и вдвое превышающая высоту пятиэтажного дома, где находился приемный кабинет доктора Шеневье.
В разгар своего приема во второй половине дня доктор Шеневье в течение получаса рассказывал нам о своих археологических исследованиях на глубине 100–200 футов. Прощаясь, он посоветовал нам обратиться к господину Бруссару в клубе Альпэн Сумарэн в Каннах.
— Господин Бруссар один из лучших спортсменов-водолазов в Каинах, — пояснил доктор Шеневье. — Он быстро обучит вас спуску на глубины до шестидесяти метров.
Шестьдесят метров — почти двести футов! Следуя из Парижа известным Голубым экспрессом в Канны, я не могла спокойно спать в ту ночь. Меня преследовали кошмары.
В мае, когда мы прибыли в Канны, на Ривьере цветы уже цвели в полную силу. Средиземное море сверкало яркой голубизной. Проходя мимо уютного ресторанчика, мы решили зайти в него и выпить чашку кофе. Низкая каменная стена была сплошь покрыта красными ползучими розами. Скользя глазами по сплошному огненному ковру роз, мы перевели взгляд на перекладину над воротами: на столбах ворот стояли две покрытые солью амфоры.
— А, амфоры! — ответил хозяин ресторанчика, — эти предметы достались нам от глубокой древности. Водолазы с большим риском для жизни добыли их с глубины 65 метров.
Где бы мы ни побывали, всюду сталкивались с амфорами. Каждая последующая амфора, оказывалось, была поднята с большей глубины, чем предыдущая. После завтрака мы стали подниматься по Рю Антиб в поисках клуба Альпэн Сумарэн. Барни остановился перед витриной мебельного магазина. За стеклом была выставлена верхняя половина поросшей известковой коркой амфоры с ручками.
— Вам нравится эта замечательная амфора? — сказал хозяин. — Это антикварное изделие не имеет цены. В этих амфорах находили золото. Водолазы, обнаружив амфоры, разбивали их, чтобы проверить, нет ли в них денег. Увы, теперь амфор не найдешь. Я бы не мог расстаться с этой амфорой даже за пятьдесят, нет — даже за сто тысяч франков.
— Раз так, — сказал Барни, — нам придется самим поднять амфору для себя.
Ознакомившись с богато изданной брошюрой, рассказывающей о клубе Альпэн Сумарэн, прочитав о ее почетном члене короле Фаруке, да еще, насмотревшись на фотографии яхт «Калипсо» и «Элье Монье», мы со страхом подумали, что такой клуб может находиться только в мраморном дворце. Мы сверили номер дома и название улицы. Адрес клуба — Рю Антиб, 81. Сомнений не оставалось. На этой улице под этим номером помещались бензозаправочная колонка и гараж, перед которым мы стояли.
Механик в замасленном комбинезоне ремонтировал ветхий «Рено».
— Позвольте спросить, где находится клуб «Альпэн Суарен»? — спросили мы.
— Здесь, — ответил он, указав па окно, видневшееся в углу здания гаража. Нам следовало бы догадаться об этом: в уголке окна был выставлен обломок амфоры!
Мы вошли в небольшое помещение клуба. Там за письменным столом, заваленным водолазными масками и ластами, сидел вице-президент клуба, быстрый в движениях, с выразительными глазами, господин Анри Бруссар. Он гостеприимно приветствовал нас, и мы сразу почувствовали себя в родной стихии. За шесть долларов нас приняли во временные члены клуба, что позволяло нам пройти курс обращения с автономным водолазным снаряжением.
— А когда отходит катер? — спросили мы господина Бруссара.
— В это время мы спускаемся под воду только с причала клуба. Даже там в мае вода слишком холодна и нужно надевать костюм из губчатой резины. Костюмы, конечно, при вас?
Нет, теплых костюмов-комбинезонов из губчатой резины, хорошо защищающих тело от холода, у нас не было. Но тем не менее мы решили пойти на риск. Температура воды здесь не могла быть ниже, чем температура прибрежных вод Калифорнии.
Господин Бруссар и его коллега господин Шарво погрузили снаряжение на «Ситроен» и повезли нас вдоль бульвара, усаженного пальмами, к бетонному причалу, выступающему на сто ярдов в море. В конце причала стоял краснолицый старичок в небрежно надетом черном берете; в руках он держал бамбуковую удочку. Рядом с ним находилась корзинка с завтраком, из которой выглядывала бутылка вина.
— Здесь можно переодеться, — сказал господин Бруссар. Он провел нас под настил, где уединение было весьма относительное. Я спряталась за столбом. Под внимательным, подозрительным взглядом черной, как смоль, кошки я переоделась в купальный костюм, едва прикрывавший мое тело. Господин Шарво появился из-за другого столба. Он был одет в теплый костюм из губчатой резины. В его задачу входило стоять на причале и наблюдать за нами. Если бы пузырьки воздуха вдруг перестали поступать на поверхность, он должен был бы броситься к нам на выручку.
Прошлый опыт внушал нам недоверие, к автономному водолазному снаряжению. Много лет назад Барни и я проводили опыты в плавательном бассейне с дьявольским приспособлением, состоявшим из кислородного баллона, подушки от прибора для наркоза, тридцатифунтового свинцового пояса и длинного резинового шланга. Баллон и свинцовый пояс Барни прикрепил к моей спине, а подушку пристегнул к животу. Я осторожно спустилась на дно бассейна, вдыхая кислород, поступающий из баллона в подушку. Вдруг наполненная кислородом подушка сорвалась с моего живота и всплыла. Впечатление было такое, как будто бы все мои внутренности вытянуло наружу через рот. Внезапное изменение давления в подушке отсосало воздух из моих легких: я задыхалась. Подушка, оказавшаяся на двенадцать дюймов выше моей груди, из-за разницы давления воды затрудняла дыхание. Дышать было так же трудно, как втягивать легкими воздух с поверхности через трубку, находясь под водой.
Во время работ по подъему предметов с затонувшего фрегата «Лю» мы некоторое время пользовались военным автономным водолазным снаряжением. Опыт показал, что оно не годится для мелких глубин. Мы быстро выбивались из сил, борясь с стремительными течениями у побережья Флориды. У нас едва хватало сил, чтобы удержаться на месте. Нам постоянно приходилось думать о перезарядке баллонов. Кроме того, когда мы работали под водой, передвигая кораллы и поднимая песок, нам казалось, что на дыхание затрачиваются слишком большие усилия. Было куда более приятно пользоваться маской «Джекки Браун», подающей непрерывный поток прохладного свежего воздуха. Мы также предпочитали безопасность, гарантируемую ее шлангом. Мы считали, что верхний слой воды в тридцать футов не менее интересен, чем нижний. Водолазам, не являющимся ни профессионалами, ни учеными, ни пионерами, не стоит рисковать жизнью ради приключений.
Автономное водолазное снаряжение и даже водолазные маски «Джекки Браун», как показал нам пример маленькой Джоун в период исследования корабля с грузом слоновой кости, не годятся для новичков, не обладающих привычкой к морю. Если воздух перестает поступать, то водолазу угрожает близкая смерть. При глубоком погружении с применением сложного снаряжения безопасность водолаза не может быть гарантирована, если он не познал коварного характера моря или совершает спуск без обеспечивающего, который неотрывно за ним наблюдает. На глубине, не превышающей тридцати футов, сколько угодно рыб, приключений, красоты моря и достаточно затонувших судов. На этой глубине водолазы могут находиться почти неограниченное время и в случае нужды мгновенно подняться на поверхность. Однако здесь, пользуясь услугами клуба Альпэн Сумарэн, мы имели возможность изучить спуск под воду с автономным водолазным снаряжением под руководством опытных инструкторов.
Автономное водолазное снаряжение «Кусто-Таньон» очень хорошо приспособлено к неподвижным водам Средиземного моря. Конструкция этого прибора достаточно совершенна. В ней предусмотрен специальный клапан, обеспечивающий водолазу столько воздуха сколько ему нужно и затем автоматически выключающийся. Выдыхаемый воздух удаляется через выпускной клапан. Я надела маску и зажала зубами резиновый мундштук. Господин Бруссар застегнул на мне пятнадцатифунтовый свинцовый пояс и включил подающий клапан. Воздух потек мне в рот. Я подняла голову и увидела укоризненный взгляд старичка с удочкой.
— Даме не идет держать такую штуку во рту, — сказал он, грустно покачав головой.
— Не спешите, не спешите, — предупредил Бруссар. — Делайте все не торопясь. В этом секрет успеха. Не спешите, и вам там наверняка понравится.
Он протянул мне руку, чтобы поддержать меня во время спуска по ступенькам с тяжелым металлическим баллоном на спине. Старичок с удочкой ободряюще помахал рукой.
Как только прошло первое неприятное ощущение от погружения в холодную воду, я почувствовала, что могу делать медленные и ровные вдохи, как учил этому господин Бруссар. Дыхание не требовало сколько-нибудь значительных усилий, чувствовалось, что воздуха как раз достаточно. Я чувствовала себя так же, как и в маске «Джекки Браун», подключенной к одному компрессору вместе с двумя или тремя другими водолазами. В таком случае каждому достается его норма воздуха. Я уже начинала привыкать к автономному прибору и даже почувствовала себя вполне хорошо, как вдруг мной овладело странное ощущение, будто я нахожусь на топчане. Я глянула на ноги, дно казалось неподвижным. Плыть было трудно. Неужели меня относило сильным течением? Этого быть не могло, в Средиземном море не бывает течений; но вот я фактически стала двигаться назад, увлекаемая мощной тягой. Я стала бороться с этой тягой, пытаясь плыть вперед. Меня держала какая-то невидимая сила; она тянула меня к причалу и вытаскивала на поверхность. У меня не хватало сил бороться с ней, и я всплыла, обеспокоенная и озадаченная. Все кругом смеялись; громче всех смеялся старичок с удочкой. Он высоко поднял свою бамбуковую удочку. Крючок его удочки впился в мои трусики.
— Я поймал мадам! — воскликнул он. — Такой большой женщины мне еще ни разу не приходилось ловить. — Он поднес ко рту бутылку и осушил её до дна.
Мы надеялись взять с собой автономные водолазные приборы на Корсику, чтобы продолжать спуск под воду на средиземноморский манер. Но Бруссар сообщил нам, что на острове невозможно перезарядить воздушные баллоны.
Барни нелегко было разубедить. Он был убежден, что корабли и рифы во всем мире одинаковы. В Средиземном море наверняка найдутся затонувшие корабли не только в глубоких водах, но и в мелких. Мы решили добыть амфоры при помощи обычных водолазных масок без запаса воздуха. Мы собирались следовать нашим традиционным принципам и искать погибшие суда среди мелких рифов, наиболее опасных для судоходства.
Одним из наиболее коварных фарватеров в Средиземном море является бурный пролив Бонифачо между островами Корсика и Сардиния. Здесь лежит необитаемый остров Лавецци. На его берегу рядами стоят черные кресты на могилах моряков с затонувших кораблей.
С незапамятных времен течение в проливе и прибрежные скалы этих островов угрожали судоходству. Есть даже легенда, что шесть кораблей Одиссея потонули у южного побережья Корсики, а их экипажи были съедены каннибалами. Мы думали, что дикий остров Лавецци будет очень подходящим местом для наших погружений.
Ночной пароход доставил нас из Ниццы в Аяччо, родину Наполеона. Дикая необычная природа острова Корсики очень красива. Она как бы воплощала первобытную сущность гор и моря. В заливе Лавы мы охотились с копьями за рыбой. В цветущих зарослях кустарника мы преследовали диких кабанов, а в озере Дианы пытались обнаружить затопленный город. Мы пили ненатуральные виноградные вина с отставными бандитами. Где бы мы ни появлялись, повсюду мы встречали крепких, уверенных в своих силах людей, подчиняющихся лишь единственному закону — закону гостеприимства. Но местом нашего назначения оставался остров Лавецци. Подходы к нему лежали через Бонифачо — старинную крепость, охраняющую самую южную точку острова Корсики.
В маленьком, взятом напрокат «Рено» мы ехали по узкой извилистой дороге, преодолевая захватывающие дух горные перевалы; проезжали по обрывистым скалам мимо рощ пробкового дуба. Обнаженные стволы деревьев, озаряемые жарким полуденным солнцем, были красновато-коричневого цвета. Покрытые соснами гранитные горы сменились белыми меловыми скалами. На самой высокой меловой скале на фоне вечернего неба выделялся силуэт города-крепости Бонифачо. О таких городах обычно говорят: «века, подобно снежинкам, падали на его крыши и таяли, исчезая бесследно».
Город Бонифачо — анахронизм. Он на тысячу лет отстал от современности, став жертвой собственных укреплений. Его строители в порыве отчаяния, вызванного постоянными нашествиями врагов как с суши, так и с моря, изолировали его на окруженной морем горе и обнесли его неприступными стенами. Город сохранил свою собственную культуру, собственный язык и даже городского глашатая.
Было уже темно, когда мы стали подниматься по длинной мощенной булыжником аппарели, ведущей в крепость. Белые скалы слабо освещались молодым месяцем. Выше были стены из каменных глыб, старых и неровных, как шкура слона. Аппарель упиралась в деревянный подъемный мост, висевший на железных цепях. По нему мы подошли к утыканной металлическими шипами двери, ведущей в крепость. Перешагнув через порог, мы попали в другой, давно ушедший век.
Проходивший мимо одетый в черную рясу священник остановился и дружески приветствовал нас. Мы спросили его — кто из рыбаков может знать воды, окружающие остров Лавецци.
— Пожалуй, Кристоф, — ответил священник, — если хотите, я могу вас провести к нему. Священник повел нас по уличкам города. Они были настолько узки, что, вытянув руки, можно было коснуться стен домов с обеих сторон. На скалистом фундаменте высились каменные шести- и семиэтажные здания. В стенах этого города проживали две тысячи человек. Они стучали каблуками по булыжной мостовой, погоняя осликов, навьюченных вязанками хвороста. За тысячу лет ничто не изменилось в их быту. Мы поинтересовались у священника, чем занимается население города, добывая себе средства на пропитание.
— В городе живут одни старики, — ответил он. — Горожане в основном живут на получаемые ими пенсии. Но на пенсиях далеко не уедешь; здесь много больных, и люди бедствуют. У нас даже нет своего врача.
Священник повел нас по круто спускающейся тропе мимо церкви святого Эразма — покровителя моряков. Затем он повернул на набережную, на которой сушились рыболовные сети.
— Здесь вы найдете Кристофа, — сказал он, оставляя нас у небольшого кафе с баром.
Там рыбаки разговаривали с одетой в черное женщиной средних лет, стоявшей за баром. Мы заказали пива и спросили у нее про Кристофа. Женщина подозвала худого старичка с обветренным лицом в одежде из грубой синей хлопчатобумажной ткани. Он, не торопясь, встал из-за своего столика и подошел к нашему. Когда мы спросили его об острове Лавецци, на его добром лице появилась улыбка.
— В этих водах я рыбачу уже 70 лет. До меня там рыбачил мой отец, а до него — отец моего отца. Я знаю каждый камень этого острова по имени, — заявил старичок.
Мы поинтересовались, знает ли он какие-нибудь затонувшие корабли вблизи берега. Он рассказал нам о корабле «Семиленте», погибшем во время Крымской войны. На нем утонуло шестьсот человек. Видел он и остатки других кораблей, но упоминал о кораблях новейших времен, которые для нас не представляли никакого интереса.
— А не видели ли вы амфор на дне? — спросили мы у него.
— Возможно, — ответил он. — Иногда, после того как подует мистраль и вода успокоится, мне приходилось видеть странные предметы на дне моря. Похоже, что это творения рук человека. Возможно, что это вещи, которые вы ищете.
— Могли бы вы доставить нас туда? — спросили мы тотчас же.
— Конечно, — сказал он. — Морское дно я знаю не хуже половиц моего дома. Я завтра же доставлю вас туда.
На следующее утро мы наполнили корзину сыром, колбасой, французскими булками и высокими узкими бутылками красного вина. На 22-футовой рыбачьей лодке Кристофа был установлен старый дребезжащий мотор «Рено», который задыхался и стонал, с трудом двигая нашу посудину. Мы прошли под нависающими скалами. Выходя в море, мы долго смотрели на кубовидный силуэт средневекового города. Постепенно он слился с серым фоном древних скал, Корсика медленно погрузилась в море.
Вдруг мотор зачихал и заглох. Нас это нисколько не встревожило. Корсиканские лодки ничем не отличались от американских катеров, а Средиземное море — от Карибского. Когда бы нам ни приходилось выходить в море, мотор почему-то всегда отказывал именно в тот момент, когда земля исчезала из виду. Кристоф достал набор ржавых ключей и приступил к разборке мотора. Он был хорошим механиком и знал мотор как свои пять пальцев. Вскоре мы снова двигались к острову.
Через час из моря поднялись серые скалы необитаемого острова Лавецци. Он состоял из массивных валунов обработанных скульптурными резцами воды и ветра. Непостижимые формы скал с необычным строением наводили на мысль, что их выточил какой-то сошедший с ума доисторический великан, принадлежавший к сюрреалистической школе. Скалы — «Смеющийся череп», «Голова спрута», «Монах со свиньей» — безмолвно высились над хаотической грудой камней этого необитаемого острова, над черными крестами могил моряков, утонувших во время гибели «Семиленте». Лишь крики чаек нарушали безмолвие моря.
Кристоф точно направил суденышко между двумя огромными валунами и бросил якорь в десяти ярдах от берега. Вода отливала холодным белым блеском алмаза.
— Здесь, — сказал Кристоф, — я видел те предметы, о которых вам рассказывал.
До дна было менее двадцати футов. Его рельеф не отличался от рельефа острова, возвышающегося над морем — те же огромные валуны, ущелья и вымытые водой пещеры. Очутившись под водой, мы сквозь стекла водолазных масок смогли разглядеть мельчайшие детали этого окаменевшего подводного мира. На гладкой поверхности скал не было ни следа каких-либо водорослей. Не видно было ни морской травы, ни кораллов, ни анемонов, ни морских раковин, и было очень мало рыб. Бесплодное дно этого древнего моря было не моложе окружающих его древних скал, на которых был построен город Бонифачо.
Постепенно наши глаза привыкли к затененным глубинам. Мы заглянули в промежутки между огромными гробовидными валунами и там обнаружили предметы, о которых говорил Кристоф. Куда бы мы ни глянули, дно было буквально усеяно обломками амфор. Некоторые из них были высотой до пояса, почти без повреждений. Среди меньших обломков виднелись изящные ручки, сужающиеся донья и горлышки с ручками. Корабль, на борту которого находились эти амфоры, должно быть погиб именно здесь. Глубина воды доходила всего лишь до восемнадцати футов. Мы легко достигали дна, но амфоры, казалось, приросли ко дну. Солевые осадки восемнадцати столетий прочно зацементировали их. Нам удалось оторвать лишь небольшое число обломков амфор и поднять их на борт лодки.
Подавая амфоры Кристофу, мы были охвачены странным, удивительным чувством. Он обращался с ними с большой осторожностью и с глубоким уважением. Мы вдруг поняли тысячелетнюю преемственность средиземноморской культуры, которая связывала Кристофа и жителей города Бонифачо с этими остатками времен Нерона первого века нашей эры.
Среди груд амфор мы искали остатки дерева, кусочки металла, может быть якорь. Но никаких признаков корабля нам обнаружить не удалось. Наконец уставшие и замерзшие, мы влезли в лодку Кристофа, которая доставила нас на берег.
Высоко среди скал в тени, защищающей от яркого полуденного солнца, мы нашли прохладную поляну, покрытую зеленой травой. Здесь у подошвы скалы, которую Кристоф окрестил «Гриффоном», мы позавтракали. Красное вино мы пили по-корсикански, передавая бутылку из рук в руки и вливая вино в рот, не касаясь горлышка губами. Струя вина, вытекавшая из бутылки, регулировалась большим пальцем. Вино нас согрело, и мы почувствовали себя счастливыми… Сидя между лапами «Гриффона», мы руками отламывали куски булки и закусывали острым корсиканским сыром. Угощая нас вином, Кристоф рассказал про свою долгую счастливую жизнь на берегу моря без течений.
Мы подумали, что хорошо было бы отправиться вместе с Кристофом к древним островам Средиземного моря, на которых зародилась великая культура прошлого. Мы представляли себе поездку на Крит, на остров Родос и на острова Эгейского моря. Мы уже мысленно погружались в воды карфагенского порта, исследовали гавань Трои, где сгорел флот Агамемнона, на дне которой лежат остатки его судов.
Вполне возможно, что мы когда-нибудь осуществим эти замыслы. Но, мысленно пускаясь в исследования морских глубин, мы вдруг почувствовали, как соскучились по детям, с которыми нам было так хорошо пускаться в подобного рода экспедиции. Мы соскучились по мрачному величию рощ бурых водорослей Тихого океана, по сверкающим водам Багамских островов, по мечте о серебре, лежащем под пушками Флориды Кис.
Красиво Средиземное море. Как манящая песнь сирены, очаровательна прозрачность его синих вод; прелестны очертания его берегов. Но море казалось слишком старым, слишком уж отдаленны по времени связанные с ним легенды; слишком уж седа история его, чтобы к ней можно было прикоснуться. Мы мысленно перенеслись в Карибское море, на отмели Сильвер Шоалс, на песчаные берега Кей Горда, усыпанные золотыми монетами. Горячая волна возбуждения вновь охватила нас. В глубине души мы оставались искателями сокровищ, и Карибское море, населенное привидениями пиратов, влекло нас сильнее, чем давно умершее прошлое неподвижного Средиземного моря.