1

Король от скуки и по наущению Пшебендовской рассыпался в любезностях перед Марыней Денгоф, разыгрывавшей комедию по указке своей, куда более ловкой, чем она, матери. Ошеломленная графиня Козель, едва оправившись от болезни, выслушивала каждый день донесения из Варшавы. Флемминг позаботился о том, чтобы ей все было известно. А так как король боялся ревности и вспыльчивого нрава графини, ее окружили шпионами, зорко следившими за каждым ее шагом, мыслью и словом. Август не прочь был отделаться от Анны Козель, но тихо, без огласки, порой ему даже становилось жаль прелестную графиню, но он был слишком слаб и бесхарактерен, чтобы противиться интригам, которые плелись вокруг него. При виде хорошенького личика он не мог устоять от соблазна: увлечь его ничего не стоило. Завязывалась новая любовная связь, как две капли воды похожая на прежние, кончавшиеся для короля ухмылкой и зевотой, а для его любовниц слезами.

Кенигсмарк, Тешен, Шпигель, Эстерле нашли утешителей, и это несколько успокаивало Августа, когда он думал о Козель, но он понимал также, что Анну нельзя ставить на одну доску с ними. Любой из них он мог что-нибудь вменить в вину, графиня была безупречна. Однако Анна грозилась в случае измены лишить жизни короля, а потом себя, и это не было пустой угрозой. Последовал приказ следить за графиней, опасались, как бы она не вздумала приехать в Варшаву. Флемминг хорошо знал слабоволие короля. Он сам однажды, лишившись благосклонности Августа, приехал к нему, несмотря на запрет, и без особого труда вернул прежнее расположение. Появись здесь Анна с ее красотой, высокими достоинствами, с ее властью над королем, и все их планы рухнут. Гофмаршалу Левендалю шепнули, чтобы он попытал счастья. У Анны Козель, все еще молодой, красивой, были к тому же драгоценности, имения, дома. Надо было во что бы то ни стало найти возможность обвинить ее в измене.

Однажды утром Хакстхаузен, друг графини, застал ее в слезах: она подбежала к нему вне себя от возмущения.

– Подумайте, – вскричала она, – этот наглец, этот негодяй Левендаль, обязанный мне всем, осмелился объясниться мне в любви. Я выругала его, как самого последнего негодяя, и пригрозила написать королю. Пусть радуется, что не получил пощечины.

Хакстхаузену с трудом удалось ее успокоить, графиня дрожала от гнева и обиды, из глаз ее текли слезы.

– О! Несколько месяцев тому назад, – сказала она, – он не посмел бы так меня оскорбить.

Поступок Левендаля окончательно убедил графиню, что час ее пробил. Анна слышала о Марыне Денгоф, ее и всю их семью знали здесь по каким-то нашумевшим в свете приключениям.

– Письма короля, – пожаловалась Хакстхаузену Анна, – стали совсем другими. Вы слышали о Денгоф?

– О ней говорят, – ответил Хакстхаузен.

– В какое болото его затянули, – промолвила графиня грустно и замолчала.

В Дрезден вернулся Флемминг. Король поручил ему исподволь избавиться от Анны Козель, но сделать это как можно деликатней.

Приезд Флемминга вначале испугал графиню, однако через несколько дней, убедившись, что он настроен вполне миролюбиво и избегает поводов для новых столкновений, она немного успокоилась.

Королю хотелось, чтобы графиня покинула волшебный дворец четырех времен года, но если можно, добровольно, без принуждения. Эта печальная и трудная миссия была возложена на кроткого Хакстхаузена, и он выполнил ее, сохраняя глубочайшее уважение и симпатию к графине. К его великому удивлению, Анна сказала:

– Король подарил мне этот дворец, в его воле и отнять подарок. Место это слишком напоминает лучшие времена, и мне тяжело было бы оставаться здесь. Я охотно покину его.

Тут же было отдано распоряжение, уложили вещи, наняли дом на Морицштрассе, и через несколько дней графиня переехала на новую квартиру. Сюда уж и вовсе никто не заглядывал, баловни счастья и искатели милости покинули ее. Недруги обрадовались изгнанию графини из рая. Это, без сомнения, был разрыв. Но Козель, считая себя женой короля, все еще верила в него. Еще в 1705 году, в пору своей страстной влюбленности в Анну, Август подарил ей прелестную деревеньку Пильниц на берегу Эльбы. У графини был там загородный дом с садом у самой реки, и летом, спасаясь от жары, она иногда уезжала туда на несколько дней. Место было великолепное: густой лес окружал поместье, горы прикрывали его с севера, внизу, у самого дома, текла Эльба, а посреди реки густо поросший кустарником остров, как зеленая клумба, как корзина, полная цветов, отражался в воде. Всего несколько часов отделяли Пильниц от Дрездена, но место это было уединенное.

Требования короля становились все жестче, он написал Флеммингу, что хочет показать госпоже Денгоф Дрезден и все его великолепие и не желал бы, зная строптивый нрав графини Козель, чтобы они встретились там с ней. Надо уговорить графиню уехать из Дрездена и поселиться в Пильниц.

Такие переговоры поручались обычно Хакстхаузену, Флемминг, чтобы избежать столкновений, сам за них не брался. Генерал пригласил друга графини и показал ему письмо с изъявлением королевской воли.

– Сделайте одолжение, – с отменной учтивостью обратился к нему Флемминг, – помогите мне. Король хочет приехать в Дрезден, но не может этого сделать, пока графиня Козель здесь. Госпожа Денгоф ни за что не соглашается ехать с ним, она боится за свою жизнь. Да и сам король, – графиня столько раз угрожала ему пистолетом, – был бы не прочь, чтобы она уехала отсюда. Вы же знаете, король не любит встречаться с теми, кого он обидел или оскорбил. Графиня считает меня своим врагом, хотя это и не так, – продолжал Флемминг, – верно, я как-то рассердился на нее, но давно забыл об этом. В ее теперешнем положении мне не хотелось бы огорчать ее и доводить до крайности. Пойдите к ней, уговорите, пусть добровольно оставит Дрезден, не то придется послать ей приказ короля, а это вконец ее расстроит.

Хакстхаузен, выслушав приторные излияния Флемминга, направился к Козель.

Графиня была в довольно хорошем расположении духа, Хакстхаузен начал в шутливом тоне:

– Знаете ли, графиня, я не перестаю удивляться дурному вкусу короля, а ведь всегда считалось, что у него вкус тонкий. Госпожу Денгоф я не знаю, но, судя по слухам, которые доходят до нас, король скоро опомнится. Порой после белого хлеба хочется черствого черного; съешь кусок, другой, и снова тебя к белому тянет. Не сомневаюсь, графиня, вы скоро обретете прежнее положение, не надо только раздражать короля и отвращать его от себя.

Анна догадалась, что Хакстхаузен явился с новым поручением.

– Вы опять пришли с приправленным лестью королевским приказом?

Хакстхаузен грустно посмотрел на Анну и утвердительно кивнул головой.

– Что ж, говорите.

– Я был у Флемминга, – начал Хакстхаузен, – и он показал мне приказ короля. Король требует, чтобы вы на время его с госпожой Денгоф пребывания в Дрездене удалились в Пильниц. Мне думается, что и для вас так лучше, чем видеть…

Анна опустила голову. На глаза ее навернулись слезы.

– О! Как тяжело! Как тяжело! – промолвила она тихо. – Я знаю, вы друг мне и желаете мне добра, знаю, в словах ваших нет коварства, которым здесь полно все вокруг, но как мне трудно пойти на это…

Анна стала ходить по гостиной, приложив к глазам платок. Она не вспылила, не взорвалась гневом, как обычно, а только заплакала, но, не желая, наверно, чтобы кто-то видел ее слезы, тут же отерла их.

– Вы читали приказ? Не их ли это выдумка?

– Даю слово, что читал.

Лицо ее залила краска гнева.

– Они не знают меня! – вскричала Анна. – Раздражают, пока не доведут до бешенства, до страшной, беспощадной мести. Известно ли им, на что я способна в гневе? Неужели они думают, что я пощажу их или его, человека, который считает, что корона дает ему право глумиться над чувствами и помыкать людьми?

Хакстхаузен слушал молча.

– И все это, – продолжала графиня, – я должна терпеть из-за какой-то Денгоф, не достанет пальцев, чтобы перечесть ее любовников, да она и не делает из этого тайны! Что говорить, достойная любовница для короля. Только чтобы унизить его и опозорить, можно было подсунуть ему такую женщину. О! Эти люди! Эти люди!

И Анна опять залилась слезами.

– Кто мог этого ожидать? Как мне было не верить ему, – сокрушалась она, рыдая, – он присягнул мне, был со мной так нежен, сердце его принадлежало мне, он жертвовал для меня самым дорогим, не задумываясь, признал перед всем светом. Столько лет счастья, спокойной жизни усыпили мое сердце, я была уверена в своем будущем. Три колыбели связали нас, он любил детей, дал им свое имя, он не стыдился своего чувства. А в чем он может меня упрекнуть? Я любила его, была верна ему, ни разу ни на кого не взглянула, сердце ни разу у меня не дрогнуло. Жизнь, привычки – все я приноровила к его желаниям, служила ему, как рабыня. А теперь, теперь, после стольких лет жизни с ним, я должна потерять его, остаться в одиночестве, беззащитной сиротой, без единого слова на прощание, без сочувствия, без сожаления. О, у этого человека нет сердца. Сердца, – рассмеялась она, – у него никогда его не было; любимец фортуны, – все служит ему для развлечения, – он играет людьми, чувствами, всем, что для других свято, а для него только прихоть и забава. Кто может похвалиться, что знает этого человека? Добрый, как ангел, он может быть холодным и безжалостным, как дьявол, поцелуй его таит ненависть, улыбка – месть, из уст его льются сладкие слова, чтобы усыпить очередную жертву. Весь мир для того лишь существует, чтобы ему было на что опереться, отдыхая, а если ему нужен покой, он готов изничтожить все живое вокруг, лишь бы никто не путался у него под ногами!

Глаза графини пылали, Хакстхаузен слушал, не решаясь прервать, потрясенный ее полными горечи словами.

Полчаса продолжались эти яростные вспышки. В конце концов Анна в изнеможении упала на кресло и, дрожа, как в лихорадке, замолчала.

– Графиня, – решился, наконец, заговорить посол, – ваш гнев меня не удивляет, он вполне справедлив и трогает сердце. Можете не сомневаться, что мне приятней было бы прийти к вам вовсе не с такой вестью, но что поделаешь? Сейчас нужны только терпение и осторожность, чтобы не закрыть себе путь назад. Вы лучше других знаете, как изменчив нрав короля, ведь никто не оказывал на него столь длительного и неизменного влияния. Вы можете вновь обрести его, но для этого надо сегодня думать о завтрашнем дне и соответственно вести себя.

– Посоветуйте мне, посоветуйте, мой хороший единственный друг, – просила взволнованная Анна.

– Разрешите быть откровенным? – сказал посол.

– Говорите прямо.

– Флемминг если и не вовсе изменился, то, во всяком случае, стал относиться к вам лучше, снисходительней и благосклонней, надо, чтобы так продолжалось и впредь. Кто знает? При дворе перемены столь часты, вы еще можете оказаться ему нужной. Если вы сейчас проявите покорность, король будет признателен вам, быть может, даже растроган. Его беспрестанно пугают вашими угрозами, пистолетом, местью, гневом. Ваши недруги не перестают твердить ему об этом. Король стал вас бояться, а госпожа Денгоф не решается ехать в Дрезден, опасаясь за свою жизнь. Король не пожелает встретиться с вами, пока вы не перестанете упорствовать. Разумней всего смириться. Вот вам пример: графине Кенигсмарк удалось благодаря своей покорности сохранить дружеские отношения с королем и с княгиней Тешен, сменившей ее; графине разрешили остаться в Дрездене, видеться с королем, а вот Эстерле своей строптивостью закрыла себе доступ ко двору.

– Как вы смеете ставить их мне в пример! – рассердилась Анна. – Эстерле, Кенигсмарк были фаворитками короля. А я его жена! Как вы можете сравнивать!

Хакстхаузен замолчал.

– Впрочем, вы правы, я не хочу раздражать короля, я покорюсь и завтра же уеду.

Обрадованный посол хотел было встать и уйти с этой вестью, но Козель вдруг опять вспылила, топнула ногой.

– Они не посмеют принудить меня к этому, король, сам король не решится, не может быть! Нет! Нет!

Хакстхаузен успокаивал ее, она как будто смирялась, но тут же опять начинала упорствовать, пылая гневом. Три раза Козель меняла свое решение, а напоследок заявила уставшему уже от этих переговоров Хакстхаузену:

– Я не поеду, останусь, пусть применят силу, если посмеют.

– Одумайтесь, графиня, ради бога, одумайтесь, что я скажу Флеммингу?

– Скажите ему, что я ехать не хочу.

Делать было нечего, барон отправился к генералу сообщить ему прискорбную весть.

Флемминг огорчился, ему, по-видимому, не хотелось применять силу. После долгих размышлений он попросил Хакстхаузена еще раз попытаться уговорить графиню.

У барона была незамужняя сестра Эмилия, жившая вместе с ним, женщина степенная и нрава кроткого; на этот раз он пошел не один, а с нею. Оба в течение нескольких часов убеждали графиню, что, проявив покорность, она ничего не теряет, а, бунтуя, может повредить себе. Анна то соглашалась с ними, то с новой силой начинала возмущаться бесчеловечностью короля. Три раза уходили они, получив ее обещание уехать добровольно, и все три раза она возвращала их с порога. Графиня, по-видимому, раздумывала, взвешивала, не зная, на что решиться.

Флемминг, услышав, что Анна Козель наотрез отказалась ехать, дал ей еще два дня на размышление. На третий день он приехал к ней сам. Графине доложили о нем, и она вышла к нему в черном платье, с заплаканными глазами, но сохраняя полное достоинство. Флемминг поздоровался с ней по всем правилам придворного этикета, но весьма холодно, с самообладанием искушенного дипломата.

– Вы ставите меня, графиня, в пренеприятнейшее положение, – заговорил он спокойно, – чем больше я убеждаюсь, что вы причисляете меня к своим недругам, тем сильнее хочется мне уберечь вас от неприятностей. Я задержал приказ короля на несколько дней и теперь принес его вам. Если вы не захотите подчиниться, ничего не поделаешь, придется выполнять его любыми средствами. Это приказ моего государя. Король в пути, он не желает застать вас в Дрездене.

Стоявшая у окна Козель увидела на улице у своего дома конный отряд королевской стражи. Черные глаза ее сверкнули, но она сдержалась. Графиня взглянула на письмо.

– Я тотчас еду! – сказала она с легким поклоном. – Можете верить моему слову.

Флемминг спрятал письмо, поклонился и вышел, стража отбыла вслед за ним.

Час спустя графиня Козель вся в слезах, забившись в угол экипажа, ехала в Пильниц. Все это произошло до того, как король выехал из Варшавы. Легкомысленному и бесчувственному Августу все же не хотелось расстаться с Анной Козель, не оказав ей должного внимания после стольких лет совместной жизни. Его смущало то, что Анна не подала ни малейшего повода для разрыва; она была безупречной, и вся вина ложилась на него.

После того как Левендаль потерпел фиаско, решено было послать к графине с той же целью Вацдорфа и услужливого, но недалекого ван Тинена, – к его помощи король иногда прибегал, хотя терпеть его не мог. Вацдорф, которого король тоже с трудом выносил и называл «мужиком из Мансфельда», был невоспитан и груб. При дворе Вацдорф влияния почти не имел, но ему покровительствовал Флемминг.

В один прекрасный день, когда графиня меньше всего ждала этого, Вацдорф явился в Пильниц. Он с шумом ворвался в дом уже не опасной ему женщины, вообразив, что, раз участь ее в его руках, он может позволить себе все что вздумается. Единственным оправданием его неподобающего поведения было то, что приехал он изрядно захмелевший. По одному тому, что он вошел без доклада в комнату, графиня узнала «мужика из Мансфельда».

– Дорогая графиня, – воскликнул он, весело смеясь, еще с порога, – радуйтесь, я к вам послом от его величества короля и привез отличные вести. Король мог бы, конечно, не вступать с вами ни в какие переговоры, но, как государь мягкосердечный, он желает расстаться с вами мирно и по обоюдному согласию. Вы слышите?

– Слышу, но ничего не понимаю, – высокомерно ответила Козель.

– А вы прелестны, как всегда, – продолжал Вацдорф. Он подошел к ней, и хотел, было, взять ее руку, но передумал, решив, что лучше поцеловать в щеку. Однако прежде чем он успел это сделать, Козель отскочила, закатив ему своей красивой ручкой звонкую пощечину.

– Значит, так, – сказал он.

– Да, так, – ответила Козель, указывая на дверь, – королю надо бы знать, что подобных грубиянов посылать ко мне не следует.

Вацдорф ничего на это не ответил, потер рукой щеку, потом положил шляпу на стол и остался.

– Предадим все забвению, – сказал он, – я не мстителен, к тому же пощечина, нанесенная такой прелестной ручкой, не может обесчестить, напротив…

«Мужик из Мансфельда» остался даже обедать и пытался выполнить свою миссию наиглупейшим способом: он предлагал графине самые блестящие условия, требуя взамен сердце. Козель расхохоталась ему в лицо, и он, протрезвев, уехал не солоно хлебавши.

Анна хотела послать королю жалобу на Вацдорфа и Левендаля, но раздумала; Вацдорф ведал в то время финансами, добывал деньги, бороться с ним было трудно..

Спустя некоторое время прислали ван Тинена; о нем ходили при дворе слухи, что он без памяти влюблен в Козель, графиня относилась к нему неплохо, но король его не переносил, ибо тот слишком много позволял себе, менторским тоном давая Августу советы.

Однажды Август во хмелю чуть не убил его собственными руками, вернее ногами. Дело было так: Август успел опорожнить немало кубков, когда на пороге его кабинета появился ван Тинен. Вицтум, отлично знавший характер короля и его отношение к каждому из придворных, остерег ван Тинена:

– Король не любит вас, не лезьте ему на глаза.

Ван Тинен не послушался доброго совета и вошел. Август поморщился. Немного погодя расхрабрившийся ван Тинен принялся разглагольствовать. Король молча отвернулся от него. Тогда он зашел с другой стороны и подлез прямо под руку исполина короля. Присутствующие, видя, как сверкают глаза Августа, рады были бы остановить неосмотрительного ван Тинена, но тот, казалось, сам лез на рожон. С трудом сдерживаясь, король слушал его надоедливую трескотню, потом сам заговорил, но ван Тинен прервал его. Так повторялось несколько раз. И вот Август, как разъяренный вепрь, повернулся к ван Тинену и, наступая на него, оттеснил в самый угол кабинета. В ужасе пятясь, ван Тинен, бледный как труп, прислонился к стене, король схватил его за шиворот, повалил на пол и в остервенении стал топтать ногами. Избитого до полусмерти, потерявшего сознание ван Тинена слуги отнесли в постель, – так он чуть было не поплатился жизнью за свою глупость.

Итак, никому из посланцев короля не удалось раздобыть каких-либо улик против графини Козель. Кто-то пустил сплетню, будто у Козель была тайная связь с братом Лешерена, уехавшим за границу. За ним послали, попытались уговорить его очернить безвинную графиню, но и из этого ничего не вышло.

Улики против графини хотели добыть к возвращению короля в Дрезден, чтобы иметь повод глумиться над несчастной. Все это наполняло Козель горечью, доводило ее до отчаяния, ополчало против короля, разрешавшего так измываться над ней.

Но вот до Дрездена дошел слух, что графиня Козель исчезла из Пильниц. И едет в Варшаву. Со стремительной быстротой полетели высланные воинской почтой письма, уведомлявшие о том госпожу Белинскую. Сразу же был созван семейный совет. Все ужасно всполошились. Приезд графини мог так удачно разыгранную комедию превратить в трагедию.

Король был уже влюблен, верней, опутан всей семейкой. Для него придумали новый спектакль.

Когда король в обычный час приехал к Марыне, очаровательная прелестница, одетая в черное, сидела с распущенными волосами на постели и держала в руке платочек, чтобы утирать несуществующие слезы. Ее полный отчаяния взгляд был устремлен в одну точку. Мать и сестра признали, что поза эта очень эффектна и ей к лицу. Когда вошел король, Марыня притворилась, будто не заметила его, потрясенная горем.

– Что с вами, прелестная красавица? – спросил король озабоченно.

Марыня прикрыла сухие глаза платком, сделав вид, что захлебывается от рыданий. Заранее обдуманную сцену она сыграла с большим чувством. Растроганный Август стал целовать ее красивые ручки, допытываясь о причине слез.

– Ваше величество! – патетически воскликнула Марыня. – Мне грозит смерть! Будь я уверена, что сердце ваше со мной, умереть было бы не так страшно, но, увы, у меня хотят отнять не только жизнь, но и ваше сердце! И этого я не в силах перенести. Графиня Козель едет сюда, в Варшаву, она, быть может, уже здесь… и гибель моя предрешена… а может, вы пришли сообщить мне о победе моей счастливой соперницы?..

– Да что вам чудится, – прервал ее король, – откуда вы взяли, что я собираюсь вам изменить? Нет, дорогая, нас связывают неразрывные узы, ваш столь приятный характер, ваша доброта ко мне – залог того, что никакая Козель вам не опасна.

– Государь мой! – продолжала Марыня. – О, если бы то была правда, если бы вы платили мне любовью столь же искренней, как моя к вам! Отказаться от жизни мне легче, чем от счастья, которое улыбнулось мне! Король, жизнь не нужна мне без вашей любви, возьмите ее!

– О нет! – возразил Август. – С моей стороны недостойно было бы отплатить неблагодарностью за услышанное из ваших уст признание, за сладостные слова ваши.

– Благодарю вас, государь, за утешительную надежду, – продолжала нетерпеливо Денгоф, – но, увы, я вся в тревоге, ужасная соперница близко, вы увидите ее, и она опять завладеет сердцем, что так долго принадлежало ей.

– К чему эти терзания? – прервал король уже немного раздраженно. – И как мне успокоить вас? Впрочем, пусть Козель приезжает, вы одержите над ней победу.

– Нет, нет, – вскричала Денгоф, – если Козель приедет сюда, я покину Варшаву; эта женщина может посягнуть на мою жизнь, устроить отвратительный скандал!

Мать Марыни стояла за дверью, ожидая знака, чтобы войти. Марыня кашлянула, дверь растворилась, и вошла госпожа Белинская, притворившись удивленной, что застала здесь короля.

– Счастлив видеть вас, – воскликнул король, поднимаясь, – помогите мне успокоить вашу дочь, она обижает меня несправедливыми подозрениями.

– Что случилось, ваше величество? – Белинская все еще притворялась удивленной. – Подозрения и ревность – доказательства любви, – сказала она. – На это обижаться не следует, ваше королевское величество.

– Но послушайте…

Август рассказал все как было. Госпожа Белинская слушала короля, как-то странно поглядывая то на дочь, то на него, вид у нее был встревоженный.

– Простите, ваше королевское величество, – сказала она, – но тревога моей дочери вполне понятна. Всему свету известны угрозы Козель, ее горячий нрав. Она посмела угрожать даже вам, ваше величество!

– Ну что ж, – прервал ее Август, – для вашего спокойствия я отдам приказ, чтобы ее вернули с дороги обратно в Дрезден.

Госпожа Белинская, благоговейно сложив руки, воскликнула:

– Ты можешь считать себя счастливейшей из женщин, дочь моя, имея покровителя, который так заботится о твоем покое. – Подумав немного, она добавила: – Осмелюсь обратить ваше внимание, что графиня Козель, избалованная вашими милостями, не всякого послушается, надо послать такого, кто сумел бы…

– Пошлите кого хотите, – промолвил Август, которому надоела уже эта сцена.

Женщины рассыпались в благодарности перед его величеством, выказавшим столько доброты и заботливости.

У госпожи Белинской был наготове человек, которому она собиралась поручить это дело. То был француз Монтаргон, приехавший с князем Полиньяком в Польшу и пристроившийся там при Белинских, выхлопотав себе титул камергера его величества. Об его отношениях с домом Белинских слухи ходили разные…

Монтаргон пришел через полчаса, готовый выполнить приказ короля, в котором категорически предписывалось с полпути вернуть графиню Козель в Дрезден.

– А если она, ваше величество, не подчинится вашему приказу, как мне быть?

Король задумался, не так-то легко ему было решиться на то, к чему его принуждали.

– Я дам вам в помощь Ля Эй, подполковника моей стражи, и шесть гвардейцев, надеюсь, этого будет достаточно.

Послали не теряя времени за Ля Эй, который получил из уст самого короля точные указания, и этой же ночью отряд, высланный против одной беззащитной женщины, двинулся с необыкновенной поспешностью по дороге, ведущей из Варшавы в Дрезден.

А какой нежной была благодарная Марыня и как радовалась она одержанной победе!

2

Твердо решив повидаться с королем и самой искать у него защиты, графиня Козель собралась в путь быстро, с небольшой свитой, боясь, как бы весть об ее отъезде не опередила ее. Верный Заклика сопровождал ее и в этой поездке. Он очень скорбел об участи госпожи, но такой уж был у него характер: чем тяжелей ему было, тем больше он замыкался в себе. Бледный, осунувшийся, ехал Заклика рядом с каретой графини, выполняя приказания молча, нахмурив брови. Перед отъездом из Дрездена Анна Козель призвала его к себе.

– Все оставили меня, – сказала она, – у меня нет никого, на чью верность я могла бы рассчитывать. – Графиня взглянула на Раймунда. Он стоял мрачный. – Ты тоже покинешь меня?

– Никогда! – ответил он коротко.

– Мне кажется, что я могу быть уверенной в твоем благородстве и преданности.

– Всегда, – торжественно промолвил Заклика, подняв вверх два пальца, словно давая клятву.

– Я хочу доверить тебе самое дорогое, что у меня есть, обещай, поклянись, что разве только вместе с жизнью ты расстанешься с этим; не дашь вырвать силой, будешь беречь мое сокровище, мою честь, как…

– Как святыню, – ответил Заклика, снова поднимая руку, – можете быть спокойны.

– Ни одна живая душа не должна знать, что я вручаю тебе.

– Прикажете поклясться?

– Я верю твоему слову. Но тебе нужно знать, что ты получишь на сохранение. Я сказала, ты будешь хранителем чести графини Козель. Король, разводя меня с мужем, дал письменное, скрепленное печатью обязательство жениться на мне после смерти королевы. Стать фавориткой короля я бы ни за что не согласилась. Теперь, когда король изменил своему обещанию, они постараются вырвать у меня эту позорящую короля бумагу. Меня могут схватить, но и под пыткой я им не выдам, где спрятана бумага. Замуровать ее? Зарыть? Это грозит мне изгнанием, носить при себе – рискованно.

Козель открыла шкатулку красного дерева, оправленную в серебро и слоновую кость, достала из шкатулки золотую коробочку, а из нее кожаный мешочек с печатями и шелковым шнуром.

– Ты не предашь меня, – сказала Козель, глядя Заклике в глаза.

Раймунд упал на колени, слезы потекли у него по усам, он поцеловал протянутую руку, схватил, оглянувшись, мешочек и, быстро спрятав его на груди, сказал приглушенным голосом:

– Только смерть заставит меня расстаться с ним.

Анна быстро захлопнула шкатулку.

– Мы отправляемся в путь, – добавила она, – и неизвестно, что нас ждет, может быть, самое неожиданное, самое худшее, надо, чтобы у тебя были деньги.

Графиня протянула Раймунду зеленый мешочек с золотом.

– Потом отчитаюсь, – сказал Заклика.

Через несколько часов графиня с заряженным пистолетом, он всегда был при ней, пустилась в путь.

До Видавы, небольшого пограничного городка в Силезии, они доехали быстро и без происшествий. В Видаве решено было отдохнуть, расположившись на единственном здесь приличном постоялом дворе, и усталая графиня велела наскоро приготовить обед. В другом конце двора стояло с десяток лошадей, очевидно, отряд королевских гвардейцев возвращался в Саксонию. Заклика стоял на страже у дверей. Вдруг перед ним выросли Монтаргон и Ля Эй и попросили доложить графине, что, случайно узнав о ее прибытии, они хотели бы засвидетельствовать ей свое почтение.

Монтаргона Козель вовсе не знала. Она немало удивилась, когда Заклика объявил об их приходе, так как привыкла уже к тому, что все ее сторонятся. Мысль о каком-то подвохе не приходила ей в голову, она велела просить их.

Ля Эй был человек вежливый, знакомый с придворным этикетом.

Графиня Анна, научившаяся обуздывать свои чувства, даже когда сердце ее замирало от тревоги, казалась спокойной, даже веселой. Она приняла офицеров приветливо и учтиво, а так как время было обеденное, пригласила их разделить с ней скромную дорожную трапезу. За обедом беседа велась непринужденно, но к концу Монтаргон, не забывавший ни на минуту о своей миссии, стал рассказывать о Варшаве, о том, о сем, а затем обратился к графине.

– Мне кажется, графиня, – сказал он, – вы зря пустились в путь. Насколько нам известно, король сейчас очень занят, и, кто знает, не рассердится ли он. Вас могут ждать неприятности.

Козель нахмурила брови и отодвинулась вместе со стулом от стола.

– Как? Вы осмеливаетесь давать мне советы? Не хотите ли вы сказать, что лучше меня знаете короля, мое положение и как мне надо поступать?

Монтаргон растерялся.

– Простите, графиня, – пробормотал он.

– Нет, не прощу, – возмутилась Козель, – это не тактично, не учтиво. Оставьте меня в покое со своими советами, я в них не нуждаюсь.

Могтаргон побледнел, поморщился.

– В моих советах, графиня, вы действительно не нуждаетесь и выслушивать их не обязаны, но если я приехал по поручению короля?

– Короля? – удивилась Анна.

– Да.

– Тем более не подчинюсь, – сказала она, – короля опутали мои враги, он поступил неосмотрительно, и сейчас, конечно, раскаивается. Король мог проявить минутную слабость, но я уверена, он будет рад, если я ослушаюсь его. Это дело мое.

Монтаргона, человека, в общем, покладистого, оскорбил тон, каким говорила с ним прелестная путешественница, и он ответил ей с затаенной обидой:

– Я был бы признателен, графиня, если бы вы освободили меня от весьма для меня нежелательного применения силы.

– Как? – закричала, вскакивая, Козель. – У вас хватает дерзости угрожать мне!

– Король дал категорическое приказание вернуть вас в Дрезден, – сказал Монтаргон, – и я обязан его выполнить.

Графиня вспыхнула гневом. Она от кого-то слышала, что камергер Монтаргон был сыном деревенского писаря, и, схватившись за пистолет, стала кричать на него:

– Вон отсюда, писаришка несчастный, вон отсюда, не то я голову тебе размозжу!

На пороге стоял уже Заклика.

Монтаргон хорошо знал, с кем имеет дело, и, не сомневаясь, что угроза будет приведена в исполнение, тут же безмолвно выскользнул из комнаты. С графиней остался молчавший дотоле Ля Эй. Он извлек урок из разыгравшейся перед ним сцены.

– Графиня, – сказал он очень мягко, – послов не вяжут и не карают, прошу вас, успокойтесь; не наша вина, что нам дали такое неприятное поручение. Для меня было бы весьма огорчительно причинить вам малейшую неприятность, но что поделаешь, приказ короля! Приказ из собственных уст его величества короля для офицера – беспрекословный закон.

– Вы видели государя? – спокойно спросила графиня.

– Да, я получил приказ непосредственно от него самого. И потому молю вас, если вам себя не жаль, пожалейте меня!

Его кроткий тон обезоружил графиню. Дрожа, она опустилась на стул.

– Успокойтесь, – сказал Ля Эй, – вам, по-моему, ничего страшного не грозит.

– Как? А Денгоф?

– О, это случайное увлечение, что-то вроде интрижки с Дюваль, которую король уже напрочь забыл, думаю, даже имени ее не помнит. Госпожа Денгоф замужем, муж ее в деревне, он ни о чем не знает. Непохоже, что она появится в Дрездене. А король должен вернуться, вы увидитесь и без труда восстановите свою власть над ним.

Козель стала уже спокойней расспрашивать его. Ля Эй старался смягчить всю историю. После пятнадцатиминутного учтивого разговора графиня дала себя уговорить, Ля Эй одержал победу, велено было запрягать лошадей, Анна Козель возвращалась в Пильниц.

Монтаргон больше на глаза ей не показывался, он поспешил лишь послать курьера со счастливой вестью к госпоже Белинской. Опасаясь, как бы Козель не изменила своего решения, он и Ля Эй с отрядом тайно проводили ее до самого Будишина, останавливаясь на постой лишь спустя несколько часов после отъезда графини. Из Будишина они могли уже спокойно воротиться в Варшаву, чтобы принять благодарность от госпожи Белинской.

Монтаргону долго еще мерещился приставленный к самому виску пистолет: не дай бог, думал он про себя, еще когда-нибудь попасть в такую переделку.

Марыня Денгоф, не скрывавшая своей связи с королем, привлекла к себе внимание и вызвала ожесточенные пересуды. Несмотря на то, что влияние чужеземных нравов уже сказывалось в Польше и скандал такого рода был не в новинку, почтенные люди открыто осуждали госпожу Денгоф, а то, что замужняя женщина забыла о чести своей в отсутствии супруга, вызывало глубокое возмущение, тем более что сообщницей была тут мать, а помощницей сестра, и положение свое семейство вовсе не хранило в тайне, а скорее гордилось им. Родные Марыниного мужа, которого приказания короля и искусные интриги держали вдали от Варшавы, в деревне, настаивали, чтобы он вызвал к себе жену. Муж забросал Марыню гневными письмами, настойчивыми требованиями, страшными угрозами.

Когда все отговорки были исчерпаны, к нему отправили мать Марыни, умевшую находить выход из любого положения. На другой день после приезда госпожа Белинская заявила зятю:

– Оставьте нас с дочерью в покое со своими притязаниями, все равно ничего не выйдет. Мы не собираемся жертвовать счастьем всей семьи из-за вашего каприза. Король в наших руках, он безумно влюблен в Марыню. Вы хотите, чтобы я ради показной добродетели привезла ее сюда и пренебрегла нашими интересами? Так вот, – продолжала теща, – вам предоставляется выбор: или молчать, оставить все как есть и пользоваться милостями монарха, что отнюдь не повредит вашим делам, или согласиться на развод. Нунций Гримани охотно пойдет нам навстречу и без труда выхлопочет развод в Риме.

Денгоф был человеком старого закала, до него дошли уже кой-какие слухи о легкомыслии жены.

– Дорогая теща, – сказал он, – делить сердце жены с его величеством королем у меня нет ни малейшей охоты, и, по правде говоря, боюсь, что на мою долю едва ли что перепадет, слишком уж многие добиваются расположения вашей дочери. Оставьте меня в покое с королевскими милостями и королевским карманом и освободите, ради бога, поскорее от Марыси; я еще буду вам премного благодарен за это.

Госпожа Белинская была несколько уязвлена тем, что зять так легко дал согласие на развод и не польстился на милости короля, но, договорившись с ним и получив его подпись, она вернулась в Варшаву, к Гримани. Нунций написал в Рим, Клемент XI велел дать развод.

Как раз в это время умер Белинский; он давно болел, и кончина его не была неожиданностью. После него остались огромные долги, заложенные поместья, запутанные дела. Все надежды обанкротившееся семейство возложило на прелестную Марыню, и та с большим рвением принялась за казну его величества.

Прежде всего Белинскому устроили пышные похороны, какие Варшава едва ли видела в том столетии; затем сумели растрогать нежное сердце Августа, и он проникся сочувствием к бедным сиротам. Посыпались щедроты на всех членов семьи. Записки того времени говорят, что Марыня Денгоф вряд ли могла быть столь настойчивой в своих домогательствах, если бы не ум, опыт и смекалка матери, не выпускавшей дочери из-под своей опеки и заботившейся о благе всей семьи. Госпожа Белинская беспрерывно просила о чем-то короля, но делала это искусно, смиренно, не выходя из рамок приличия. Она всегда находила благовидные предлоги и так трогательно взывала к сердцу его величества, что Август никогда не отказывал ей, несмотря на недовольство саксонцев.

После столь пышных похорон соблюдать траур было не так уж обязательно. Король желал развлекаться, препятствовать этому, омрачать его веселье никто не решался, так что очень скоро и дочери, и сын, и вдова Белинского стали бывать на многочисленных балах и представлениях, устраиваемых королем.

Но в Варшаве нельзя было достичь привычного королю блеска и великолепия, все до мельчайших мелочей приходилось привозить из Дрездена. Не было здесь и армии придворных, и слуг, которые окружали короля в Саксонии, подхватывая каждый жест его, угадывая мысли, неустанно изобретая новые затеи и забавы. Август же хотел блеснуть перед новой фавориткой, показать свое величие, поразить ее, восхитить. Как только Марыня Денгоф, боявшаяся пистолета Козель, убедилась, что та больше не стоит на ее дороге, стали поговаривать о поездке в Дрезден. Вскоре все семейство выехало из Варшавы. Родственники Марыни следовали за колесницей победительницы, подбирая все, что из нее вываливалось.

Чтобы совсем избавиться от соперницы, встречи которой с королем она больше всего опасалась, Марыня, притворившись насмерть перепуганной, окружила себя стражей. Весьма возможно, что недруги Козель, боясь мести в случае если она вернет вдруг прежнюю власть, подстрекали Марыню Денгоф к преследованию графини. Так или иначе, король, который никогда не питал злобы к бывшим фавориткам и не прочь был смягчить участь Анны, давал согласие на все новые и новые глумления над графиней. От Козель хотели избавиться навсегда, отрезать ей все пути к возврату.

Флемминг знал, что графиня будет искать встречи с королем, и не без основания боялся этого, убежденный, что Анна сумеет вызвать у короля сострадание. Поэтому Флемминг и Фюрстенберг запугивали Марыню, у которой вовсе не было намерения без конца преследовать и без того несчастную женщину. Пильниц, говорили они, всего в нескольких милях от Дрездена, Анна Козель может встретиться с королем, и тогда она, Денгоф, немедленно слетит с трона, а вместе с ней и вся ее родня.

Короля через новую фаворитку уговаривали избавиться от близкого соседства графини, Флемминг напомнил Августу, что в пылу страсти тот неосмотрительно дал Анне Козель письменное обязательство вступить с ней в брак. Теперь она козыряет этим документом, и, чтобы уберечь короля от компрометации, бумагу эту надо отнять у графини во что бы то ни стало, предложив за нее любую сумму. Август согласился с Флеммингом. Начав преследование, разжигая в себе гнев и жажду мести, он теперь ни перед чем не останавливался, не давая несчастной Анне возможности защищаться.

Козель и в Пильниц не оставляли в покое. Опять появился Вацдорф. Анне он был омерзителен, но она научилась теперь сносить все с притворным спокойствием; она понимала, что он приехал с ведома и по воле короля, и придется его принять. На этот раз Вацдорф был более сдержан.

– Я желаю вам добра, – сказал он, приветствуя ее, – лучшее тому доказательство – мой приезд. Мне хотелось бы помочь вам прийти к соглашению, все мы будем влиять на короля в вашу пользу, но…

– Но что? – спросила Козель, глядя на него.

– Но и вам надо пойти на некоторые уступки, – сказал Вацдорф.

– Выслушайте меня, – сказала графиня, – я была королевой, властительницей, божеством, я мать троих признанных королем детей, я не дала ему ни малейшего повода ни к подозрениям, ни к ревности, самая злостная клевета не приставала ко мне, рассыпалась в прах. Если я могу в чем-нибудь упрекнуть себя, то только в чрезмерной любви к королю. После восьми лет совместной жизни, после совсем еще недавних клятв и уверений, ничтожная интрига отнимает у меня не сердце его, нет, а страстную его привязанность. Мне велят отказаться от любви – я сношу это молча, выгоняют из подаренного замка – ухожу, велят покинуть Дрезден – удаляюсь в Пильниц, хочу видеть короля – силой возвращают с дороги. И после этого меня еще объявляют заносчивой, мстительной, боятся моей ярости, опасаются за жизнь короля!

– Да, что верно, то верно, – рассмеялся Вацдорф, – но вы можете это опровергнуть и уладить все тихо и мирно, как Тешен и Аврора.

Козель покраснела и вскочила со стула.

– Тешен и Аврора были фаворитками, – вскричала она, – а у меня есть обещание жениться, я была и есть его жена.

Вацдорф расхохотался.

– Дорогая графиня! – сказал он с оскорбительной фамильярностью. – Это дела давно минувшие. Вы знаете, что может сделать с человеком страсть? Она деспотична, человек перестает владеть собой, не отвечает за свои поступки. Его величество, государя нашего Августа II, заставили подписать альтранштадский мир, а теперь он объявляет его недействительным; он и вам подписал обещание жениться, а сейчас не придает ему никакого значения.

Козель с трудом сдерживала ярость.

– О, король может и не придавать значения словам своим, клятвам, торжественным обещаниям, – возразила она, – но я считаю его порядочным и честным человеком, отвечающим за свои поступки; для меня слово его свято и нерушимо.

Анна стала ходить взад и вперед по комнате… Пораздумав, Вацдорф решился приступить к делу, по которому приехал.

– Скажите, графиня, откровенно, – начал он, – каковы ваши требования? Король полон к вам признательности и благорасположения, он много может сделать для вас, но не надо требовать невозможного или придавать шуткам чрезмерного значения. Бумажку короля вы отдадите мне.

Анна стремительно повернулась к нему.

– Вы за тем и приехали? – спросила она.

– Должен признаться, что да.

– Можете отправляться обратно, – ответила, разгорячившись, графиня, – пока я жива, никому ее не отдам. Она охраняет честь мою, а честь мне дороже жизни. Неужели вы думаете, что я согласилась бы за все сокровища, за дворцы Августа, за его величайшее ко мне расположение отдать ему сердце, если бы не получила обещания жениться?

– Но согласитесь, это же смеху подобно! – сказал Вацдорф. – Королева и по сей день живет и здравствует. Кто властен распоряжаться будущим? Подобные обещания в глазах закона, людей, света не имеют ровно никакого значения.

– Так почему же вы хотите отнять у меня бумажку? – спросила Козель. – Вы стыдитесь за короля, который соблазнил, обманул меня – слабую, неопытную? Боитесь, что его легкомыслие и вероломство запятнают его в глазах людей?

– Графиня, я не могу слушать нареканий на короля, – сказал Вацдорф.

– Так отправляйтесь туда, откуда прибыли, – холодно ответила Анна, собираясь выйти из комнаты.

Вскочив со стула, посол удержал ее.

– Подумайте, графиня, к каким последствиям это может привести! Вы заставляете короля прибегнуть к крайним мерам, к жестокой суровости. Он может применить силу, и вам все равно придется отдать бумагу.

– Пусть попробует! – ответила графиня Козель.

– Это была бы слишком прискорбная мера, – промолвил Вацдорф, – все, кто радеет о вашем благе, рады были бы избежать этого, я тоже хотел бы уберечь вас. Если будет применена сила, вам больше не на что надеяться, а при добровольном согласии вы получите…

Графиня не дала ему договорить.

– Вы хотите, чтобы я продала свою честь и назначила ей цену? Ручаюсь, что в королевской казне не хватит денег, чтобы оплатить мою честь, я не продам ее за все сокровища мира. – Слова эти графиня произнесла с гордостью и твердой решимостью. – Пусть весь мир знает, как гнусно была я обманута, какую постыдную сделали из меня игрушку. – Слезы хлынули у нее из глаз. – Нет, – взорвалась она вдруг, – вы лжете, не может быть, чтоб то была воля короля, я не верю. Стараясь защитить государя, вы черните его. Я допускаю, что он мог проявить минутную слабость, но не сомневаюсь в благородстве его души. Король не может этого требовать.

Вацдорф, не говоря ни слова, медленно расстегнул сюртук, вытащил пачку бумаг, извлек письмо и полномочия короля и так же молча протянул их графине. Анна пренебрежительно взглянула на бумаги.

– Если обещание короля, скрепленное его подписью, потеряло всякое значение, – сказала Анна, отстраняя бумаги, – то почему я должна считаться с этим письмом и этой подписью? Завтра король может повелеть отнять у вас письмо и отменить свое решение!

Явно растерявшийся Вацдорф сложил письмо и спрятал его обратно.

– Графиня, – сказал он тихо, – ваше поведение вызывает во мне сочувствие, хотите верьте, хотите нет, но я ничего больше сделать для вас не могу. Бога ради, подумайте, на что вы себя обрекаете. Я не смею молвить ни единого слова против короля. Король прекрасный, благороднейший человек, но он обязан защищать свое королевское достоинство, так как несет ответственность перед монархами, перед народами. Когда речь идет о делах государственных, все средства хороши. Вспомните участь многих, очень многих людей. Опасно противиться королю, когда им овладевает ярость.

– Я знаю его лучше, чем вы.

– Король наш может быть сколь добрым, столь и страшным, – сказал Вацдорф.

– Знаю.

– Умоляю вас!

– Не тратьте попусту времени и труда, – сказала графиня спокойно, – угрозы действуют на меня еще меньше, чем уговоры, я бы умерла со стыда, если бы испугалась их.

Вацдорф еще пытался убедись графиню, но тщетно: Козель, окинув его презрительным взглядом, вышла из комнаты. Ему не оставалось ничего другого, как вернуться в Дрезден и доложить о второй неудавшейся попытке.

3

Есть люди, радующиеся чужому горю; они жадно ловят стоны, упиваются страданием, глумятся над несчастьем. Что бы ни было причиной – легкомыслие или злоба, это свидетельствует о характере не слишком благородном. Несчастье, постигшее Козель, вызывало у ее недругов неудержимую жажду мести и любопытство. Правда, своим надменным видом Анна прежде часто давала им понять, что они недостойны ее дружбы, но сблизиться с кем-нибудь при дворе, полном интриг, и впрямь было трудно.

Анну не оставляла в покое назойливая баронесса Глазенапп. Убедившись однажды в лицемерии баронессы – выслушав Анну с дружеским участием, баронесса, выйдя за дверь, тут же зло высмеяла ее, – Анна отказала ей от дома. Глазенапп потом долго не показывалась, и меньше всего можно было ждать ее сейчас, когда Анна не имела уже ни веса, ни друзей даже среди тех, кто сохранил еще остатки совести.

Каково же было удивление графини, когда на следующий день после визита Вацдорфа ей доложили о приезде баронессы. Анна заколебалась – принять баронессу значило выставить себя на посмешище, выслушивать ее притворные уверения в сочувствии. Баронессе Глазенапп пришлось долго ждать, но это ее не обескуражило. Она обошла дом, нижний этаж которого занимала Козель, и, заглядывая во все окна, искала Анну, чтобы добиться свидания с ней. Ей и впрямь удалось разыскать графиню, сидевшую в своем кабинете; перегнувшись через растворенное окно, баронесса упросила принять ее.

– О, не прячься, моя дорогая графиня, – заговорила она, – мне известно, что ты не веришь в мое доброе к тебе расположение, но я прощаю, мне так жаль тебя. Вели впустить меня, я привезла кучу новостей и единственное мое желание – обнять тебя.

Козель, усталая и измученная, приняла баронессу, и та, опустившись на стул, стала разглядывать себя в зеркале, поправляя растрепавшуюся прическу.

– Я хотела доказать тебе, что у меня есть сердце, хотя дрезденские негодяи ни во что меня не ставят, – начала она. – Какой только поклеп они не возводят на меня! Поверь, графиня, я завидую твоему уединению; живя при дворе, да еще при таком, как наш, можно просто взбеситься, вот как я.

Она помолчала немного, уселась поудобней, огляделась вокруг.

– А в Пильниц тихо, уютно и красиво, не так уж было бы плохо, если бы тебя хоть здесь оставили в покое. Но нет, эта мерзкая Денгоф хочет изгнать тебя и отсюда.

Анна пренебрежительно усмехнулась.

– Так вот, эта особа уже у нас, в Дрездене, – затараторила Глазенапп, – и, поскольку она страшно боится, что ты будешь стрелять в нее из пистолета, подполковник Шатира и шесть кавалергардов не отходят от нее ни на шаг. От такой гвардии любой, пожалуй, не откажется, даже кому бояться нечего. Поместили ее пока у Фюрстенберга; впрочем, к тому времени, когда готов будет для нее дворец, царствование ее окончится.

– У них ведь есть мой дворец, – пробормотала Козель.

– Этот дворец предназначен для курфюрста, – продолжала всезнающая баронесса. – Шатира – гофмаршал, министр, друг, а вполне возможно, что он на ролях камеристки у Денгоф… Флемминг устраивает прелестные вечеринки для короля, новой фаворитки и их приближенных, трезвыми они никогда домой не возвращаются. Говорят, что на одной из таких вечеринок Флемминг, изрядно подвыпив, растрогался, потрепал Денгоф по подбородку и наградил ее вполне достойным эпитетом. Денгоф ничуть не рассердилась, впрочем, я слышала, что она так добра, что не прочь поделиться даже сердцем короля, но, конечно, не с такой страшной соперницей, как ты, моя милая, ведь ты бы хотела владеть им безраздельно.

Баронесса Глазенапп наклонилась к графине, огляделась осторожно, приложила палец к губам.

– Король ужасно изменился, – прошептала она, – мы знали его, как очень доброго государя, а теперь он становится суровым и жестоким.

Анна взглянула на нее.

– По отношению ко мне…

– О, это вполне естественно, страстная любовь всегда так кончается; а ты слышала о судьбе Яблоновского?

– Я ни с кем не вижусь и ничего не слышу, – ответила Козель.

– Ты помнишь, конечно, как бесконечно обязан был король гетману и русскому воеводе, склонившему гетмана на его сторону; а известно ли тебе, где теперь этот воевода?

Козель с удивлением посмотрела на нее.

– Князь воевода сидит в комнате Бейхлинга в Кенигштейне. Его взяли в Варшаве из того самого дома, где он уговаривал своего отца перейти на нашу сторону, и вдобавок в годовщину того дня, когда они ездили на границу приветствовать курфюрста.

– Не может быть! – воскликнула Козель.

– Еще совсем недавно и я бы не поверила, – продолжала гостья, – но сейчас верю, что все возможно.

– А чем провинился воевода?

– Точно не знаю, но говорят, что на каком-то съезде этих бритых польских голов, как раз в то время, когда король завоевывал сердце Денгоф, Яблоновский открыто обвинил короля в безнравственности, в том, что он совращает чужих жен, да еще назвал все это государственным преступлением. Государственным преступлением! – восклицала, смеясь и хлопая в ладоши баронесса. – Ах, неоценимый Яблоновский! Говорят, он надеялся таким образом склонить присутствующих на сторону Лещинского, тот, мол, по крайней мере, их жен не тронет. Больше всего задело короля то, что Яблоновский вмешался в его отношения с Денгоф. За воеводой стали шпионить, перехватили какие-то письма, учинили допрос какому-то писарю, нашли у Яблоновского подозрительные бумаги, и король без всяких церемоний, без суда приказал посадить его в Кенигштейн.

Козель слушала с притворным равнодушием.

– Теперь посуди, моя дорогая, – закончила баронесса Гла-зенапп, – если даже с князьями-воеводами так мало церемонятся, то что говорить о других и что значим мы, бедные женщины, когда от нас хотят избавиться.

Рассказ баронессы произвел на Анну Козель сильное впечатление. Русский воевода в Кенигштейне, без суда, без улик заключен за польские дела в саксонскую тюрьму, это и впрямь было что-то неслыханное, над чем стоило призадуматься.

Покончив с грустными новостями, Глазенапп тут же переключилась на веселые.

– Король вовсю деньгами швыряет, роскошным празднествам нет конца! – говорила она. – Но Денгоф на них не видно. Предполагают, что она не осмеливается встретиться лицом к лицу с королевой. Она, как Тешен, всегда в маске, они с сестрой обычно нетопырями наряжаются. Короля, впрочем, тоже нигде не видно, он вынужден взаперти с ней сидеть. На одном ужине, как я слышала, Киан поднял кубок и призвал всех отслужить католическое молебствие за вызволение государя из польской неволи.

Грустная улыбка скользнула по губам Козель.

– На другой день, – не умолкала гостья, – кто-то подхватил остроумную выдумку и вывесил на Георгентор и в церкви воззвание ко всем верующим. Король, говорят, очень смеялся, но того, кто осмелился это сделать, отыскать велено. Да разве найдешь его?

Неутомимая баронесса болтала до самого обеда. Пришлось пригласить ее. После обеда гостья пожелала осмотреть сад и липовые аллеи. Там она доверительно склонилась к уху Козель:

– Все считают меня злой, коварной, мстительной, я и в самом деле не прочь насолить тем, кто досаждает мне, но тому, кто хоть раз в жизни был ко мне добр, как вы, графиня, всегда рада оказать услугу. Мне очень жаль вас. При дворе совещаются, угрожают; вам плохо придется, если вы не вернете бумагу.

– Бумагу? Какую? – спросила с мнимым спокойствием Козель.

– Вы же знаете, за ней Вацдорф приезжал. Говорят, если вы не отдадите бумагу по доброй воле, ее отнимут силой.

– Благодарю вас за предостережение, – ответила Козель, – но я ко всему готова. Этой бумаги, как вы ее называете, отнять не могут, ее у меня нет. Она в хороших и верных руках. Я ждала такой низости и спрятала ее в надежном месте.

Баронесса долго смотрела на Анну, стараясь отгадать правду по ее глазам, но на бесстрастном лице графини, полном высокомерия и притворного спокойствия, не отразилось ничего, хотя внутри все бушевало от негодования. Она сразу же поняла, что гнусные сплетни Глазенапп рассчитаны на то, чтобы втереться в доверие, и что баронесса подослана Вацдорфом или Флеммингом. Трудно было придумать более неудачного посредника. Старания баронессы оказались напрасными, ей пришлось не солоно хлебавши вернуться в Дрезден.

Не успел экипаж баронессы отъехать, как графиня велела позвать Заклику. Тот всегда был под рукой. Опасаясь, как бы ее не подслушали в собственном доме, Анна вышла с ним во двор, будто бы для того, чтобы отдать распоряжения по дому и саду. Заклика понимал ее с полуслова.

– За нами следят, – спросила она, – неправда ли?

– Ни за кого в этом доме я бы не мог поручиться, – ответил верный слуга.

– А перехитрить их можно? – спросила Анна.

– Готлиб здесь главный, – сказал Заклика, – мне кажется, что, выезжая в город за провизией, он докладывает обо всем, что здесь делается. Но он человек недалекий, его напоить нетрудно, а провести и того легче.

– Готлиб? – удивилась графиня.

– Да, он потому и твердит вам о своей привязанности, чтобы отвести подозрения.

– В городе тебя все знают? – спросила вполголоса Козель.

– Э, многие забыли уже, наверно, – ответил Заклика, – да и перерядиться можно.

– А порасспросить кое о чем есть у кого?

– Ежели надо, найду, – ответил Раймунд.

– Мне уже и здесь опасно оставаться, – сказала Анна, дрожа, как в лихорадке. – Надо бежать, но как? Тебе одному я верю, скажи как?

Заклика молчал, погрузившись в раздумье.

– Трудно, – ответил он, – но если надо…

– Это еще не все, – продолжала Анна, – необходимо взять с собой драгоценности, деньги, это теперь все мое состояние, не то их отнимут, расхитят.

Заклика в раздумье молча потер лоб, покрутил усы.

– Приказывайте, – сказал он, опустив глаза.

– Можешь ли ты поручиться, что я успею скрыться за границей?

– Сделаем все, что в силах человеческих.

Капли пота выступили у Заклики на лбу, он не на шутку встревожился.

– Давно бы так надо поступить, – пресек разговор скупой на слова Раймунд, – да что прошло, того не вернешь, надо делать, что возможно.

Бедный Заклика стоял нахмурившись, переступая с ноги на ногу, пальцы он сжал так, что хрустнули суставы. Анна с тревогой и любопытством смотрела на него. Сосредоточенный, энергичный, сильный, молчаливый, он выгодно отличался от обычного ее окружения – избалованных, изнеженных, вероломных людей. Заклика поражал ее и радовал. Анна чувствовала, что перед ней настоящий человек.

– Ночью я поеду в город, – сурово сказал он, – здесь, в доме, я показываюсь редко, и люди думают, что я, как обычно, заперся у себя в комнате; вы же не зовите меня, пока я сам не явлюсь. В кустах у острова у меня припрятана лодка, в ней я спущусь вниз по Эльбе. На обратный путь – вверх по течению – времени понадобится больше, но это ничего… А там увидим, что мне удастся узнать при дворе… Надо все как следует обдумать, отъезд – дело нешуточное.

Заклика говорил отрывисто, с трудом переводя дух. Графиня заметила вертящегося поодаль Готлиба и, боясь, как бы тот не догадался о чем-нибудь, кивнула ему, чтобы он подошел. Немец не заставил себя ждать.

– Мне кажется, не правда ли, Готлиб, что Пильниц можно превратить в прелестный уголок. Хорошо бы сад здесь разбить, цветники, ведь, по всей видимости, уеду я отсюда не скоро. Когда будете в городе, подыщите мне, пожалуйста, садовника, я хотела поручить это поляку, но оказалось, что он никого не знает.

Готлиб испытующе посмотрел на хозяйку, на поляка, поклонился и пробормотал, что готов все сделать для своей бесценной госпожи. На этом разговор окончился. Козель направилась к дому. Готлиб постоял еще с Закликой, надеясь что-нибудь выведать у него. Вечером поляк, как его здесь называли, исчез. Это вызвало подозрение у соглядатаев, они попытались отворить дверь его комнаты, но она оказалась запертой изнутри на задвижку. Комната Заклики находилась внизу со стороны сада, они подкрались под окно. У противоположной стены стояла кровать, а на ней, вытянувшись во всю длину, лицом к стене, лежал огромный детина в обычной своей одежде. Убедившись, что Заклика дома, шпионы успокоились, ничего другого не оставалось, как дать ему вволю выспаться.

Черная ночь наступала медленно, только красный отсвет закатного неба отражался в водах Эльбы, когда Заклика неслышно отвязал лодку от столбика, прыгнул в нее и, отчалив от берега, поплыл вниз по течению к Дрездену. В такую пору лодки на Эльбе почти не встречались, и надо было хорошо знать реку, чтобы не напороться на мель и камни. Бродя без дела по окрестностям, Заклика много плавал, греб и хорошо изучил мели и изгибы реки от Пильниц до Пирны и дальше. Черная ночь была ему не страшна; через несколько часов он увидел огоньки предместья на берегу, а потом яркое зарево над замком. То была иллюминация, в замке веселились.

Находясь при дворе графини Козель в Дрездене, Заклика завел немало знакомств: душа его тянулась к тем, кто стоял в стороне, в тени, а вовсе не к придворным интриганам. Плывя по реке, он обдумывал, к кому из своих знакомых обратиться.

При дворе, постоянно нуждавшемся в деньгах, торговля деньгами и драгоценностями была одной из насущных потребностей. Август II имел кредит на значительные суммы в Вене у Оппенгеймеров, в Берлине у Либмана; в Дрездене поставщиками и посредниками были два еврея, весьма известных в городе: Леман Берендт и Ионас Мейер.

Мейер приехал из Гамбурга в 1700 году в начале царствования Августа II и, убедившись, что при постоянном денежном голоде, дела у него пойдут здесь неплохо, поселился в Дрездене и открыл первую меняльную и банкирскую контору. Король предоставил Мейеру под нее дом, называвшийся ранее Старой Почтой, а потом Юденгаузом. Мейер превратил его во дворец, разбил сад, на втором этаже устроил несколько роскошных зал, где давал время от времени для своих клиентов балы и маскарады. Мейер уже тогда походил на банкиров нынешнего типа, подражал французской моде, жил на широкую ногу; говорили, что, несмотря на непривлекательную внешность, в жизни его было немало счастливых минут, ибо он умел пользоваться своим положением…

Его товарищ Леман Берендт был человеком иного склада. Родом из Польши, он сохранил все типичные черты тамошних евреев. Энергичный, но скромный и тихий, в делах осторожный, он не отрекался ни от своего происхождения, ни от веры и вовсе не старался втереться в светское общество, слишком хорошо зная, какой дорогой ценой приходится платить за признание.

Графиня Козель не раз посылала к нему Заклику с поручениями. Леман и сам бывал у нее, когда того требовали их

обоюдные интересы.

Ведя денажные дела, Леман имел возможность поближе узнать своих клиентов. Он сразу оценил благородный характер графини и относился к ней с глубоким доверием и уважением. Родные его жили когда-то в Краковском воеводстве, там провел он молодые годы, и теперь вспоминал, пошучивая, тамошний язык. Заклика тоже знал и любил эти места, и это часто служило предметом их долгих разговоров за рюмкой вина. Так они сошлись и сдружились. Заклика знал, что Леман уже после опалы графини Козель неоднократно доказывал ей свое уважение и преданность. В отличие от Иоанаса. который был верноподданным короля, приспешником всех по очереди влиятельных министров, который преклонялся перед придворными и всячески восхвалял их, нисколько не смущаясь разнузданностью двора, Берендт, наживаясь на этих людях, в душе питал к ним презрение и отвращение. Легкомыслие и распутство, узаконенные и ставшие привычными, претили ему.

Леман, конечно, не высказывал вслух этих своих мыслей, но по лицу его видно было, что он думает о придворных. Обдирать их доставляло ему удовольствие. Зато порядочным людям он любил оказывать услуги и часто делал это бескорыстно. Памятуя о разговорах, какие они вели шепотком, Заклика решил, что на Лемана смело можно положиться, во всяком случае, просить у него совета.

Оставив свой челн в надежном месте у знакомого венда, – тогда в предместье жило еще много вендов, – Раймунд, по самые глаза закутавшись в плащ и нахлобучив шапку, двинулся в город. Пройдя ворота, Заклика понял по бойкому движению на улицах, что, несмотря на поздний час, в замке – празднество. Еще издали была видна иллюминация над садом Гесперид в Цвингере. Король давал бал-маскарад при факелах в честь Денгоф. Люди струились потоками в разных направлениях, то тут, то там из носилок или из кареты высовывалась маска. Исступленное веселье царило повсюду, опять, видно, настали хорошие времена…

Обходя замок знакомыми улочками, хоронясь за домами, – освещены были лишь немногие, – Заклика добрался незамеченным до Юденгауз на Пирнайской улице. У Лемана была здесь скромная небольшая квартира в задней части здания. Раймунд рассчитывал, что в такое время банкир дома один, может, даже без слуг, и он, Заклика, никому не попадется на глаза. И впрямь, все, кто мог, ушли в Цвингер поглядеть на бал под открытым небом, где среди огромных апельсиновых деревьев толпа предавалась буйному веселью. Старая кухарка отворила Раймунду и впустила его к Леману; тот, выйдя в прихожую, с трудом узнал пришельца; Заклика знаком попросил его молчать, и Леман незаметно для слуги провел его в свой кабинет. Они молча пожали друг другу руки.

Леман был довольно красив, немолодой уже, с проседью; его приятное, без единой морщинки восточного типа лицо говорило о спокойном и мудром мировосприятии. Черные глаза смотрели умно и бесстрастно, хотя не потеряли еще способности загораться.

Заклика, поздоровавшись, огляделся с беспокойством вокруг, хозяин понял его и шепнул, хлопнув по руке:

– У меня вы в безопасности, никто вас не знает и не узнает, а если нужно, то и не увидит.

– Очень хорошо, – ответил Заклика.

Леман на минуту вышел из комнаты, сделав Раймунду знак остаться здесь, а, вернувшись, придвинул стул к столу, усадил Раймунда и сам сел.

– Что у вас случилось?

– У нас плохо, – ответил Заклика, – так плохо, что хуже быть не может. Графиню выгнали из дворца, потом из Дрездена, а сейчас собираются выгнать из Пильниц, если не придумают чего-нибудь похуже. Несчастную женщину преследует месть подлых людей, надо ее спасти.

– Да, да, – согласился Леман, поправляя черную ермолку, – но при этом и себя не погубить.

– Думаю, что это можно сделать.

– Да, да, только обдуманно и осторожно.

– Графине надо бежать, – продолжал Заклика.

– Куда? – спросил с усмешкой еврей. – Разве что за море… здесь господа, оказывая друг другу услуги, выдают беглецов.

– Надеюсь, нас это не коснется.

Леман покачал головой.

– Графиня, – продолжал верный слуга, – должна взять с собой все, что у нее есть, иначе алчные преследователи отнимут и это, как они отняли дворец со всем, что в нем находилось.

Банкир кивнул головой.

– Но не опасно ли, спасаясь бегством, брать с собой ценности? А если мы попадем в лапы врагов?

Леман обхватил руками голову.

– Поверьте мне, – сказал он, – у меня есть сердце, и я от всей души рад бы помочь графине: я знаю ее историю, знаю ее характер, она была единственной жемчужиной в этом болоте. К тому же я многим обязан ей и уважаю порядочных людей, но поймите меня, господин Заклика, губить ради нее себя, детей, семью я просто права не имею.

– Клянусь, и под жестокими пытками не выдам я ни вас, ни графиню, а больше никто не будет знать о вашем добром деле, разве только бог.

Леман пожал ему руку.

– Согласен, – сказал он, – но надо, чтобы никто не заметил вас в моем доме, за мной шпионят, как за всеми тут.

– Не беспокойтесь, – сказал Заклика.

– То, что вы оставите у меня, я пришлю вам по первому требованию, куда вы прикажете, – добавил Леман, – вот и все.

Они еще раз пожали друг другу руки. Леман достал из шкафа бутылку вина, две рюмки и наполнил их.

– Благодарю вас, – сказал Заклика, – но засиживаться я не могу, мне многое еще нужно разузнать, подготовить, а времени мало.

– Что вы можете разузнать? – сумрачно спросил еврей, понизив голос. – Порядки у нас все те же. Кто пьет с королем и кутит, тот в милости. Мы изволим развлекаться с утра до вечера, а то, что нам мешает, сметаем с пути – в Кенигштейн или еще куда-нибудь. Жалости и сердечности здесь не ищите, ибо нет людей более бесчувственных, чем распутники. Один под другого подкапывается, один другого подсиживает, король пользуется их услугами, осыпает милостями, когда они ему нужны, но ни во что их не ставит. Всегда одно и то же, сегодня, как вчера, а завтра, как сегодня, пока какой-нибудь вихрь не сметет все это.

– Король, говорят, влюблен?

– Он? Влюблен? – удивился Леман. – Да разве такой человек способен любить кого-нибудь, кроме себя? Когда он менял свою религию на вашу, кто-то сказал, что менять-то ему нечего, ибо он ни во что не верит; так и с любовью, он никогда никого не любил.

– А Денгоф?

– Что Денгоф? – воскликнул Леман. – Она копит деньги и драгоценности, а король уж заранее, верно, обдумывает, за кого ее замуж выдать, когда она ему наскучит. Сестру ее, жену гетмана, прочат Фризену, а ее, ну ее, скажем, Хакстхаузен возьмет или француз Безенваль, их уже держат про запас наготове.

Леман пожал плечами.

– Что нового вы можете узнать? Ничего, кроме людей, тут не меняется.

Они пошептались еще немного. Потом Леман взял ключи и проводил Заклику до садовой калитки. Они тихо попрощались. Леман выпустил его и вручил ему ключ. Заклика, закутавшись в плащ, зашагал дальше. Он решил, что может рискнуть пробраться в толпе к Цвингеру; ему хотелось посмотреть, что там происходит. Раймунд был уже на Замковой улице, запруженной масками и nobles Vénitiens и домино, когда кто-то хлопнул его по плечу.

Он обернулся, удивленный, позади него стоял улыбающийся Фрелих, старый его знакомый. Он, как обычно, был в шутовском наряде и с шутовской, как полагалось ему по должности, улыбкой на губах.

– Как вы узнали меня? – спросил Заклика.

– По спине. Такая широкая спина только у вас да у короля, – прошептал Фрелих, – но что вы здесь делаете? Я слышал, вы служили у той… той, что в опале? А сейчас?

– А что мне там делать? Ушел.

– Очень благоразумно, – заметил Фрелих, – своя рубашка ближе к телу. Ха, Ха, Ха! Каждый спасается как может! бы вернулись на службу к королю или, может, Денгоф служите?

– Пока еще нет, а как вы ее находите?

– Я? – спросил Фрелих. – Она, по-моему, похожа на тех маленьких черных тварей, что скачут и кусают, – кажется, ничего не стоит раздавить, ан нет, не поймаешь.

Он засмеялся, зажав рукой рот.

– Первый нетопырь, какого вы увидите на балу, – это она. Красивая игрушка, но стоит дорого.

Они продолжали еще разоваривать, когда проходивший мимо испанец в маске остановился, прислушиваясь. Заклика хотел было отойти, но маска втиснулась между ними, заглянула Раймунду под шляпу и схватила его за руку. Фрелих тотчас испарился. Человека в черной маске нельзя было узнать. Изменив голос, он стал настойчиво выспрашивать, что Раймунд здесь делает. Заклика не мог придумать ничего другого и сказал то, что помогло ему отделаться от Фрелиха.

– Ищу службы.

– Гм! Тебе что, госпожа твоя надоела?

– Она больше не госпожа и в слугах не нуждается.

Они стояли у ворот выходившего на улицу дома. Испанец втащил Раймунда под арку, освещенную несколькими слабо мерцающими фонарями.

– А какую службу ты ищешь?

– Я шляхтич, и мне присталд искать службу благородную, такую, чтобы с саблей дело иметь.

Испанец забормотал что-то.

– А графиня Козель? Где она?

– В Пильниц, наверно. Не знаю.

– Пойдем со мной.

– Куда?

– Не спрашивай, ты что, боишься?

Заклика пошел. Еще по дороге он понял, что незнакомец ведет его к Флеммингу.

Несмотря на маскарад в Цвингере, Флемминг был дома. У него пьянствовали. Иные маски, выпив, тут же исчезали, другие предпочитали посидеть за рюмкой. Флемминг ждал, что и король заглянет к нему на минутку.

В комнате, где пир шел горой, было людно и шумно. Незнакомец вошел в растворенную дверь и шепнул что-то Флеммингу на ухо. Генерал тотчас направился к Раймунду и шепотом приказал ему следовать за ним в кабинет. Там было тихо и спокойно. За столом, заваленным бумагами, быстро писал что-то молодой человек. Флемминг потащил Заклику в темный угол кабинета, испанец шел за ними.

– Когда ты оставил службу у Козель? – спросил Флемминг.

– Несколько дней тому назад.

– Что она намерена делать?

– Она устраивается в Пильниц.

– И думает там жить? – спросил Флемминг.

– По-моему, да.

Флемминг и испанец переглянулись и покачали головой.

– Как же ты расстался с ней?

Заклика сообразил, что, втершись к ним в доверие, легче будет разузнать то, что ему нужно.

– Меня выгнали, – сказал он, – там теперь слуги не надобны.

– А ты хорошо знаешь Пильниц, людей, дорогу?

– Еще бы.

– А на другую службу поступил бы?

– Почему нет?

– Даже если бы, – сказал Флемминг, – эта служба требовала, чтобы ты действовал против прежней своей госпожи?

– У меня нет ни госпожи, ни господина, кроме его величества короля, – ответил Заклика, – ведь я польский шляхтич.

Флемминг с громким хохотом похлопал его по спине.

– Приходи ко мне через два дня, ясно? – сказал он тихо.

– Ясно, – прошептал Заклика.

Флемминг хотел что-то сунуть ему в руку, но Раймунд отступил, кланяясь. На этом они расстались.

Теперь Заклика знал, что у него в запасе два свободных дня, а за два дня можно многое успеть, можно спастись от опасности. Выйдя от Флемминга, он еще плотнее закутался в плащ, заглянул в несколько домов, поговорил кое с кем из надежных людей, потом отправился в предместье, постучался в одну из хат. Провозившись там до поздней ночи, Заклика сел в лодку, взялся за весла и, гребя против течения изо всех сил, поспешил обратно в Пильниц.

4

Заклика узнал, между прочим, что завтра опять состоится венецианский бал-маскарад на Старой рыночной площади. Дня не проходило без концерта, балета, танцев, пиршества, представления. Марыня Денгоф, ее сестра и мать очень любили музыку, сами исполняли итальянские арии, и половина вечера обычно посвящалась опере. Из Италии за большие деньги были приглашены самые лучшие певцы и композиторы, и театр в Дрездене стал, пожалуй, одним из лучших в Европе. Музыку писал Лотти, концерты давал Тартини, Санта Стелла выступала как примадонна, Дюрастанти считалась королевой сопрано, Сенезино, Берселли привлекла в Дрезден королевская щедрость, Альдровандини писал декорации, Бах дирижировал. Таким же мастерством славились балетные представления и французская комедия.

В развлечениях недостатка не было. На карнавалах и маскарадах часто появлялся в маске и костюме сам король, получавший удовольствие от всякого рода пикантных приключений, даже если они оборачивались для него неприятностью… На этот раз венецианский бал-маскарад устраивали с ярмаркой. Марыне Денгоф, ее матери и сестре предназначалась роль хозяек. Король повелел прийти на маскарад всем, кого ноги носят, чтобы на площади было многолюдно. Приготовления начались еще с ночи; как обычно, для удовлетворения королевской прихоти из близлежащих деревень согнали тысячи крестьян, оторвав их от неотложных дел.

Воротившись до рассвета в Пильниц, Заклика привязал лодку, пробрался незамеченным к себе, поскольку все еще спали, и стал ждать, когда проснется его госпожа.

Нельзя было терять ни минуты. Как только растворились окна, Раймунд стал ходить под ними, чтобы графиня заметила его. В доме разговаривать было опасно. Анна, увидев Заклику, вышла, и они встретились на берегу Эльбы. Раймунд подробно доложил ей обо всем, и в первую очередь о своем разговоре с Леманом. Так как брать с собой деньги и драгоценности было опасно, Раймунд, чтобы не возбуждать подозрений, решил отвезти их в Дрезден днем под видом подарков, которые графиня якобы посылает своим детям; домой он рассчитывал вернуться еще засветло. Тяжелые ящики и шкатулки, ношу для нескольких человек, Заклика благодаря своей необычайной силе взялся перетащить сам, тоже, чтоб не вызвать ни в ком подозрений.

Графиня на все соглашалась. Нанятые Закликой лошади должны были ждать с наступлением темноты на берегу Эльбы. Дома надо было все устроить так, чтобы отъезд графини не был обнаружен как можно дольше. О быстрой смене лошадей на почтовых станциях Раймунд решил договориться заранее. Он надеялся таким образом, что прежде чем весть о бегстве графини достигнет Дрездена и будет снаряжена погоня, Анна окажется на прусской земле, где, как она полагала, ее преследовать уже не будут.

Все было продумано до мельчайших подробностей, как вдруг графиня заявила, что она непременно должна попасть в Дрездене на маскарадную площадь. Раймунд остолбенел, лицо его покрылось мертвенной бледностью.

– Ни в коем случае, – возразил он, – добровольно кинуться в пасть врагам! Вас узнают, и тогда…

Графиня покачала головой.

– Я хочу, значит, так тому и быть. Тебе известно, что воля у меня железная, я упряма и от решений своих никогда не отступаюсь. Мне надо увидеть его и ее, это не каприз, а необходимость, лекарство. Мне надо увидеть их, чтобы избавиться от гложущей меня тоски, чтобы почувствовать омерзение к человеку, которого я любила и люблю.

– Вы подвергаете себя риску.

– Да, знаю, – прервала его Анна. – Меня могут схватить и отправить в Кенигштейн или в другой замок, меня могут убить, но я должна туда пойти. Для защиты возьму с собой оружие, остальное предоставь мне.

Заклика, бледный как бумага, заломил в отчаянии руки, но, зная свою госпожу, не сказал больше ни слова.

Графиня заторопилась домой, чтоб поскорей отправить Заклику в Дрезден со всем, что было у нее ценного. Раймунд пошел к Готлибу просить телегу. К счастью, это не вызвало никакого удивления. Возница попался неразговорчивый, не знающий города, а Заклика для пущего спокойствия собирался еще в дороге его напоить. Раймунд сам перетащил шкатулки, спрятав их под бельем и одеждой, уселся на возу и велел гнать, что есть мочи, не жалея лошадей. Доехали благополучно, парень успел настолько захмелеть, что ни улицы, ни дома заприметить не мог. Раймунд сложил все вещи у садовой калитки Лемана, отпер ее своим ключом, а потом перенес все в дом банкира. Ни одна живая душа не видела его. Пожав руку почтенному еврею, он тут же поспешил обратно и, так как парень крепко спал на сене, сам взял вожжи в руки и, даже не покормив лошадей, погнал их в Пильниц.

А Козель между тем прощалась со своим тихим пристанищем, собирала бумаги, жгла письма, но делала все осторожно, чтобы никто из слуг не заметил и не донес раньше времени. Обед был подан в положенный час, как вдруг из Дрездена неожиданно пожаловали граф Фризен и граф Ланьяско, очевидно, с поручением выяснить, как обстоят здесь дела.

Графиня умела владеть собой, она приняла их с веселой улыбкой, стараясь не выдать того, что творилось у нее в душе. Напротив, она делала вид, будто смирилась со своим положением, занята домом и садом, превыше всего ценит это спокойное убежище и равнодушна к тому, что происходит в столице. То сетуя на короля, то выказывая свою к нему нежность, она так естественно исполняла свою роль, что никому не пришло в голову заподозрить ее в притворстве. У графа Фризена было к ней дело, он просил ссудить ему довольно крупную сумму. Козель хорошо относилась к графу, он тоже был к ней расположен, но на сей раз графине пришлось отказать ему.

– Дорогой граф, – сказала она, усмехаясь, – я беднее, чем вам кажется. В обычае короля отнимать подаренное, так что я в любую минуту могу потерять то немногое, что у меня еще осталось. Простите, но я не могу оказать вам эту услугу.

Граф Фризен не обиделся на нее.

Гости, рассказывая о новых развлечениях, о короле, о Марине Денгоф, о придворных событиях, о прогнозах на будущее, засиделись до вечера. К счастью, им надо было возвращаться на маскарад, король не простил бы им опоздания, и они, наконец, попрощались с хозяйкой.

Начинало смеркаться, графиня пожаловалась, что гости утомили ее, у нее разболелась голова, и она хочет сегодня пораньше лечь спать. Слугам отдано было распоряжение тоже утихомириться пораньше; Заклика сам обошел всех, прося не нарушать тишины. Графиня ранее обычного заперлась в своей комнате.

Когда надвинулась густая тьма, Раймунд, который стоял, завернувшись в плащ, с пистолетами на страже возле дома, выбрал подходящий момент и постучался в маленькую дверцу, выходящую в сад. Оттуда выскользнула фигура в черном с опущенной вуалью. Анна оперлась на руку Заклики, и они, никем не замеченные, спустились к Эльбе. Здесь их ждала лодка, Раймунд бесшумно отчалил от берега, и они поплыли по течению без весел. Густой тростник и ивы укрывали лодку даже днем, а сейчас здесь не было ни души. Минут через пятнадцать они высадились в пустынном месте, где невдалеке от берега их ждал, как было уговорено, невзрачный экипаж с четверкой лошадей и возницей. В те времена, славившиеся скандальными историями при дворе и любовными приключениями, никого не могло удивить тайное ночное похищение женщины.

Заклика, посадив в экипаж сохранявшую полное спокойствие графиню, сам сел рядом с возницей, и они двинулись к Дрездену. Там они должны были остановиться в доме на берегу Эльбы, где их ждал другой экипаж, в котором им предстояло той же ночью отправиться дальше.

Несколько миль до Дрездена они проехали очень быстро. Заклика попытался еще раз отговорить графиню от рискованного намерения, но одно лишь слово ее и жест заставили его замолчать. Раймунд в домино и в маске должен был следовать за ней, не отходя ни на шаг. Высадившись из экипажа возле моста, они пошли дальше пешком.

В тот день народу на площади было хоть пруд пруди: все веселились без удержу; дрезденский люд, извлекавший выгоду из этих празднеств, охотно принимал в них участие. Дома на Замковой улице были разукрашены и освещены множеством ламп, улицы запружены экипажами, людьми, лошадьми и носилками, так что протиснуться было невозможно.

Шум, визг, хохот… Козель уже отвыкла от подобных зрелищ, да и никогда их не любила; сейчас все это раздражало ее. Несколько раз, будто усомнившись в своих силах, она останавливалась, прислонившись к стене, не в состоянии идти дальше, а потом снова, как бы подгоняемая какой-то мыслью или чувством, неслась вперед. Заклика заслонял ее и оберегал.

На площади скопилось очень много народу. На галерее ратуши музыканты в диковинных костюмах играли туш, внизу кишели причудливые маски. По всей площади были разбросаны украшенные цветами балаганчики, лавчонки, где женщины в восточных костюмах продавали безделушки, напитки, сласти. Яркие, разноцветные огни иллюминации на окружающих площадь домах освещали живописную толпу масок и домино возле балаганчиков.

Арлекины и полишинели в передвижных театриках разыгрывали импровизированные фарсы. Здесь тоже скопилась густая толпа зрителей, они рукоплескали актерам, площадь гремела мощными взрывами смеха, заглушавшими музыку.

Песни, музыка, бубны, возгласы, хохот, оклики сливались в один многоголосый шум. То было не веселье, а какой-то бурлящий хаос, невыносимый для слуха. Глазу тоже был неприятен вид этой площади: волнующееся море голов, воздетые руки, скачущие фигуры в лохмотьях и мишуре – пестрая, крикливая масса.

На этом ярком фоне мелькали на мгновение прелестная фигурка или страшное чудище и тут же исчезали в спутанном клубке человеческих тел.

Громко хлопали двери, в окнах вспыхивал импровизированный фейерверк, оттуда бросали вниз в протянутые руки конфеты, а случалось, песок и камни.

Козель остановилась в конце Замковой улицы. Она как будто заколебалась, опять не хватало духу идти дальше. Воспользовавшись этим, Заклика снова шепнул ей:

– Графиня, вернемся.

Вместо ответа, словно подстегнутая его словами, Козель быстро двинулась к площади, с любопытством оглядываясь по сторонам. Шагах в десяти – пятнадцати она увидела одного из nobles Vénitiens, в шляпе с черным пером, в бархатном камзоле, с золотой цепью на груди, в черной маске. Он стоял, уперев руки в бока, в позе очень живописной – такой статный и красивый, что мог бы служить моделью для художника. Вокруг сновали маски, две из них в одинаковых костюмах стояли позади него.

Козель сразу узнала Августа. Геркулес, Аполлон – равного ему не было во всей стране. Она опять остановилась в нерешительности, но тут же, собрав все свое мужество, подошла к нему. Анна Козель была закутана в темное одеяние, но опытный глаз мог бы ее узнать. До конца дней сохранила она царственную осанку, безукоризненные манеры, дивную фигуру. Король, взглянув на нее, вздрогнул, не веря, казалось, глазам.

Козель прошлась несколько раз мимо, не обращая на него внимания. Август приблизился к ней с целью пофлиртовать, но… что-то его остановило. Маска зазывно взглянула на него. Август подошел. При дворе принят был французский язык, и они заговорили по-французски. Графиня изменила голос, он у нее невольно дрожал. Август и не подумал этого сделать. Трудно описать, что творилось в сердце бедной женщины.

– Честное слово, прелестная маска, – воскликнул король, вглядываясь в нее, – я хвастался, что всех здесь знаю, однако…

– Меня ты не знаешь.

– А ты знаешь, кто я?

– Знаю.

– Кто же я?

Голос задрожал, потом до уха короля долетело слово:

– Палач!

Король гордо выпрямился.

– Злая шутка.

– Печальная правда.

Король взглянул на нее.

– Если ты меня знаешь, – сказал он, – и дерзнула бросить в лицо такое слово, то и я, пожалуй, знаю кто ты, но нет, этого быть не может.

– Ты меня не знаешь, – повторила, смеясь, Козель.

– И я так думаю. Ты не можешь быть той, за кого я тебя принял, у нее не хватило бы смелости прийти сюда, да и кто бы позволил ей?

– У женщины? – спросила маска. – У женщины не хватило бы смелости? Женщина стала бы просить позволения?

Она засмеялась. Король вздрогнул, смех этот встревожил его, он схватил ее за руку. Она тут же выдернула руку.

– Ты интригуешь меня, прелестная маска, – промолвил король.

– Нет, я не знаю тебя, – ответила Козель. – Когда-то и вправду я знала человека, похожего на тебя, но тот обладал великодушным сердцем, королевским благородством, рыцарской доблестью, а ты…

Король побагровел от гнева и тут же побледнел.

– Маска, – сказал он, – это переходит границы карнавальной свободы.

– Свобода неограниченна…

– Тогда договаривай, – сказал король, – а я?

У Козель опять прервался голос.

– А ты, если не палач, то игрушка в руках палачей.

– Козель! – закричал вдруг Август, хватая ее за руку.

– Нет, нет, – вырвалась маска, язвительно смеясь. – Разве могла бы она прийти сюда и спокойно смотреть на свои поминки? Я видела ее когда-то: я знаю женщину, чье имя ты произнес. Между мною и нею нет ничего общего. Ту злые люди убили и похоронили, а я жива.

Король слушал молча, растерявшись. Вдруг Анна наклонилась к нему, с резким смехом шепнула на ухо несколько слов и, прежде чем Август пришел в себя, исчезла.

Король бросился за ней, но проворная Козель уже смешалась с толпой и, заслоненная Закликой, спряталась за балаганчиком. Там она с помощью Раймунда быстро вывернула свой черный плащ, подбитый красной материей, наизнанку, накинула его на плечи и вышла с другой стороны, совсем в ином обличье.

Тщетно пытался Заклика остановить графиню; ей хорошо знакомы были такого рода маскарадные базары, и она поспешила прямо туда, где надеялась найти Денгоф.

Напротив ратуши стояли три балаганчика (средний был украшен на манер неаполитанских Aqua fresca – венками из лимонных и апельсиновых веток), в одном из них сидела жена гетмана Поцея, возле нее стоял с гитарой граф Фризен, во втором – госпожа Белинская, одетая венецианкой, – ее охранял Монтаргон, а в третьем – Марыня Денгоф в костюме неаполитанки, вся усыпанная драгоценностями.

То была хрупкая маленькая женщина, совсем еще молоденькая, с очень усталым, густо нарумяненным лицом. Она напускала на себя меланхолию, плохо скрывавшую кокетство и душевную пустоту. Балаганчик Марыни осаждала молодежь, возле нее вертелся французский посол Безенваль; он из кожи вон лез, чтобы рассмешить Марыню. Встав сбоку, откуда можно было хорошо разглядеть Денгоф, Анна устремила на нее взгляд, полный презрения и гнева. Словно почувствовав на себе этот взгляд, Марыня Денгоф вздрогнула и встревоженно обернулась в ее сторону. Графиня протянула красивую свою руку за стаканом лимонада, которым торговала Денгоф.

– Прелестная хозяйка, – сказала Анна голосом, дрожавшим от волнения, – сжалься над жаждущей, я не милостыни прошу, знаю, ты за все требушь платы.

Она показала золотую монету. Марыня Денгоф, почуяв, казалось, опасность, протянула стакан дрожащей рукой, расплескивая лимонад.

– Одно только словечко, – промолвила графиня, наклоняясь к ее уху, – взгляни-ка на меня. – Она приподняла маску так, что одной Марыне открылось на мгновение ее лицо. – Взгляни на меня и запечатлей в памяти мои черты; перед тобою лицо твоего врага, чьи проклятия будут преследовать тебя, ветреная кокетка, даже на смертном одре. Вглядись в меня: я та, кого ты боялась, хотела заключить в темницу, та, у кого ты отняла сердце короля, та, кто день и ночь проклинает тебя. И помни, тебя ждет еще худшая участь. Я ухожу незапятнанная, обманутая, безвинная, ты уйдешь отсюда замаранная, попранная и обесчещенная, как последняя из последних. Мне хотелось видеть тебя и бросить в лицо тебе эти слова, даже если бы жизнью за них пришлось поплатиться, так слушай: ты – подлая, мерзкая тварь!

Перепуганная Денгоф покачнулась, теряя сознание. Заметив, что возле палатки шум и толчея, король подбежал туда. Но Анне Козель удалось ускользнуть и скрыться вместе с Закликой в маленькой боковой улочке. Они слышали позади себя гул толпы, крики солдат. Заклика крепко сжал в руке под плащом пистолет. Козель быстро бежала впереди. Шум погони становился все глуше, утихал. По соседним, более шумным улицам разъезжали конные патрули, проносились экипажи и всадники; однако Заклике, хорошо знавшему все закоулки, удалось довести графиню без всяких препятствий до городских ворот.

Но, увы, из замка уже подоспело распоряжение запереть все ворота и не выпускать из города ни одной женщины. Они услышали об этом еще по дороге от женщин, задержанных в городе до утра. Заклика спросил их, не касается ли этот приказ и мужчин.

– О нет, – ответила, смеясь, какая-то бойкая бабенка, – королю, верно, партнерш для танцев не хватает, вот нас и хотят силой задержать здесь на ночь.

Козель, снова перевернувшая свой плащ на черную сторону, до сих пор благополучно шла по улицам, прячась в тени домов, но идти дальше в ее одежде было опасно; женщин задерживали, а фигура и лицо Козель были слишком приметны: любой офицер мог узнать ее.

Заклика, которому минута казалась вечностью, повел графиню к Леману. Он надеялся, что по случаю праздника дом будет пуст; и действительно, когда они тихонько вошли к Леману, старый банкир сидел в кругу семьи, никого из слуг не было. Заклика попросил его побыстрей дать какую-нибудь мужскую одежду для Козель.

Леман схватил, что было под рукой: черный плащ и не слишком модную треуголку. Графиня с горькой усмешкой напялила на себя эту одежду. Бледный Леман выпустил их через черный ход. Возле городских ворот, освещенных двумя фонарями, стояло множество солдат и несколько верховых из королевской стражи. Спешившиеся офицеры патрулировали дорогу. Заклика взял графиню под руку и повел ее посередине улицы. Она шла с опущенной головой, спрятав лицо в воротнике. Кое-кто из солдат обратил на них внимание, но их не задержали, Лишь проводили пристальными взглядами.

Офицеры громко смеялись, слышны были обрывки разговора.

– Что опять случилось? Драгоценность из города выкрали, что ли?

– Ха, ха! Козель ищут, она, говорят, осталась верна своим привычкам, отомстила королю при всех, прямо на площади.

– Козель! Да ее уже на свете нет!

– Ого-го! Погоди, она еще вернется, ее все тут боятся.

– Когда король бросил Тешен, о ней сразу позабыли, а эта еще у всех в памяти, дрожат, услышав ее имя.

Раздался хохот.

В этой суматохе графиня Козель с Закликой беспрепятственно пробрались сквозь толпу и вошли под темный свод городских ворот. Когда они миновали мост через ров, Анна с облегчением вздохнула, она была уже почти в безопасности.

Час спустя темной ночью ее экипаж быстро несся по дороге в Пруссию, а Заклика с пистолетами в руках сидел рядом с возницей, прислушиваясь с беспокойством, не мчится ли за ними погоня.

Козель еще искали в Дрездене и в Пильниц.

5

Берлин в первой четверти восемнадцатого века был лишь слабым подобием нынешней столицы. Он застраивался именно в ту пору и, хотя только начинал жить, имел уже все задатки будущего города воинских казарм с его монастырским укладом жизни и тишиной… Все делалось здесь только по предписанию свыше, инициативы проявить было нельзя. Развитие города, оформление улиц и домов, торговля – все было прибрано к рукам, находилось под строгим контролем. После Дрездена невозможно было представить себе ничего более скучного, чем столица на Шпрее. Солдат в городе было больше, чем жителей, барабаны и рожки заглушали звон колоколов, казарм понастроили больше, чем церквей. На центральных, весьма пустынных улицах ровными рядами, как положено, стояли дома. Но все же Берлин насчитывал тогда уже пять кварталов, и далеко вокруг раскинулось много нищенских предместий… Кое-где среди домов и домишек возвышались дворцы королевского семейства, выделяясь своей нарочитой, будто взятой напрокат красотой. В Шпандауском предместье сверкал Монбижу королевы, в Штралауском – Бельведер короля.

Все здесь было новое, как и само государство, самые старые здания существовали всего лишь десятки лет. Несколько статуй томилось в этой пустыне, несколько больших площадей ждало своих каменных обитателей. На Молькенмарк стоял уже Фридрих I, предназначавшийся ранее для Арсенала.

На Шпрее был в ту пору один каменный мост, его назвали Новым, и вместо Генриха IV на нем поставили статую курфюрста Фридриха-Вильгельма.

К строительству королевского дворца приступили еще в начале века, он затмил все вокруг своей пышностью. Шультер так обвесил его венцами, что из-под них не видно было стен; достраивали дворец уже без него двое зодчих, каждый по своему вкусу. Три разных вкуса породили вещь весьма безвкусную. В Берлине тогда были заложены основы большого города, не хватало, однако, жизнедеятельности и людей. Театр, картинную галерею, библиотеку, музей строили наскоро, наполняли чем попало, но в прусской столице, как бывало в Дрездене, не жертвовали войском ради фарфора, солдаты ценились здесь на вес золота. Чем действительно славился Берлин – это войском, вымуштрованным, как машина, точным, как часы, монолитным, как один человек. В войске заключалось будущее города и всей монархии.

В Берлине стоял знаменитый первый батальон собранных из всех стран самых высоких в мире гренадеров; он служил образцом того, как можно вымуштровать человека и до какого совершенства можно довести военный механизм. Гигантам гренадерам платили гигантское жалованье, во всем остальном соблюдалась большая экономия. У многих из них были собственные дома, в свободное от муштры время им разрешалось заниматься торговлей. Самого огромного из этих великанов Ионаша Норвежца привезли сутулым и искривленным, но здесь он стал идеалом солдата, каким потом и прослыл.

Берлин по сравнению с Дрезденом был то же, что монастырь по сравнению с театром. Когда запыленный и покрытый грязью экипаж графини Козель благополучно въехал на одну из улиц столицы, а прелестная графиня выглянула в окно и увидела пустынные песчаные аллеи и словно вымершие дома, сердце ее болезненно сжалось; но здесь она надеялась найти защиту и в безопасности, под покровительством прусского короля спокойно жить, дожидаясь перемен в своей судьбе.

Посланный заранее из Франкфурта слуга нанял графине дом на одной из лучших улиц города. После дворцов, где Анна жила еще совсем недавно, он показался ей жалким и убогим, хотя был всего лишь темным, холодным и необжитым.

На следующий день после приезда Заклика взялся за дело, и дом быстро преобразился, стал удобнее, уютнее. Анна поселилась в самой мрачной части дома, чтобы предаваться горестным раздумьям о своей несчастной доле. Началась новая жизнь: потекли грустные дни, томительные и однообразные.

Оставаться инкогнито в Берлине было невозможно. Через два дня графине доложили о визите губернатора Берлина Вартеслебена. Начальник жандармерии Натцмер, часто проезжая мимо, наблюдал за ее домом.

Все держали себя вполне учтиво.

Из высоких сфер доходили слухи, что к приезду графини и главным образом к тому, что она передала банкиру Либману полномочия на весьма значительную сумму, отнеслись весьма благосклонно. Из Дрездена, несмотря на тесный союз трех Фридрихов, ничто как будто не угрожало, и у Анны даже в мыслях не было, что ее и тут еще могут преследовать.

В угнетающем одиночестве, в суровом городе, где с сумерками все погружалось в сон, в зловещей тишине Анне еще отчетливей представилась вся безмерность постигшего ее несчастья. Горечью наполнялось сердце. С утра до вечера сидела Анна неподвижно, не произнося ни слова, устремив в одну точку свои черные глаза, душой и мыслями уносясь в прошлое. Сердце недоумевало – как можно так легко разлюбить, так просто забыть, черной неблагодарностью платить за изведанное счастье? Характер короля был для нее непостижимой загадкой. Она вспоминала его нежность, клятвы, доказательства любви, недавний свой триумф и никак не могла понять причин опалы.

Не король разочаровал Анну, она разочаровалась в человеке. Такой, каким его создал бог, он казался ей чудовищем. Так надругаться над клятвой, глумиться над святыней, опорочить, оплевать прошлое, – это было вне ее разумения. Все в этом мире казалось непостижимым. Она перебирала в памяти свою жизнь, чтобы понять, в чем ее вина, и, тяжко страдая, не могла найти за собой греха, заслуживающего такой кары.

Через несколько дней Анна попросила принести ей Библию. И через несколько же дней около полудня в ее комнату вошел Заклика, приходивший обычно только по зову или с каким-либо важным известием. Он молча остановился на пороге, опустив руки. Графиня обернулась.

– Что скажешь, Заклика? Недобрые вести?

– А разве добро возможно з этом мире? – ответил он. – Вокруг дома бродят шпионы, расспрашивают. Я пришел предупредить вас, – остерегайтесь. Уверен, рано или поздно к вам пожалует кто-нибудь с изъявлением дружбы; замкните уста, графиня.

Козель нахмурилась.

– Тебе пора бы знать меня, – возразила она, – я не способна лгать, даже когда молчу. Если у меня хватило мужества бросить оскорбление в лицо им обоим, то достанет смелости и повторись это каждому, кто захочет слушать.

– Графиня, – решился вставить Заклика, хотя она кивнула в знак того, что разговор окончен, – графиня, зачем раздражать их, пробуждать в них мстительность? Все равно они вас оклевещут.

Упрямая Козель ничего не ответила, только горячие слезы покатились из ее опущенных глаз. Заклика ушел.

Три дня спустя молодой красавец велел доложить о себе. Это был ван Тинен. Он приезжал уже однажды к графине и пытался с ней договориться, прибегнув, как и Вацдорф, к неподобающему способу – к объяснению в пылкой любви. Анна Козель принуждена была терпеливо выслушать их оскорбительные объяснения, хотя в ней все кипело от отвращения к этим наглецам.

Ван Тинен был принят. Он тут же заверил ее, что для него было приятной неожиданностью узнать, что она здесь, в Берлине. Козель посмотрела с издевкой прямо ему в глаза.

– А где же вы были, милостивый государь, когда я покидала Саксонию?

– Я? – сказал ван Тинен. – Я был в Дрездене даже в тот вечер, когда вы довели чуть ли не до обморока несчастную госпожу Денгоф, но, когда все утихло, я не поинтересовался узнать, куда вы изволили отбыть.

– Ну, что ж, я очень рада, что обо мне забыли, ничего другого мне теперь не надобно.

– Кажется мне, что там тоже были бы рады узнать, что и вы забыли о причиненных вам обидах.

Они помолчали немного, потом ван Тинен прошептал:

– Я мог бы рассказать вам много интересного…

Похоже было, что он хотел втереться к ней в доверие.

– Я не любопытна, – засмеялась грустно Козель, – вы думаете, что меня это может еще интересовать? Когда-то я верила в искренность безумств короля, думала, что они идут от сердца, теперь я знаю, что все это – плоды тщеславия и легкомыслия.

– Мы веселимся вовсю, – продолжал, будто не поняв ее, ван Тинен. – Вас, правда, не удивишь, вы были королевой стольких блестящих празднеств, но все же…

Он подождал, не скажет ли что-нибудь графиня, но Козель молчала; ван Тинен весело стал рассказывать дальше, хотя никто его не просил об этом.

– Места эти вам хорошо известны, в Лаубегасте вы когда-то…

– Была счастлива, – прошептала Козель, – это правда.

– Фледеминг у самого Лаубегаста в долине напротив Пильниц устроил большое пиршество в честь короля и госпожи Денгоф.

– О, о! – воскликнула Козель.

– Шесть полков было выведено в поле, – рассказывал гость, – вся королевская конная лейб-гвардия. На высотах были установлены пушки, и войско расположили так, будто идет настоящее сражение. Все удалось великолепно. Разбитые на отряды полки наступали, открыв огонь, напирали, и, хотя пострадало лишь несколько человек, – они были растоптаны, – издали можно было поклясться, что бой был ожесточенным и кровопролитие ужасным. Король любовался игрищем, с одной стороны возле него была госпожа Денгоф, с другой ее сестра, госпожа Поцей, обе верхом, в амазонках. Короля окружала свита на великолепных лошадях. Остальные женщины любовались представлением, не выходя из экипажей, запряженных шестерней, там был весь цвет дамского общества.

Козель иронически усмехнулась.

– Теперь с ним две женщины, – сказала она, – явный прогресс, а в резерве арьергард в экипажах. Это и впрямь роскошно, по-царски.

– Эти две женщины совсем не знают, что такое ревность, – понизил голос ван Тинен, – но слушайте дальше; неподалеку были разбиты на редкость красивые шатры. В одном из них обедал король, а с ним госпожа Денгоф, ее сестра, мать и еще несколько самых достойнейших особ.

– И вы были там? – спросила с насмешкой Анна Козель.

Ван Тинен покраснел.

– Нет, я был в соседнем шатре и отлично все видел. Во время обеда играла музыка, а на Vivat гремели пушки, и так вперемежку залпы пушек и звуки трубы вторили веселым возгласам.

– Прелестно, – сказала графиня, – и это все?

– Нет, только начало. После обеда затеяли развлечения, со столов убирать не стали – Флемминг решил накормить объедками солдат: хлеба было мало, поэтому в каждый кусок вложили по гульдену, – всего ушло на это больше тысячи монет. Затрубили на штурм. Солдаты, стоявшие в боевой готовности, мужественно бросились к блюдам, но не успел первый ряд схватить их, как он был оттиснут, свален с ног, третий ряд напирал на второй. Столы опрокинулись, давка началась несусветная, солдаты ползали по полу, зрелище потрясающее, мы чуть не лопнули со смеху! Продолжалось это до тех пор, пока на столе ничего не осталось, и не затрубили отбой.

Король отдыхал неподалеку на пригорке с дамами. Потом в королевском шатре расстелили ковры, пришли музыканты, и начались танцы, продолжавшиеся, ко всеобщему удовольствию, до семи часов вечера. Флемминг обходил с кубком гостей, умолял, просил, наливал, спаивал, и сам, пожалуй, захмелел раньше всех. Король тоже был навеселе, но королевского достоинства не ронял, так что никто этого не заметил. Жалко было смотреть на придворного камергера его королевского величества: Флемминг битый час стоял позади короля со стаканом воды на подносе; а поскольку сам он выпил кое-что покрепче, то с трудом держался на ногах; достаточно было пальцем его тронуть, и он наверняка свалился бы. Никогда еще я не видел Флемминга в таком состоянии.

– Ничего удивительного, – вставила Анна, – он праздновал свой триумф и мое низвержение.

– Король собрался было уже уходить, но тут пьяный Флемминг бросился ему на шею и с неуместной бесцеремонностью, не обращая внимания на присутствующих, которые все видели и слышали, громко воскликнул: «Брат! Дорогой брат, конец дружбе нашей, если ты сейчас уйдешь». Госпожа Денгоф, не отходившая ни на шаг от короля, пыталась сдержать Флемминга, но это ей плохо удавалось; захмелевший Флемминг чувствовал себя таким счастливым, что ничего не видел вокруг, кроме пьяных физиономий. Когда Денгоф схватила его за руку, он чуть было не сжал ее в объятиях. Она показалась ему очень привлекательной, и он выказал это так явно, что она в гневе и возмущении закричала на него, но тут же громко расхохоталась. Несмотря на мольбы Флемминга, король и Денгоф сели на лошадей и ускакали. Счастье, что проворный слуга не отступал ни на шаг от короля и не дал ему свалиться с лошади. Короля уговаривали сесть в экипаж, но он рассердился: конюшего Бакница, слишком рьяно взявшегося за дело, оттолкнул прочь, а на Денгоф прикрикнул: «Оставьте меня, я знаю свою лошадь, прошу обо мне не беспокоиться». Август пустился во весь опор, а кавалергарды, двор и все остальные – за ним. Графиня свалилась с лошади, но окружавшие ее кавалеры подхватили ее. После этого она стала благоразумней и заняла место в карете, хотя верхом ездит довольно смело.

– Надо было дать ей возможность свернуть себе шею, – вставила Козель.

– Но забавней всех был Флемминг, – продолжал ван Тинен, – после отъезда короля и дам он все еще не мог угомониться. Ему во что бы то ни стало хотелось танцевать, и так как никого, кроме служанок, не было, он хватал их и резво с ними кружился, пока наступившее утро не прервало этого достойного занятия. И Флеммингу все сошло с рук.

– Так ведь не впервые он ведет себя так с королем, – отозвалась графиня. – Король сам мне рассказывал, как, натворив в пьяном виде бог знает что, Флемминг пришел, к нему на следующее утро в замок и сказал: «Я слышал, что Флемминг вел себя вчера неподобающе, но уж вы, ваше королевское величество, пожалуйста, простите его». Король до поры до времени смеется и все спускает, – добавила Козель, – но кто может поручиться, что Флемминг со временем не попадет в Кенигштейн, когда друзья сослужат ему такую же службу, какую он сослужил мне? Король кроток, как ягненок, не правда ли, господин камергер? – сказала Анна с язвительной насмешкой. – А знаете почему? Потому что, ежели он станет гневаться, то испортит себе праздник. Потом, когда человек надоест ему, он даст знак кивком головы, – не желаю больше его видеть. И конец комедии!

Козель стала ходить взад и вперед по комнате, ван Тинен молчал, напуганный ее словами.

– Меня не удивляет, что из уст ваших льется горечь, – сказал он, – однако…

– Вы правы, – прервала его графиня, – если бы и у меня не было бы сердца, и я не способна была бы ни на какие чувства, если бы я не возмущалась злом, которое мне причинили, а старалась извлечь из него выгоду для себя, я говорила бы иначе. Я могла бы сказать, что у Августа прекрасное сердце, что виноват вовсе не он, а обстоятельства; и первая морщинка на моем лице, и невыносимая тоска после стольких лет совместной жизни, мой гнев и негодование – безосновательны! Мне надо было смеяться над Дюваль, радоваться приезду Дюпарк, а Денгоф, которая вполне под стать им обеим, сделать своей приятельницей. Не так ли, дорогой камергер? Я не следовала хорошему примеру, который давали мне Гаугвиц, Аврора, Эстерле и Тешен, разгуливавшие под ручку на лейпцигской ярмарке. В полном душевном согласии! – Козель нервно рассмеялась. – Я, видимо, не была создана для столь блестящего общества, – продолжала она. – Не умела быстро найтись, не знала света и людей, и во всем виновата сама. Мне казалось, что в груди у людей бьется сердце, что в душе живет совесть, что любовь не разврат, что клятвы священны и короли держат свое слово. В этом было мое заблуждение, моя вина и прегрешение мое. Вот почему те счастливы, а я умираю от унижения, тоски и стыда.

Сетования этой красивейшей женщины помимо воли трогали ван Тинена, он был взволнован, смущен и пристыжен. Графиня с жалостью смотрела на него.

– Послушайте, – заговорила она, подходя к нему, – я знаю, догадываюсь, вы приехали сюда не из сочувствия ко мне, не из любопытства, а по повелению.

– Графиня!

– Не прерывайте! Я на вас не сержусь, для всех вас сделать карьеру важнее, чем быть человеком. Повторите им то, что слышали от меня, пусть знают, что у меня на душе, между ними и мной все кончено. А если хотите выслужиться, скажите, будто слышали от меня, из уст графини Козель, что она не отрекается от своих слов и обещание свое выполнит, – за измену король заплатит жизнью. Через год, через два, через десять, при первой же встрече с Августом я в него выстрелю. Пистолет всегда при мне, и я не расстанусь с ним, пока предназначенная для короля пуля не вылетит из него. И это скажите им, ван Тинен…

Ван Тинен смертельно побледнел.

– Графиня, – сказал он, – вы заставляете честного человека сделаться доносчиком. Подозреваете вы меня зря, но я состою на службе у короля, я камергер его величества и присягал ему в верности. То, что я слышал из ваших уст, я обязан ему доложить. Обязан! Вы сами скажете об этом еще кому-нибудь, похвалитесь, что и мне бросили в лицо угрозу. Долг мой, а вовсе не обязанность придворного, повелевает рассказать обо всем.

– А разве я вам запрещаю? – сказала Козель. – Я вас прошу об этом. Ничего нового Август не услышит, ему это хорошо известно.

– Но враги, а в них у вас недостатка нет, могут воспользоваться вашей угрозой, чтобы погубить вас, вы даете им оружие в руки!

– Разве им не хватает оружия? – прервала его Козель. – Одним меньше, одним больше, какое это имеет значение? Ложь, клевета, измена – они ничем не брезгуют. Даже если бы я безмолвно покорилась им, разве это избавило бы меня от преследований? Подлецы, мерзавцы видят во мне врага, моя порядочность – вечный упрек их подлости. Как могут они простить женщине, что она не пожелала бесчестить и позорить себя, как они?

Слова эти прерывались нервным смехом. Ван Тинен стоял, как на эшафоте.

– Видите, – добавила она, – я и сейчас такая же, какой была в счастливые годы моей жизни. Горести не изменили меня, растравили только сердце, больше ничего.

Пока она говорила, глаза ее то блестели от слез, то загорались огнем. Позабыв, зачем он пришел, ван Тинен смотрел на нее, как на великолепную древнегреческую актрису. Козель была сродни Медее, в ней было нечто такое, благодаря чему святой идеал воплощается в действительность. Современников потрясал ее дар речи и сверкающая красота. Когда Анна умолкла, камергер долго не мог оторвать от нее глаз, в нем, казалось, происходила борьба.

– Ничем, графиня, вы не могли так устыдить меня, как этими словами, – сказал он. – Это было тяжкое испытание. Мне не к чему скрывать от вас: я слуга короля, и, когда вернусь в Дрезден, меня обо всем расспросят. Ответить ложью я не смогу; дело слишком серьезное. За слова мои ухватятся, и меня будет мучить совесть, что и я приложил руку к вашим несчастьям.

Ван Тинен на сей раз был искренен.

– Никто на свете уже ничего не может прибавить к моим несчастьям, – промолвила Козель. – Вы думаете, я сожалею о том, что лишилась дворцов, власти и милости? Нет! Нет! Мне больно, что я навсегда потеряла веру в человеческое сердце, что везде и во всем я вижу подлость и отвращение чувствую даже к себе самой, даже себе не верю! Верните мне его сердце, и я откажусь от всех корон в мире. Я любила его! В нем была вся моя жизнь, он был моим героем, моим земным богом, герой превратился в полишинеля, бог вымазался в дерьме. Гнусный свет, омерзительная жизнь.

Камергер старался успокоить ее, она плакала.

– Бесследно развеялись сны мои золотые, грезы мои светлые…

– Успокойтесь, пожалуйста, – прервал ее взволнованный и смущенный посол, – вы не поверите, как мне больно, мой приезд причинил вам такое огорчение.

– Вы ни в чем не виноваты, – возразила Козель, – я обнажила перед вами свои старые раны. Они с каждым днем становятся все глубже. Если вас будут спрашивать, не щадите презренную Козель.

Ван Тинен не мог больше сдерживать себя, жалость взяла верх.

– Умоляю вас, – сказал он, – уезжайте отсюда, ничего больше сказать не могу.

– Как? – спросила Козель. – Я и здесь не в безопасности? Неужели прусский король Фридрих способен выдать палачам женщину, как некогда польский король выдал им Паткуля? Или он забыл о том, что ему в свое время отказали в требовании выдать Бетгера?

Ван Тинен стоял молча, сжав губы, ясно было, что больше он ничего сказать не может.

– Куда бежать? – прошептала Козель, как бы себе самой. – Земли не хватит… Далеко отсюда я не смогу жить, сердце все еще тянется туда; пусть, в конце концов, делают со мной что хотят. Жизнь мне опротивела. Детей отняли, и ничего у меня не осталось, одна желчь, которой я и питаюсь.

Камергер, желавший прекратить неприятную сцену, взялся за шляпу.

– Мне вас искренне жаль, – сказал он, – но, мне кажется, пока вы так настроены, никто на свете не сможет ни спасти вас, ни повлиять на вашу участь. Даже друзья ваши.

– Друзья? Назовите мне их, дорогой ван Тинен, – сказала с насмешкой Козель.

– У вас их больше, чем вы думаете, – сказал гость, – я первый!

– О! Вы первый, это верно! – ответила она. – Таких, как вы, я могла бы насчитать немало. Во всяком случае, трех или четырех, выразивших готовность утешить несчастную вдову, чтобы разделить с ней громадные богатства, от которых у нее вскоре ничего не останется. Такие это друзья, – сказала она с презрением.

Ван Тинен был в растерянности. Не зная, что ответить, он откланялся и, преследуемый черными глазами Козель, медленным шагом вышел из комнаты.

6

В Дрездене жизнь при дворе текла своим чередом; на первом месте, как всегда, были развлечения. Все прочее – государственные дела и важные события – воспринимались лишь как повод, как случай, благоприятные условия для того, чтобы повеселиться.

Король заметно состарился. В преклонном возрасте, когда силы растрачены, предаваться разгулу труднее. Не то что в молодости, когда порой даже грустные события навевают бездумную радость; с годами удовольствие испытывают редко, все кажется суетным и ненужным. То, в чем человек видел когда-то зерно истины, теперь кажется пустой оболочкой.

Беспрестанные развлечения начинали тяготить Августа. Если прежде в его любовных связях, даже мимолетных, был какой-то намек на чувство, то теперь осталась лишь чувственность. Тривиальная французская куртуазность прикрывала чувственность своим шелковым, шитым золотом одеянием.

Празднества следовали одно за другим, все более изощренные, но они нагоняли на Августа скуку, он не находил в них ни былого размаха, ни вкуса, ни блеска. Однако отказываться от самых нелепых затей он не собирался и гневался, если что-нибудь мешало ему любоваться единоборством меделянской собаки с медведем или смотреть, как бьется в предсмертных судорогах несчастный олень. Это были любимые развлечения короля, и он старался приохотить к ним своего совсем еще юного сына, считая, что это забавы, достойные рыцаря. После кровавых побоищ, рева диких зверай особенно привлекательными казались очаровательные женские улыбки, балетные прыжки и ласкающая слух итальянская музыка.

Враги Козель трудились, не покладая рук. Король не раз давал понять, что не желает слышать об Анне, но это не помогало. Озлобленные придворные под видом мнимой заботы о короле, о сохранении его драгоценного покоя внушали ему, что несчастная женщина представляет для него опасность. Находясь на свободе, твердили они, и, обладая огромными средствами (было известно, что Козель увезла с собой значительную сумму денег), она может привести в исполнение свои угрозы.

Флемминг, Левендаль, Вацдорф, Ланьяско, Вицтум без ведома короля подсылали к графине шпионов, придумывали способы, чтобы схватить ее и, как после Бейхлинга, растащить ее состояние. Одни были движимы местью, другие алчностью. Во время своего владычества Анна Козель никому из них не причинила зла, напротив, многие были обязаны ей своей карьерой, а то и свободой. Благодаря ее стараниям канцлер Бейхлинг смог провести остаток дней в деревне, где он предавался мечтам, строил прожекты, занимался алхимией. Она способствовала возвышению Левендаля. Но среди толпы льстецов, ранее заискивавших перед ней, не оказалось ни одного друга. Только у Хакстхаузена хватило мужества, вопреки советам Флемминга, остаться ей верным, не изменить несчастной, да еще Фризен, не обидевшись на нее за отказ дать ему денег, сохранял нейтралитет; остальные без устали трудились над тем, чтобы погубить ее, хотя, казалось бы, время должно было охладить их пыл. Короля беспрестанно восстанавливали против Анны Козель.

Ван Тинен, вернувшись из Берлина, находился под впечатлением встречи с прекрасной графиней. Он испытывал смятение, ему было жаль ее. При дворе он не появлялся, но Левендалю донесли о его приезде.

– Ну, как вы ее нашли? – спросил Левендаль, вызвав ван Тинена к себе. – Король, кажется, еще питает к ней некоторую слабость. А это опасно. С Денгоф и ее сестрой куда проще, в государственные дела они не вмешиваются, людей ему не подсовывают, да и властвовать не стремятся. Правда, они обходятся королю дороговато, он сам признался, что Козель никогда столько не требовала, но нам-то, в конце концов, какое дело? Ну, а что Козель? Все еще надеется вернуться? И угрожает убить короля, если он на ней не женится?

– Одно могу сказать, она очень несчастная женщина, – печально ответил ван Тинен.

– Несчастная? Сама виновата! Могла сделать прекраснейшую партию, иметь преданных друзей, так нет же, помешалась на обещании короля, возомнила себя его женой, чуть ли не королевой. И сейчас еще твердит об этом?

– Она, по-моему, ничуть не изменилась, – ответил ван Тинен.

– Ну, расскажите, расскажите подробней все, что вы видели, – настаивал Левендаль.

– Должен признаться, от того, что я видел и слышал, у меня сердце кровью обливается. Она озлоблена, разгневана, не простила и никогда не простит, но в несчастье своем достойна уважения. Она в самом деле необыкновенная женщина.

– Вот это как раз и опасно, – сказал, смеясь, Левендаль, – но неужели она ничуть не подурнела?

– Подурнела? – воскликнул ван Тинен. – Она прекрасней, чем когда-либо. Слезы и печаль не оставили следа на ее мраморном лице. За восемь лет лицо ее ничуть не поблекло, не появилось ни одной морщинки, от нее по-прежнему исходит сияние молодости.

– Тем хуже, тем хуже, – повторил Левендаль. – Король может встретиться с ней, и после преждевременно увядшей Денгоф она опять произведет на него неотразимое впечатление.

– Несомненно, – подхватил ван Тинен, – она на всех производит неотразимое впечатление.

– Вы разговаривали с ней?

– Да, верней, она излила мне свою душу.

Левендалю удалось понемногу выведать все, что ему было нужно, и передать, с некоторыми преувеличениями госпоже Денгоф. Какой бы пустой и легкомысленной ни была Марыня, как бы она ни дрожала за свое благополучие, все же она не была настолько жестокой, чтобы хотеть лишить свободы несчастную женщину, которой и без того причинили страшное зло. Ей надоели настойчивые требования, угрозы придворных, и она, возможно, воспротивилась бы им, если бы не мать, внушавшая ей, что надо поддерживать со всеми хорошие отношения и не перечить фаворитам короля, чтобы продлить свое господство.

Левендаль в тот же день посетил Марыню Денгоф, выбрав время, когда она была вдвоем с сестрой, и начал с лести, на которую обе были падки. Весьма тонко, будто случайно, он стал сравнивать нынешние времена с прежними, много говорил об Анне Козель и кончил тем, что у него есть вести о ней.

– Ну, как она? – спросила госпожа Денгоф.

– Она живет в Берлине и, пользуясь покровительством прусского короля, чернит нас, короля, двор и все, что здесь делалось и делается. Конечно, это чудовищная неблагодарность, но мы к ней привыкли. Этому не стоило бы придавать значения, – добавил он, – если бы она не угрожала при первой же возможности пустить королю пулю в лоб.

Марыня в ужасе вскочила с диванчика и закрыла глаза, а сестра ее пожала плечами.

– Пустяки. Пустая болтовня, – сказала она.

– Возможно, вы правы, но нам, к сожалению, известен характер графини, – прервал ее Левендаль, – особенно мне, ведь я имею честь быть ее родственником. Эта женщина не пускает слов на ветер.

– К счастью, она вряд ли сможет встретиться с королем, – возразила госпожа Поцей.

– Неужели вы думаете, что она будет ждать случая, а не искать его? Пробралась же она однажды на маскарад, и сейчас может приехать переодетой в Дрезден, и подстеречь короля хотя бы на улице.

– Да! Да! – с жаром поддержала его Марыня. – У меня нехорошие предчувствия. Козель ведет себя неосторожно, эту женщину надо… не знаю… что-то надо с ней сделать…

Левендаль пожал плечами.

– Того, кто не умеет пользоваться свободой, надо лишить ее.

Женщины замолчали, обеим пришла в голову одна и та же мысль: то, что сейчас угрожает Козель, может стать когда-нибудь уделом Марыни. Левендаль, очевидно, догадался, о чем они думают.

– Его величество, – сказал он, – никогда не был жесток к тем, кого любил пусть даже совсем недолго; это могут подтвердить те женщины, которых вы здесь видели; однако бывают случаи…

Тут на помощь дочкам подоспела госпожа Белинская, дама весьма оборотистая и, несмотря на преклонный возраст, одетая с претензией. Она не пропускала ни одного зеркала, то и дело поправляла прическу и охотно выставляла напоказ свои красивые, унизанные кольцами руки. Поздоровавшись запросто с Левендалем, одарив его улыбкой и взглянув на дочек, она сразу уловила, о чем речь, и присоединилась к разговору.

Марыня поделилась с матерью опасениями, которые высказал им друг дома Левендаль; когда дело шло о дочерях, госпожа Белинская, в общем-то не злая, забывалась и становилась мстительной и жестокой. Дочери были ее единственным достоянием и надеждой. Любая опасность, угрожавшая им, приводила ее в ярость. Рассказ Марыни вывел ее из себя.

– Проявлять такую снисходительность к обезумевшей женщине! Король слишком добр! Подумать только, она угрожает ему, глумится над ним! Надо покончить с этим раз и навсегда. Пусть пеняет на себя!

Предостеречь короля было поручено Марыне, но, поразмыслив, госпожа Белинская усомнилась – справится ли дочь. Решили, что Марыня лишь намекнет, а мать, употребив все свое красноречие, доведет дело до конца. Левендаль, вверив свою месть в столь надежные руки, удалился.

Вечером состоялось празднество в Саду Гесперид, так назывался парк, примыкавший к недавно с царственной роскошью отстроенному Цвингеру; в соответствии с модой и вкусами того времени в парке были великолепные цветники, обсаженные буковыми деревьями, фонтаны, гроты, античные статуи. Вечером при свете лампионов и разноцветных фонарей он казался еще красивей, чем днем. Апельсиновые аллеи манили гуляющие пары отдохнуть на скамейке в тихом укромном уголке. На галерее, окружавшей Цвингер, играла музыка, и легкий вечерний ветерок разносил ее далеко вокруг. Посреди сада стоял ярко освещенный шатер – импровизированный зал для танцев.

Король прибыл на празднество в голубом шелковом одеянии, шитом серебром и отделанном кружевами, вид у него был моложавый, ему, видно, хотелось тряхнуть стариной, вспомнить свои первые путешествия по Европе. На Марыне Денгоф в тот вечер тоже было бледно-голубое платье с белой отделкой, которое очень шло ей. Марыня с беспечным видом поздоровалась с Августом, – кто не хотел впасть в немилость, обязан был развлекать короля, – и начала с безобидных шуточек. Часть вечера протекла в веселой болтовне, в чем небезуспешно помогала Марыне сестра ее, гетманша Поцей.

Сестры были очень дружны и никогда не ревновали короля друг к другу, хотя имели все основания. Госпожа Поцей, маленькая, – на вид изнеженная и хрупкая, была на редкость крепка и вынослива. Польшу и Саксонию потрясло ее знаменитое путешествие верхом с Фризеном из Варшавы в Гданьск и обратно; всадники мчались со скоростью, которая утомила бы и гонца, но госпоже Поцей не понадобилось даже дня для отдыха. Помогая обычно сестре в беседах с королем, она и сегодня по приказанию матери должна была ввернуть словечко об Анне Козель. Август был не в духе. Госпожа Поцей как бы вскользь заметила, что прежде, во времена графини Козель, король развлекался с большим удовольствием, быть может, он грустит о ней?

Август, рассыпаясь в любезностях, ответил, что в обществе таких милых и прекрасных дам грустить или вспоминать о-чем-либо невозможно. Марыня, воспользовавшись случаем, взяла короля под руку и, как всегда неумело, начала что-то лепетать об Анне Козель, но тут на помощь подоспела мать, и они обе принялись возмущаться и жаловаться на Козель. Король был явно недоволен, он молчал, опустив голову. Женщины встревожились, но вот, стряхнув с себя задумчивость, король решительно сказал:

– Дорогая графиня, не беспокойтесь, меня охраняет столько прошеных и непрошеных стражей, что со мной ничего плохого не может случиться. Оставим этот разговор и присоединимся лучше к танцующим.

Атака, предпринятая дамами, ни к чему не привела. Флемминг и Левендаль возобновили ее после ужина за рюмкой вина. На этот раз король дал им возможность высказаться, но чело его то и дело хмурилось.

– Послушай, Левендаль, – сказал он насмешливо, – видно, твоя привязанность ко мне и впрямь велика, если ты чернишь графиню, свою родственницу, которой обязан своим положением при дворе. Твоя преданность заслуживает благодарности, но мне она, откровенно говоря, не по душе. Предоставьте, пожалуйста, мне самому заботу о моей безопасности.

Левендаль замолчал, но в тот же вечер подсунул ему ван Тинена. Однако король не любил его и слушал рассеянно.

Дело, на которое возлагали такие надежды, кончилось ничем. Интриганы поняли, что надо искать иных путей и иных средств.

Как ни старалась Козель вести в Берлине жизнь замкнутую, слава о ее красоте, уме и обаянии была столь велика, что очень скоро многие стали добиваться чести быть принятыми у нее в доме. Большинство придворных короля Фридриха знали графиню Козель по своим наездам в Дрезден. И всем так наскучили ежедневные смотры и парады, а по вечерам чопорные приемы у его величества или королевы, что они жаждали развлечений.

Сам король предпочитал развлекаться в Потсдаме или Вустергаузене. В столице он вел размеренный образ жизни: в десять часов утра лично следил за сменой караула, затем давал аудиенцию министрам или совершал небольшую прогулку, в полдень принимал военных и чужеземцев, потом садился за скромную трапезу в кругу семьи, после обеда работал в кабинете и не показывался до вечера. А вечером собиралось небольшое общество: королева, несколько придворных дам, десять – пятнадцать офицеров, иногда кто-нибудь из иностранцев; играли в триктрак, пикет, ломбер и курили табак. Так однообразно и скучно проводили время в этом интимном кругу, а к одиннадцати часам все расходились. В отсутствие короля в семь часов вечера принимала у себя королева, иногда приглашая несколько человек к ужину. Ничто не разнообразило эту монотонную жизнь, разве что скромная пирушка у кого-нибудь из сановников. Ничего похожего на шумный, бесшабашный Дрезден, над которым здесь втихомолку посмеивались; особенно потешались над рыцарскими и военными забавами Августа. Разодетое в золото, позументы, парчу и перья саксонское войско не шло ни в какое сравнение с прусским, затянутым в одинаковые голубые мундиры, среди которых красный гусарский мундир с позументами казался роскошью. Даже офицеры мало чем отличались от солдат. А вместо пышных знамен здесь повсюду развевалось белое знамя, а на нем, над парящим орлом, дерзкий девиз – Nee soli cedit. Однако, как показало будущее, этот дерзкий девиз оправдал себя.

Фридрих Прусский и Фридрих Август Польский были натурами столь несхожими, можно сказать, прямо противоположными, что имели все основания испытывать друг к другу неприязнь. С тех пор как госпожа фон Панневиц дала прусскому королю пощечину за непозволительную вольность, он не взглянул больше ни на одну женщину, и прослыл образцом супружеской верности; семью свою он держал в ежовых рукавицах, и жизнь вел такую экономную, что из-за стола во дворце вставали не только трезвыми, но и полуголодными.

В государстве, городе, семье и войске порядок царил образцовый, можно сказать, педантичный, требовательность и строгость доходили порой до жестокости, образ жизни вели спартанский, все делалось по раз и навсегда заведенному порядку. Дворяне пытались, было протестовать против обложения налогом, но Фридрих заявил им, что его власть крепка и несокрушима, как скала.

Перед трапезой читали молитву, еда была самая простая, а о балах никто и не помышлял. Ели на глиняной посуде; лишь принимая иностранцев, доставали из сундуков тяжелое серебро и тут же прятали его обратно.

У прусского короля тоже были свои причуды, но совсем иного рода, чем у Августа. Когда после скудного ужина королева удалялась к себе, избранное общество собиралось в табачной коллегии, то есть в комнате, где король потчевал всех трубками. Здесь царила более непринужденная атмосфера, и самым приятным развлечением было, выбрав какую-нибудь жертву, вволю поиздеваться над ней. Посередине зала стоял большой стол, вокруг которого рассаживались в парадных мундирах министры, генералы, а порой и чужеземные гости. Каждому подавалась голландская трубка – курил он или нет, – и перед каждым ставили по кружке дукштинского пива. Иного угощения не полагалось, тратиться на дорогие вина было здесь не в обычае. Увидеть кого-нибудь охмелевшим от пива и табака для короля было истинным наслаждением, а высмеивать ученых, аристократов, чиновников – самым любимым занятием. Под действием пива невинные шутки нередко кончались свалкой, особенно когда приводили медведей в Вустергаузен или когда науськиваемые враги начинали колотить друг друга кружками. Отделывались обычно хворью, умирали редко.

По большим праздникам в табачной коллегии устраивали диспуты, например, на такую тему: ученые-глупцы. Моргенштерн поднимался на кафедру, на нем поверх голубого бархатного костюма с красными обшлагами и заячьей оторочкой был красный жилет и свисавший чуть не до колен парик, а на боку вместо шпаги – лисий хвост. Говорил он битый час, и король от души потешался.

Других развлечений при прусском дворе не знали. В Дрездене насмехались над Берлином, а для Берлина Дрезден был чем-то вроде содома и гоморры, ибо Август Польский слыл безбожником, а прусский король считал себя верующим.

Однажды, когда недавно принятый на службу камердинер читал перед ужином молитву и, дойдя до слов: «Благослови тебя господь», решил для приличия сказать: «Благослови вас господь», Фридрих разозлился, и, обернувшись к нему, заорал: «Читай, подлец, как написано! Перед богом я такой же подлец, как ты!»

Неудовлетворенные развлечениями в табачной коллегии, скудными королевскими обедами, достоверное описание которых оставила нам родная дочь короля, придворные жаждали иного общества, более остроумных и изысканных бесед. И вот старые знакомые графини Козель стали изредка наведываться к ней; одинокая, скучающая женщина открыла двери своего дома для избранных гостей. По вечерам у нее собирались тайком придворные короля, вели себя тихо, скромно, ибо шуметь в Берлине никому не разрешалось.

Фридрих, конечно, знал об этом, – он знал обо всем, что происходило в столице, – но молчал. Его молчание придало смелости нескольким молодым придворным из числа офицеров, и они зачастили к графине. Собирались у нее обычно перед ужином, а так как Анна не привыкла рано ложиться спать, то засиживались далеко за полночь. Ночью бесшумно отворялись двери, и гости расходились по домам. Графиня Козель не могла заподозрить Фридриха, покровительством которого пользовалась, в чрезмерной симпатии к Августу, – слишком разные это были натуры, – поэтому она открыто поносила ненавистный Дрезден.

Графине, не скрывающей своей неприязни к легкомысленному Августу, передавали доходившие из Дрездена сплетни. Молодые завсегдатаи гостиной Козель немало любопытного поведали старикам, а те, в свою очередь, королю, когда он в клубах табачного дыма сиживал за кружкой пива в своей коллегии. Фридрих слушал с усмешкой и как-то странно покачивал головой, словно удивляясь смелости Козель, ибо сам приличия ради выказывал большую любовь и уважение к своему блестящему соседу.

Однажды вечером, когда молодежь, как обычно, собралась у графини, в гостиную неожиданно явился старый генерал, принадлежавший к избранному обществу табачной коллегии. Его приход несколько охладил пылкие речи гостей, но графиню ничто не могло остановить, и она продолжала поносить Августа. Старый генерал слушал, покачивая головой, и, казалось, не верил своим ушам. Было уже за полночь, гости стали расходиться, а генерал, к удивлению Козель, задержался. За весь вечер он почти ни слова не проронил, и теперь с большой почтительностью подошел к ней, чтобы откланяться.

– Графиня, разрешите сказать вам несколько слов, – начал он хриплым голосом, – провести у вас вечер очень приятно, но, несмотря на закрытые двери и окна, кое-что просачивается отсюда на улицу. Малейший ветерок может донести это до берегов Эльбы, и наш дорогой сосед и союзник разгневается на его величество короля Фридриха за такое попустительство, а это было бы крайне нежелательно его величеству королю Фридриху.

– Как? – нахмурившись, спросила Анна. – У вас даже в собственном доме человек не волен говорить то, что чувствует?

– Говорить-то он волен, – ответил генерал, – но его за это вольны отправить куда-нибудь подальше.

– Как? Меня?

– Дорогая графиня, – со вздохом сказал старый генерал, – это может случиться даже с вами. Здесь во всем военная дисциплина, такая уж у нас страна… Играйте-ка лучше в триктрак или пикет, это и приятно и безопасно.

Анна грустно опустила голову.

– Вы небось думаете, вот старый брюзга, пугает меня всякими ужасами. Верьте мне. И допустим, кто-то даже шепнул мне словечко, чтобы я предостерег вас.

Генерал медленно направился к двери, а Анна, иронически улыбаясь, опустилась на диван. Графиня не вняла совету старого генерала и, когда у нее опять собрались гости, говорила много и громко, словно бросая вызов мнимым опасностям. И вот однажды утром к графине Козель пожаловал генерал-губернатор Берлина Вартеслебен. Вежливо поклонившись, он улыбнулся и, покрутив ус, спросил:

– Я слышал, вы хотите графиня, переехать в более тихий городишко, в Галле, не так ли?

– В Галле? – изумилась Анна. – А что я там буду делать?

– Там, графиня, воздух очень здоровый, живописная природа, тишина, покой. Нет ничего приятней, чем жить в Галле.

Она с удивлением слушала губернатора.

– Но у меня и в мыслях не было поселиться в Галле, – не сразу ответила озадаченная и удивленная Анна.

– Странно, – возразил Вартеслебен, – а королю донесли, что вы очень хотите переехать в Галле, и он велел оказать вам там всяческое покровительство. Приказ короля – закон, обязательный для всех, поэтому мой вам совет ехать в Галле.

Анна долго не могла вымолвить ни слова; из глаз ее текли слезы, она ломала руки.

– Значит, это приказ, – прошептала она, – новое изгнание, но за что?

– Король полагает, что там вам будет лучше. В Берлине эхо слишком далеко разносит каждое ваше слово, а в Галле никто ничего не услышит, и вам будет спокойней.

Генерал-губернатор поднялся.

– Выехать вы можете не завтра, а послезавтра утром, – добавил он. – Погода стоит прекрасная, и путешествие доставит вам удовольствие. А так как дороги не всегда безопасны, по распоряжению короля вас до самого места назначения будет сопровождать отряд всадников. С его стороны это беспримерная любезность, которую вы, конечно, сумеете оценить.

Генерал Вартеслебен еще раз вежливо поклонился и вышел, оставив графиню в оцепенении.

Новый удар, как и полагала графиня, был нанесен из Дрездена. Ее хотели заставить молчать, покориться судьбе, смириться. Но несгибаемый дух ее восставал против насилия, и каждая такая попытка пробуждала в ней новую энергию. Графиня в тот же день велела паковать вещи, нанять лошадей, и верный Заклика, насупив брови, снова молча принялся за дело.

Когда Анна Козель садилась в экипаж, к ее дому сбежались зеваки, но, увидев красивую женщину в черном, с высоко поднятой головой, величественной походкой направлявшуюся к экипажу, окруженному вооруженными всадниками, в тревоге разбежались, словно перед ними была жертва, которую везут на эшафот.

7

С некоторых пор на одной из узких улочек города Галле в скромном провинциальном домике неподалеку от здания, где непритязательное купечество и горожане давали балы, внимание прохожих стала привлекать женщина необычайной красоты; она по целым дням сидела у окна, глядя в небо невидящими глазами. Ее благородная осанка, нежные черты печального лица собирали под окнами толпы любопытных.

В Галле никто не знал, кто она, эта грустная, задумчивая, ко всему безучастная незнакомка, вызывавшая жалость и удивление. Одно было несомненно: в недавнем прошлом ее постигло большое горе. Всегда задумчивая, как бы отрешенная от всего земного, с блуждающим взглядом, обращенным не то в прошлое, не то в будущее, она вскакивала и в тревоге убегала от окна, заслышав шепот толпы.

Всегда запертые двери дома открывались очень редко: знакомых у нее не было. Слуга носил ей еду из соседнего трактира, и изредка какой-то молодой, хорошо одетый мужчина настойчиво стучался в дверь, его ненадолго впускали, и он выходил оттуда с грустным лицом. Студенты называли его возлюбленным прелестной незнакомки, но это было не так.

В те дни в Галле только и разговоров было, что о прелестной незнакомке. Красавица, в глазах которой застыла печаль, знатная дама, скрывающаяся в убогом домике, для всех была загадкой. В одном только все сходились, что это знатная особа; благородные черты лица и величественная осанка выдавали светскую женщину, привыкшую к успеху и поклонению. Заметив, что за ней следят, она испуганно отходила вглубь комнаты, и потом долго в окне ничего нельзя было разглядеть, кроме белой занавески.

Ни осторожно выпытываемый хозяин дома, ни осаждаемая любопытными соседками хозяйка, ни слуги, которых даже пытались подкупить, – никто не раскрывал рта. Они лишь с опаской оглядывались по сторонам, пожимали плечами и бормотали что-то невнятное: ничего, мол, мы не знаем, кроме того, что эта больная женщина приехала откуда-то издалека. Но не только уличных зевак притягивал этот дом, иногда мимо проходил солдат, будто невзначай взглядывая на окна, или какой-то штатский, чья выправка с первого взгляда выдавала вояку. Иной раз вечером на противоположной стороне узкой улочки у стены располагались на ночлег солдаты и как бы случайно оставались там до утра, хотя это был не самый лучший постой. Прелестной незнакомкой, вызывавшей столько различных толков, была никто иная, как графиня Козель. Но до чего она изменилась!

Последнее путешествие сломило мужественную женщину, лишив последней надежды. Отчаявшись, чуть не потеряв от горя рассудок, она день и ночь обливалась горючими слезами и являла собой вид глубоко несчастный. Месть, следовавшая за ней по пятам, была столь ненасытной и неумолимой, что бедная графиня могла ждать всего, даже покушения на ее жизнь.

Из Берлина, где Анна Козель пользовалась полной свободой, она могла спастись бегством, в Галле же она была настоящей пленницей. Заклика, который последовал за ней и сюда, на другой же день после приезда сообщил графине, что все выходы из дома охраняются и Галле – это ничто иное, как тюрьма. Заклика мог ходить, куда ему вздумается, она же не вольна была распоряжаться собой. Однажды в воскресенье ей захотелось пойти в церковь, но, увидев, что за ней следят, она вернулась домой. Хозяин дома и его жена, с виду смиренные и вежливые, не вызывали доверия. Недаром именно этот дом выбрали прусские власти; значит, могли быть спокойны за свою узницу.

Заклика пытался сойтись с плутоватым хозяином и его молчаливой, запуганной женой, но те шарахнулись от него, как от зачумленного. На второй или третий день после приезда доложили о камергере ван Тинене. Козель вне себя от негодования и отвращения велела его принять. Он вошел с покорным, печальным и растерянным видом, словно не зная, как приступить к разговору.

– Зачем вы сюда пожаловали? – спросила Козель. – Я знаю, вы явились ко мне не из сострадания, а по приказу.

– Не совсем так, – возразил ван Тинен. – Мне не хотелось, чтобы вместо меня приехал кто-нибудь другой, не сочувствующий вашему несчастью.

– Я не нуждаюсь в вашем сочувствии, – промолвила Козель, – говорите прямо, зачем пожаловали. Я страдаю, но мужество еще не оставило меня, и я ко всему готова.

– Если бы вы только согласились, – сказал ван Тинен, – это ведь сущий пустяк, небольшая уступка, и все можно было бы поправить.

– Чего вам от меня надо?

Ван Тинен вздохнул.

– Я всего-навсего посланец и обязан передать, что мне приказано: так вот король требует письмо, то самое… с обещанием.

– И он полагает, что я так просто отдам его, чтобы из жены превратиться в любовницу, которую гонят прочь, когда она надоедает. Дорогой ван Тинен, – спокойно прибавила Анна, – если вы приехали за этим, уезжайте назад и скажите, что Козель никогда и ни за что не продаст своей чести!

– Графиня, ради бога, не упорствуйте! – уговаривал ее ван Тинен. – Вы можете навлечь на себя еще большее несчастье, а, отдав этот жалкий клочок бумаги, обретете свободу, все…

– О нет, я не верю Августу, – прошептала Козель, – в его усыпанной бриллиантами, покрытой золотой парчой и, как бриллианты и золото, холодной груди нет сердца. Мне теперь ничего не нужно – я потеряла самое дорогое, что есть на свете! И не верю больше ни ему, ни людям!

Козель не сказала ван Тинену ничего нового. Не удовлетворившись этим ответом, он просидел у нее несколько часов, но так ничего и не добился. Из сострадания к графине ван Тинен задержался в Галле еще на несколько дней, чтобы дать ей время для размышлений. Он приходил каждый день, повторял свою просьбу, уговаривал, умолял, но она день ото дня становилась все более холодной и неприступной.

– Я этой бумаги не отдам, в ней моя честь, достоинство, защита моя и моих детей, которых у меня отняли. Скорей я умру, чем он получит эту бумагу.

На другой день после визита ван Тинена графиня призвала к себе Заклику, который был похож на покойника: желтый, тощий – кожа да кости, прямо смотреть страшно. Молчит, точно немой, а в глазах – тоска, готовая по любому поводу обратиться в ярость. Разговаривать в доме было опасно: их могли подслушать и заподозрить в заговоре. И, делая вид, будто он выполняет хозяйственные поручения, Заклика во время разговора то выходил, то снова возвращался в комнату.

– Ведь я все равно, что в тюрьме, правда? – спросила Козель.

– Да, нас караулят.

– И тебя?

– Пока еще нет.

– Тогда оставь меня и уходи.

– Уйти? Бросить вас? Что я буду делать один? Куда денусь? Зачем мне тогда жить? Лучше в колодец кинуться да помереть.

– Это еще не конец, а начало моей неволи. Ты должен быть на свободе, чтобы, когда понадобится, спасти меня.

– Ежели так, приказывайте, графиня, – поразмыслив, молвил Раймунд.

– Ты всегда должен знать, где я нахожусь. Я тебе доверяю. Придумай, как меня освободить. У Лемана осталось несколько тысяч талеров, я дам тебе к нему записку, чтобы у тебя были деньги.

– Зачем они мне? – возмутился Заклика.

– Не тебе, а мне они нужны, – отрезала Козель, взглянув на него, и Раймунд покорно склонил голову.

– Прежде всего, узнай, отпустят ли тебя, отрекись от меня, скажи, что не желаешь больше мне служить, постарайся заслужить их доверие. Одним словом, действуй на свой страх и риск. На груди у тебя – мое сокровище, пусть оно там и остается. Я доверяю тебе, Заклика, понимаешь? – Козель протянула ему дрожащую руку. – Я верю только тебе! У одного тебя человеческое сердце. Смотри, не стань и ты изменником.

– Я?! – воскликнул Раймунд, и глаза его засверкали так дико, что Козель отпрянула. – Я? – повторил он, содрогнувшись. – Умереть я могу, но изменить?..

– Так вот, ты должен быть на свободе, не вызывая ничьих подозрений. Иди.

Долго разговаривать было нельзя. Раймунд ушел: вернулся он только на следующий день к вечеру, привел нового слугу и объявил графине, что оставляет ее. Анна удачно разыграла из себя разгневанную, оскорбленную госпожу, ибо хозяин и хозяйка подслушивали под дверью.

Отъезд отложили до утра, и Заклика поплелся в город. Любовь к женщине, за которую он, не колеблясь, отдал бы жизнь, научила этого простодушного человека хитрости. И он явился в магистрат, якобы за советом и помощью, стал толковать, что хочет уволиться, что он польский шляхтич, и никто не имеет права его задерживать.

Прусский чиновник ничего не сказал, только рассмеялся в ответ: он-то знал, как польскую шляхту хватают на границе и заставляют служить в прусской армии. Заклику спасла худоба да бледность, не то угодил бы этот верзила и силач в полк гренадер. Его можно было, конечно, откормить, но это дорого стоило, а считать денежки здесь умели. Итак, Раймунда отпустили, и он отправился на базар купить себе лошадь. Напоследок он снова зашел к Козель; на этот раз удалось поговорить без помех: их не подслушивали, решив, что они поругались.

– Поезжай в Дрезден, – обратилась к нему Анна, – разгласи повсюду, где только можно, что больше не служишь у меня, и выжидай. Когда получишь от Лемана деньги, обрати их в золото и держи наготове. Следи все время и узнавай, где я и что со мной. Если я буду на свободе, приезжай ко мне, если в заточении – спаси. Если тебя заподозрят и схватят, разорви бумагу, что хранишь на своей груди, проглоти, но никому не отдавай. До тех пор, пока у тебя будет хоть искорка надежды на спасение, не уничтожай письмо, но в последнюю минуту, – прибавила она, нахмурив брови, – уничтожь! Пусть оно погибнет, как гибну я, но они не должны знать об этом, чтобы их по-прежнему преследовали угроза и страх, чтобы они боялись…

Не в силах продолжать, Анна протянула ему руку; коленопреклоненный Заклика припал к ней губами и долго целовал и плакал, не произнося ни слова. Наконец Козель отняла у него мокрую от слез руку и воскликнула в волнении:

– Есть еще на свете честные люди и преданные сердца…

Шатаясь, будто пьяный или безумный, Заклика вышел из дома, двери которого закрылись за ним навсегда.

Появившись на другой день у Козель, ван Тинен нашел ее веселой, спокойной, она, казалось, смирилась со своей участью. Он подумал, что графиня образумилась и решила вернуть королевское обещание, но вскоре убедился, что жестоко ошибается.

– Дорогой ван Тинен, – сказала ему Анна Козель, как только он вошел, – мне вас бесконечно жаль: вы заслужите немилость короля, нелюбовь моего уважаемого кузена Левендаля, а Флемминг не будет больше поить вас вином, и тысячи талеров вы не получите. И все из-за меня, упрямой, безрассудной, сумасшедшей женщины.

– Значит, все мои старания напрасны?

– Увы, дорогой ван Тинен, – промолвила Козель, снимая с руки перстень, – мне жаль вас, незадачливый посланец богов, и в знак моего расположения к вам примите на память вот этот перстень. Изумруд этот озарял своим сиянием счастливые дни моей жизни, а сейчас к чему он мне? Он перестал мне быть дорог, он, как рана, жжет руку, возьмите его, прошу вас.

Ван Тинен молча взял перстень. Он пытался еще уговаривать графиню, но Козель, как-то странно засмеявшись, сказала:

– Не старайтесь, дорогой ван Тинен, избавьте себя от напрасного труда, а меня от скуки. Я заранее знаю все, что вы скажете, но ваши слова не сломят моего упорства и пропадут даром. Довольно, пусть свершится то, что предначертано мне судьбой!

Перед отъездом незадачливый посланец еще раз посетил графиню, вид у него был довольно грустный, но он больше не уговаривал ее и ни на чем не настаивал, его приход удивил Козель.

– Мне жаль вас, – молвил он, – жаль от всего сердца, я не знаю, какая участь ждет вас…

– Во всяком случае, горькая, – перебила Козель, – но решения своего я все равно не изменю и королевского обещания не верну. Он мог не давать его – никто его не неволил, но чтобы король брал назад слово, данное женщине? Обманул ее! Нет, этого не может быть! Скорее всего, это дело рук Флемминга или презренного Левендаля, которые хотели без ведома короля выманить у меня бумагу и за большое вознаграждение положить к стопам Августа. Король на такое не способен!

Анна отвернулась и направилась к двери. Ван Тинен в тот же день уехал.

Странное чувство овладело им, когда он покидал город: в первый приезд он готов был хладнокровно и бесстрастно, как подобает дипломату, выполнить поручение, но постепенно сила воли и выдержка этой мужественной женщины потрясли его, пробудили в душе сострадание, раскаяние, он устыдился той роли, какую играл; он был подавлен и чувствовал себя униженным. Ван Тинен злился больше на тех, кто послал его с этим поручением, чем на несчастную женщину, с таким поразительным мужеством защищавшую свою честь.

По приезде в Дрезден у ван Тинена оказалось достаточно времени для отдыха. Двор был занят приготовлениями к очередному пышному торжеству, назначенному на следующий день в Морицбурге, и потому было не до него, а сам он тоже не торопился с отчетом. Понимая, что несчастную женщину ждут еще более тяжкие испытания, он радовался, что таким образом, хоть ненадолго, отложится решение ее дальнейшей участи.

Охотничий замок Морицбург был совсем недавно воздвигнут в лесах близ Дрездена у великолепного озера. В лесной глуши, окруженный стеной вековых деревьев, с башнями и башенками этот маленький замок представлял чудесное зрелище. На празднество собрались придворные Августа, многочисленные чужестранцы – чуть ли не из всех частей света, бывшие и настоящие возлюбленные короля: княгиня Тешен, графиня Кенигсмарк, Денгоф с сестрой – настоящий сераль.

Местом для развлечений служило нечто вроде вала, специально возведенного вокруг большого озера; там на скорую руку соорудили залы, отдельные кабинеты, соединенные между собой галереями и украшенные зелеными ветвями и венками. На озере предполагалось устроить водные гонки, регаты на венецианских гондолах и голландских лодках. А для охотников согнали из окрестных лесов диких зверей, которых они могли в свое удовольствие преследовать, травить собаками и убивать даже на озере.

Народу собралось столько, что комнат в замке, возведенных вокруг озера строений, палаток, разбитых на берегу, наскоро сколоченных дощатых домиков оказалось недостаточно, и многим пришлось устраиваться на ночлег в экипажах, а кое-кому под открытым небом в лесу. Наутро подвыпившие гости разыскивали по всему лесу в кустах парики, шпаги, башмаки.

Ван Тинен, смешавшись с толпой, бродил от палатки к палатке, не разделяя всеобщего необузданного веселья. Короля, который сам распоряжался праздником, радовало необычное зрелище, и, будучи в приподнятом настроении, он был особенно ласков и нежен с отставными фаворитками. Денгоф сходила с ума от ревности, видя, что король беседует с княгиней Тешен, Кенигсмарк бросала презрительные взгляды на Денгоф, когда король грубовато шутил с ней. Август был так увлечен своей затеей – праздником, иллюминацией, великолепным пиршеством, – что лишь после полуночи, исчерпав программу, позволил себе отдохнуть в кругу близких друзей за рюмкой вина.

Тут языки у всех развязались, Флемминг, Вицтум и Фризен без стеснения стали говорить сальности о дамах, с которыми король только что любезничал. Обсудили все придворные интрижки и скандальные истории, которые королю, впрочем, были известны лучше, чем другим. Среди приближенных Августа сидел в конце стола и Левендаль.

– Мне кажется, я видел здесь этого щеголя ван Тинена, – язвительно заметил Август.

– Да, он вернулся из Галле, – кисло ответил Левендаль, поглядывая на короля, который встал и удалился в угол залы. – С чем он вернулся от Козель?

– Как и другие – ни с чем, – пробормотал Левендаль. – Никто так не сочувствует ей, как я, но от ее упрямства даже у меня опускаются руки.

– Взамен письма надо было посулить ей свободу и все, что она пожелает.

– Она говорит, что не отдаст письмо ни за что на свете.

Август нахмурился.

– Пора, однако, кончать с этим, – добавил Левендаль.

– Завтра же отправьте его величеству прусскому королю письмо с просьбой выдать графиню, – приказал король, – а там видно будет.

– А куда прикажете, ваше величество, отвезти ее?

– Пока в замок Носсен, может, она там одумается. Надоела мне эта беспардонная война. Хватит с меня. Денгоф мне голову продолбила, только об этом и говорит. Надо покончить с этим раз и навсегда!

Придворные не преминули воспользоваться словами, которые сгоряча вырвались у короля, и на другой же день Флемминг напомнил ему о вчерашнем разговоре. В письме к прусскому королю с требованием выдать Козель она обвинялась не только в том, что клевещет на Августа, но и в покушении на его жизнь. Последнее обвинение было особенно веским. Письмо отправили в Берлин с курьером. Фридрих, не колеблясь, велел вызвать поручика Дюшармуа из полка князя Ангальт-Дессау.

– Немедленно отправляйтесь в Галле за графиней Козель, – обратился к нему король. – Под стражей – вы отвечаете за нее головой – отвезите ее к саксонской границе и передайте с рук на руки офицеру, который выдаст вам расписку.

Дюшармуа, привыкший, несмотря на молодость, повиноваться, тотчас же отправился в Галле, хотя поручение было ему не по душе. Приехав туда рано утром, он, как человек благовоспитанный, не решился беспокоить графиню ни свет ни заря. А, пройдясь несколько раз под ее окнами и увидев ее прелестное лицо, убедился, что поступил правильно. Однако около полудня он вошел в дом, где жила графиня Козель, и велел доложить о себе.

Хотя Анна была готова ко всему, при виде офицера лицо ее покрылось бледностью. Дюшармуа, поклонившись, объявил, что он по приказанию короля должен проводить ее до границы и передать саксонским властям. Это известие поразило графиню, как громом.

– Какая несправедливость! Какое варварство! – вскричала она, и слезы ручьем хлынули у нее из глаз.

Больше она не вымолвила ни слова. Запрягли лошадей, уложили вещи, Дюшармуа подал графине руку, она вышла из дома и, ни на кого не глядя, забилась в угол кареты. Лошади тронулись. Карету окружил отряд прусской конницы во главе с молодым офицером. Анна Козель всю дорогу до самой границы не подавала признаков жизни. Наконец экипаж остановился. Увидев в окно знакомые саксонские мундиры, графиня вздрогнула и подозвала Дюшармуа. Когда он подошел, Козель стала лихорадочно рыться в карманах. Наконец, найдя золотую коробочку и прелестные, усеянные драгоценными камнями часы, она протянула обе вещи офицеру.

– Возьмите на память обо мне.

Дюшармуа отказался.

– Умоляю вас, возьмите, – упрашивала Анна, – я не желаю, чтобы они достались этим отвратительным саксонцам.

Потом, высыпав деньги из кошелька и попросив передать их прусским солдатам, она опять забилась в угол кареты и опустила занавески, не спросив даже, куда ее везут и что ее ждет.

8

Из прежних слуг при графине не осталось никого: ее окружали чужие, незнакомые лица. Обращались с ней, правда, довольно прилично, и она пока ни в чем не нуждалась, но, тем не менее, с тех пор как ее передали саксонским солдатам, она ясно ощутила себя невольницей. Напоминали об этом на каждом шагу. Одну ночь графиня пробыла в Лейпциге, а рано утром в комнату, где она провела бессонную ночь в слезах, явился безмолвный исполнитель приказов в парике, при шпаге и, показав Анне бумаги за подписью короля, принялся перетряхивать ее вещи.

Анна смерила чиновника презрительным взглядом и не сказала ни слова. Между тем забрали и опечатали ее шкатулки, бумаги, драгоценности, перерыли сундуки, переворошили платья в поисках того, чего никому не дано было найти. Унизительный обыск продолжался несколько часов. Лишь то, что было надето на графине, не подвергалось обыску.

Когда чиновник собрался уходить, Анна швырнула ему в лицо горсть монет и несколько перстней и молча, с презрением отвернулась, – что еще оставалось ей, ограбленной среди бела дня.

Кто передаст состояние этой гордой, страстной натуры, не чувствующей за собой никакой вины, которую преследовали с холодной расчетливой жестокостью? Слезы чередовались с приступами ярости, обмороки сменялись исступлением, диким хохотом; состояние несчастной даже в слугах пробуждало жалость.

Не успела графиня отдохнуть с дороги, как ее посадили в экипаж и повезли. Куда? Неизвестно.

Карету сопровождал отряд вооруженных всадников. Гнали без остановки до самого вечера. На фоне алого закатного неба показались стены замка и башни, и экипаж въехал в темный двор.

Графиня подняла голову: место было незнакомое. Замок казался вымершим и заброшенным. У дверей ждали немногочисленные слуги. Им пришлось помочь ослабевшей женщине подняться по узкой лестнице на второй этаж. К приезду графини было приготовлено несколько комнат со сводчатыми потолками и, как обычно в старинных постройках, с узкими окнами, огромными каминами, толстыми голыми стенами. Помещение это, обставленное только самыми необходимыми вещами, напоминало тюрьму. Измученная графиня повалилась на кровать.

Ночью она не сомкнула глаз, терзаемая страшными кошмарами, которые обычно рождаются в неволе. Едва забрезжил рассвет и сумрачное небо заалело на востоке, – служанки еще спали, только слышались в тишине гулкие шаги часового, – когда Козель вскочила и подбежала к глубокой оконной нише, в которую сочился скудный свет.

Из окна открывался вид на никогда не виданную ранее равнину, которая тянулась до самого горизонта, где синела полоса лесов. Там и сям были разбросаны купы деревьев, над крышами домов, из-за зелени к небу поднимались столбы дыма. Вокруг было пустынно и тихо.

Замок стоит на горе, круто спускающейся к небольшому селению. Внизу среди низкорослых верб вьется дорога. По дороге, подгоняемое оборванным пастушонком, бредет, понурив головы, стадо коров. Местность совершенно незнакомая.

Из спальни, где графиня Козель провела ночь, она, неслышно ступая, прошла в другой, более просторный покой. Здесь посредине стоял дубовый стол, вдоль стен лавки и несколько табуреток, а со стен, с потемневших от времени запыленных портретов взирали чьи-то грозные лица. Над камином висел старинной работы, высеченный из камня герб, облупившийся, с отбитыми краями, от которого уцелели лишь щит да шлем. За этим сводчатым покоем была еще круглая комнатка в башне с окном, выходившим на другую сторону. Оттуда виднелись леса, холмы, селения и опять незнакомые просторы, и там, в горах, лепились рыцарские замки.

В круглой башне валялась какая-то рухлядь, а в пустом стенном шкафу лежала на полке под толстым слоем пыли забытая кем-то старая, истрепанная Библия с истлевшими, изъеденными мышами страницами. Анна с жадностью схватила Библию, но она выскользнула у нее из рук, и по полу рассыпались отдельные листочки.

Из этой комнаты окованные железом дверцы, запертые на засов, вели в таинственные глухие закоулки замка, где не было ни малейшего признака жизни.

Светало. Под окнами возле своих гнезд суетились ласточки. Вернувшись в спальню, графиня застала там служанку, которая предложила ей свои услуги. Но Анна отказалась. Утолив жажду несколькими глотками тепловатой, непонятного вкуса жидкости, она подошла к окну. В оконной нише стояла каменная скамья, которая словно приглашала сесть и глядеть в мир, хотя в мире этом ничего, кроме широких голых полей и зелени, не было.

Козель устремила взор на дорогу. По дороге в сторону полей тянулись возы и шли люди, гнали стада, а за ними поднималось, клубилось облако пыли и, словно устав, оседало где-то вдали.

Время шло. В полдень принесли еду. Служанка пригласила Анну к столу. При виде тюремного обеда она расплакалась. Припомнились ей пиры, когда она принимала у себя королей, плененных ее черными очами. Блеск в глазах не померк, а вот счастье развеялось, как обманчивый мираж. Графиня вернулась к окну и по-прежнему не отрывала глаз от дороги, втайне надеясь увидеть кого-то; она верила: Заклика будет искать ее.

Но ни в тот день, ни на следующий никого, кроме стада, пастушат и возов, она не увидела на дороге. Никто не взглянул даже в сторону замка. Анна ходила от окна к окну, но вокруг было пустынно и дико. Вечером какой-то мальчуган в лохмотьях рвал траву возле стены. Графиня бросила ему чудом уцелевшую монетку и, высунувшись из окна, тихо спросила, как называется замок. Ребенок, словно не понимая, чего от него хотят, долго молчал, но, наконец, еле слышно пробормотав: «Носсен», – в испуге убежал.

Название как будто знакомое, и в то же время оно мало что говорило Анне. Правда, теперь она знала, что находится где-то в окрестностях Дрездена и Мейсена. Анна Козель, которая освободила Бейхлинга, его братьев и сторонников, облегчила участь Бетгера, оказалась в еще худшем положении, чем они. И не было никого на свете, кто бы хотел или мог освободить ее из неволи. Опять промельнула мысль о Заклике, но что он мог один против стражей короля и высоких стен.

На третий день, как обычно задумчиво глядя в окно, графиня увидела вдруг на дороге всадника, который медленно ехал со стороны Дрездена. Опустив поводья, всадник с любопытством оглядывал окрестность, потом поднял глаза к замку и, казалось, нарочно придержал коня, словно ища кого-то глазами. На нем была серая епанча, и по лицу желтому, изможденному Анна тотчас узнала своего верного Заклику. Вздрогнув, она замахала белым платком. Всадник тоже достал платок, будто отирая пыль с лица, он давал ей понять, что видит ее. Да, это был Заклика. Анна еще издали узнала его по осанке и движениям. Сердце колотилось в груди. Хоть одна душа помнит о ней, хочет ее спасти. Всадник, оглядываясь на замок, медленно продвигался вперед, пока не скрылся за откосом горы.

После отъезда графини Заклика задержался на несколько дней в Галле. Он выжидал: хотел узнать, куда ее повезут, и последовать за ней. Однако пруссаки приказали ему убираться из города. Тогда Заклика, переодевшись, отправился в Дрезден и явился прямо к Леману. Увидев его, банкир побледнел от страха, запер все двери и не успокоился, прежде чем не удостоверился, что Заклика ни с кем в Дрездене не виделся, не разговаривал и для виду даже оставил службу у графини. Однако долго он еще не мог вымолвить ни слова, а когда заговорил, казалось, страшился даже звука собственного голоса.

– Как до этого дошло, – начал Леман, – и кто виновник ее бед, понять трудно, одно только безусловно, теперь несчастьям ее не будет конца. Король разгневан, а королевский гнев страшен и неумолим. Когда король просто зол, это быстро проходит, но оскорблений он никому не прощает. Графиня Козель погибла!

Заклика молча слушал.

– Да, она погибла, – продолжал Леман. – Причинив кому-нибудь зло, король преследует свою жертву и ни за что не допустит пред свои ясные очи. Графиня Козель отказалась вернуть письменное обещание, и король ей этого не простит. Левендалю приказано конфисковать все ее имущество: деньги, драгоценности, имения. Пильниц забрали, другие именья тоже. Король отдал приказ разыскать и переписать все, что ей принадлежало, якобы для того, чтобы спасти состояние для детей, а ей отрезать все пути к побегу и отмщению.

Леман придвинулся вплотную к Заклике.

– У меня тоже забрали все. Явились по поручению короля, противиться было бессмысленно, книги подтверждали.

– Как? Все забрали! Но не ту тайную сумму, что графиня велела мне взять?

Заклика достал зашитую в рукаве записку и протянул банкиру, который взял ее дрожащими руками.

– А ведомо ли вам, – пролепетал он, – что было бы с нами, если бы кто-нибудь узнал об этой записке и деньгах? Меня заточили бы в Кенигштейн, а мои дети пошли бы побираться. Флемминг, Левендаль и прочие не упустили бы случая запустить руку в мой железный сундук.

Он говорил это, весь дрожа.

– Значит, вы отдали им эти деньги? – в отчаянии спросил Заклика.

Леман долго смотрел на него, словно борясь с самим собой, и, наконец, молвил:

– Послушайте, поклянитесь всем, что есть у вас святого, что вы даже под пытками меня не выдадите.

С этими словами Леман вынул бриллиантовый крест из ящика секретера, оставленный в залог княгиней Тешен.

– Клянитесь на кресте!

Взяв крест, Заклика поднял кверху два пальца и бесстрастно произнес: «Клянусь». Потом положил крест обратно в ящик и, нахмурившись, сказал:

– Зачем вам понадобилась клятва, неужели недостаточно честного слова? Заклика никого еще не предавал и никогда не предаст.

Леман побелел как полотно, даже синие губы свело от страха.

– А если вас схватят и найдут деньги?

– Разве у меня не может быть собственных денег, кстати, гораздо более значительной суммы, а потом мне могла их дать сама графиня.

– Казна отбирает все, что принадлежало графине, даже подарки, которые она дарила, даже отданные в заклад драгоценности, все без исключения.

– Мне она никогда ничего не дарила, и у меня искать не станут. Дадите мне деньги или нет?

Леман колебался.

– Пусть семью мою постигнет несчастье, зато меня не будут терзать угрызения совести, что я не протянул руку помощи в беде. Бог един, и все обездоленные пред ним равны.

Когда Леман, отомкнув кованый сундук, достал мешочек и принялся отсчитывать деньги, у Заклики отлегло от сердца, он отер пот со лба. Только теперь он почувствовал, что у него горло пересохло от жажды; увидев на столе графин с водой, он опорожнил его, потом уселся поудобней, задумался, но вот голова его склонилась на руки, и он заснул от усталости. Обернувшись и увидев спящего Раймунда, Леман понял, что должен был пережить этот молчаливый человек, если при первом проблеске надежды его сморил глубокий сон.

Еврей тихонько пересел на другой стул и с нетерпением стал ждать, когда тот проснется. Несмотря на жалость к Заклике, ему хотелось как можно скорее избавиться от него. Но сраженному усталостью Заклике душевная тревога не давала покоя, он вскоре проснулся, в испуге вскочил со стула и протер глаза, стыдясь своей слабости. Увидев на столе деньги, Заклика, не говоря ни слова, сгреб их в поясной кошель, где у него лежали собственные сбережения, и опоясался под одеждой. Леман молча ждал. Когда Заклика взялся за шапку, банкир подошел и положил ему руку на плечо.

– Одному богу известно, увидимся ли мы когда-нибудь, – промолвил он. – Мне вас искренне жаль, но разве можно отговаривать человека от благородного поступка? Когда вы вошли, я испугался, не осуждайте меня за это: у меня дети, я живу ради них. Но на прощанье выслушайте меня и не откажите в одной просьбе. Графиня долгое время хранила у меня значительные суммы, а деньги в наших руках растут. Наши расчеты окончены, я расплатился сполна, но в беде счет должен быть иной; поэтому возьмите вот это для себя или для графини – и с богом! – Леман вытащил спрятанный под одеждой мешочек и насильно сунул его Заклике со словами: – Запомните, – вы у меня никогда не были, мы с вами не знакомы.

– Это для нее, – сказал Заклика, крепко пожав ему руку.

– Выходите задами через сад, да поживей, – поторопил его банкир.

Раймунд решил не показываться в городе, где его хорошо знали, пока не обдумает, как быть дальше. Свою лошадь он оставил в предместье на берегу Эльбы, там, где ютились в жалких лачугах остатки вендов, некогда населявших Дрезден. Еще в те времена, когда Заклика, по его собственному выражению, болтался без дела при дворе, он частенько бродил по городским окраинам, с удивлением прислушиваясь к разговору тамошних жителей, сербов. Схожесть их языка с его родным помогла завязать с ними знакомство. Первый, с кем Раймунда свел случай, был рыбак по имени Гавлик; он пригласил Заклику в свою убогую хижину, так завязалось знакомство, перешедшее в прочную дружбу.

Гавлик был католиком; Заклика крестил у него ребенка и с тех пор еще больше привязался к этим простым людям. Семья, когда-то владевшая изрядным наделом, теперь бедствовала, и каждой их неудачей ловко пользовался какой-нибудь немец, скупая у них кусок за куском землю, доставшуюся им в наследство от дедов и прадедов.

Земля Гавлика протянулась до самой реки, а на высоком берегу раскинулись огороды, но от песчаной почвы проку было мало. К тому же Гавлик не любил копаться в земле, предпочитая ставить верши или ловить рыбу неводом, а то и удочкой. Иногда ему везло с уловом. Убогая была у них, безрадостная жизнь, но они кое-как перебивались.

В прежние времена Заклика часто захаживал к ним и, сидя долгими вечерами возле хаты, выслушивал рассказы о их злоключениях. Рыбак помнил лучшие времена.

– Когда-то вся окрестная земля была наша, – говорил Гавлик, – но всякими правдами и неправдами нас лишили земли наших отцов, а теперь даже страшно слово вымолвить на родном языке; скоро от нас ничего не останется, разве что могила на кладбище. Либо надо покориться и забыть, кем нас бог создал, либо помирать. В города нам нет доступа, как узнают, что ты венд, сразу в шею гонят. Нас становится все меньше и меньше, гибнет наше племя, а выхода нет. Знать, господь бог осудил нас на погибель.

Старинные сербские песни, которые так и рвались из груди, они решались напевать вполголоса лишь по ночам, а детей учили родным напевам украдкой.

Всякий раз, когда Раймунду нужно было незаметно пробраться в город, он останавливался у Гавликов; для лошади он всегда находил здесь стойло, для себя постель на сеновале, на ужин миску каши да кружку пива, но самое главное, его неизменно встречали здесь честные преданные сердца. Он и теперь остановился у них, и они, как всегда, были ему рады. Они никогда не интересовались его делами, не спрашивали, зачем приехал, лишь бы жилось ему хорошо, хотя по его виду они понимали, что ему не очень везет.

Одолеваемый горестными мыслями, отправлялся Заклика к ним ночевать. Как собрать нужные сведения, если повсюду подстерегает опасность? Рано утром, надвинув из предосторожности поглубже капюшон, Раймунд двинулся через мост к дому шута. Заклике казалось, что встреча с Фрелихом сулит меньше опасности, а знает старый шут, пожалуй, побольше других. Точно, в назначенный час шут шел или ехал в замок, чтобы поспеть к завтраку – время, когда он приступал к своим обязанностям. В девять часов его всегда можно было встретить на мосту. Однако, боясь с ним разминуться, Раймунд для верности уселся на крыльце его дома. Но вот в урочный час старый шут в остроконечном колпаке с серебряным ключом появился в дверях. Увидев на крыльце незнакомца, он пнул его ногой.

– Эй, уважаемый, как тебя величать прикажешь? Не спутал ли ты мой дом с заезжим двором?

Когда Заклика обернулся, Фрелих узнал его.

– Что с вами, дорогой господин Горемыка? – воскликнул он. – Уж не женились ли вы часом?

– Нет, я странствовал по свету.

– По свету? А я думал, ты из чистилища вернулся, католик!

– Путешествовал я, – ответил Заклика; – а что у вас тут происходит?

– Уж не принимаешь ли ты меня, милейший, за летописца, и потом того, что у нас происходит, даже воловья шкура не выдержит. – Ты лучше спроси, чего у нас не происходит, – схватился за голову и засмеялся шут.

– А что с моей прежней госпожой? – спросил Заклика.

– А кто твоя госпожа?

– Графиня Козель.

– Тсс!.. Побойся бога! Ни один смельчак не вспоминает теперь это имя. При короле его даже произнести нельзя. Тут не до смеху. А как вам известно, смех меня кормит, он меня и уморит.

– Скажите, ради бога, что с ней?

– Как? Ты ничего не знаешь? Где же ты был?

– Далеко отсюда.

– Мне кажется, что и далеко все известно, об этом говорят повсюду. Та, у кого государь наш был в неволе почти восемь лет, теперь сама попала к нему в неволю, и, надо думать, ее неволя продлится дольше, чем ее царствование.

– А где она? – спросил Заклика.

– Говорят, в замке Носсен, но для нее, кажется, готовят что-то более роскошное, – по привычке засмеялся Фрелих, но смех его прозвучал грустно. – Нет, не хотел бы я родиться женщиной, хотя, по правде говоря, и мужчиной быть не легко. Даже эти бесполые итальянские певцы и те жалуются на свою судьбу, – тараторил Фрелих. – Если бы это зависело от меня, я предпочел бы родиться ослом. Мяса ослиного не едят, толстая шкура отлично защищает от побоев, а когда длинноухому вздумается запеть, все разбегаются в разные стороны, и он наслаждается покоем. И к тому же он неприхотлив, может даже старой метлой прокормиться. Разве есть на свете более счастливое существо?

– Носсен! Носсен! – в задумчивости повторял Заклика, забыв о шуте.

– Я ему про осла, а он про Носсен. Дался тебе этот Носсен! Не падай духом и будь здоров!

И Фрелих с дежурной улыбкой на губах удалился, оставив Заклику посреди улицы.

Разузнать у Гавликов о том, как проехать в замок, было проще простого, и Раймунд, так ни с кем не повидавшись, в тот же день отправился вдоль берега Эльбы в указанном направлении.

Велика была радость Заклики, когда он увидел в окне замка графиню Козель и понял по белому платку, которым она махала, что его ждут с нетерпением.

Оставив лошадь на постоялом дворе, где полным-полно было немцев, Заклика назвался торговцем кожей, приехавшим за товаром. Он поселился «Под золотой подковой» и под видом того, что отправляется на поиски товара, мог спокойно и обстоятельно обследовать замок.

Замок был заброшенный, а стража, приставленная к Козель, малочисленной. Внутрь, правда, никого не пропускали, но особой строгости заметно не было. Окна комнаты, где жила Козель, находились на значительной высоте от земли, поэтому никому не приходило в голову, что внизу тоже следует поставить часового. Солдаты толпились во дворе и в коридорах возле дверей и покуривали трубки.

С задней стороны замка можно было подобраться под самые окна, но с дороги голая, совершенно лишенная растительности гора была видна как на ладони, поэтому прохожие могли заметить и донести.

Чтобы подольше остаться в Носсене, Заклика стал ночью громко стонать, прикинувшись, будто заболел и у него ломит кости; и вот теперь, жаловался он хозяину, вместо того чтобы ехать дальше, придется в постели валяться. Хозяин «Золотой подковы» не прочь был кормить лошадь и человека и посоветовал Заклике поберечься, хорошенько вылежаться и отдохнуть, а от боли и ломоты порекомендовал медвежье сало.

За ужином Заклика разговорился с Вуишем, так звали хозяина постоялого двора. Заклика выучился говорить по-немецки, как истый саксонец, так что никто не заподозрил бы в нем чужака. Хозяин сообщил ему шепотом, что в замок привезли ту самую женщину, которая покушалась на жизнь короля. От него же Раймунд узнал о численности стражи и о том, какие приняты меры предосторожности. При этой некогда высокопоставленной госпоже, чей малейший кивок ловила толпа расфранченных слуг, состояли теперь две женщины – пожилая экономка и горничная, повар да мальчик. Об узнице рассказывали небылицы.

Заклика остался еще на день, а чтобы окончательно отвести от себя подозрения, дал хозяину несколько талеров за сторгованную кожу и под предлогом прогулки смело отправился после полудня осматривать замок и окрестности.

Со стороны леса и пустынной дороги можно было, прячась за кустами, незаметно подкрасться к самой стене. Но выходило ли хоть одно окно Козель на ту сторону, Раймунд не знал и решил быть осторожным.

Вечером, попросив у хозяина еще медвежьего сала, Заклика улегся в постель, обдумывая, как бы ему провести этого немца и пожить здесь еще немного.

9

Утром, когда Заклика, сидя в корчме, пил гретое пиво, туда, как водится, с шумом и гамом, ввалились три солдата из стражи, тоже пивка выпить. Заклика сразу узнал их: видел раньше во дворцовом карауле, а один из них пристально поглядел на него.

– Ба! Ба! – воскликнул он. – Да мы с тобой, кажись, встречались?

– Возможно, – ответил Заклика. – Долго служил я при дворе, а когда невмоготу стало, торговлей занялся. Я тебя тоже не раз в карауле его величества видел.

– Да ведь это ты подковы ломал! – воскликнул солдат.

– Что было, то было. Случалось и быка, ухватив за рога, на месте осаживал, а теперь и с овцой справлюсь едва ли.

Солдат улыбнулся Заклике, как старому знакомому, и подошел к столу. Заклика заказал ему пива, чтобы поддержать полезное знакомство.

– За какие только грехи загнали нас в этот Носсен, – жаловался солдат. – И зачем? Юбку караулить. Тошно, хоть вешайся. Хоть бы девок посмазливей в придачу с графиней прислали, а то экономке пятьдесят, горничной под сорок, даже в этакой глуши не соблазнишься.

– А долго еще пробудете здесь?

– А кто его знает. От сна пухнешь, делать нечего, прислонишься лицом к стене и храпишь…

– В картишки сыграть можно, – заметил Заклика.

– С кем? На что? Ни денег, ни охоты нет.

Солдат зевнул, допил пиво; полезное знакомство завязалось. Заклика, будто заболтавшись, пошел их провожать, проводил до ворот и незаметно даже в коридор пробрался.

Развалившиеся на соломе солдаты, не только не удивились гостю, но очень обрадовались. Раймунд побалагурил с ними, пошутил, скоро и картишки нашлись. Заклика нарочно проиграл несколько талеров, и это окончательно расположило к нему солдат. Напоследок Раймунд, будто из любопытства, прошелся у всех на виду под стенами замка, и никто ему слова не сказал. Офицер отсутствовал, он в близлежащем городке покорял игрой на гитаре дочь мясника. Однако большего в тот день добиться не удалось.

Раймунд продолжал строить из себя больного, скупал кожи, словом, всячески оттягивал отъезд и не терял надежды попасть в замок. Подозрений это не вызывало, но пробраться в замок оказалось делом нелегким. Покои, куда поместили графиню, примыкали к огромной, почти пустой части замка, где жили офицер да старый управитель с семьей, ведавший этими развалинами. Заклика через солдат познакомился с управителем и прилагал все усилия, чтобы сойтись с ним поближе. Обремененный большой семьей, управитель был жаден и скуп. Угощая его, Заклика понемногу выяснил, на какую сторону выходят окна графининых покоев и что железная дверь, ключ от которой хранился у управителя, ведет из башни в большой зал, куда с давних пор складывали за ненадобностью старые документы; в замок предполагали перевести суд и уездные учреждения. Заклика, прикинувшись любителем старины, сказал, что не прочь бы осмотреть замок, однако старик управитель промолчал в ответ. Как-то в другой раз они разговорились о графине, и Заклика попытался пробудить у старика интерес и сострадание к ее судьбе.

– У графини, – говорил Заклика, в упор глядя на управителя, – много друзей при дворе, и они не сомневаются, что она еще будет властвовать. Не удивляйтесь, господин Герцог, если кто-нибудь из них явится сюда и предложит вам солидную сумму взамен за возможность поговорить с ней хотя бы минутку.

Старик, поглаживая бороду, ворчал что-то себе под нос.

– Как бы вы в таком случае поступили?

– Это дьявольское искушение, – с ухмылкой ответил старик. – Я, как Лютер, пустил бы в дьявола чернильницей.

– А если бы вам предложили тридцать талеров?

– За тридцать талеров на виселице болтаться! – засмеялся Герцог. – Знатным господам это может сойти с рук, а нас, мелких сошек, на площадь ведут да – в петлю.

– Ах, не такая уж графиня важная преступница и не такой это грех разрешить ей поболтать минутку с приятелем. Это я так, к слову сказал, но, может, и впрямь нашелся бы человек, который и пятидесяти талеров не пожалел.

Герцог состроил забавную мину, глаза вытаращил, губы вытянул, словно собирался свистнуть; у него от одной только мысли о пятидесяти талерах голова пошла кругом, как от крепкого вина.

– Если вы, сударь, знаете такого приятеля графини, который готов дать чистоганом пятьдесят талеров, то передайте ему, пусть придет, мы с ним потолкуем.

– Он перед вами, – промолвил, озираясь по сторонам, Заклика.

– Я сразу догадался.

– Опасаться вам нечего, солдаты меня знают, мы с ними в приятельских отношениях. Проведите меня к графине, когда она будет одна. Постучимся в дверь… а разговор будет недолгим.

– Ежели б не эти бабы, что приставлены к ней, – пробормотал Герцог. – Сложность в том, что они меняются и одна всегда торчит у графини.

– Пусть ваша жена пригласит их к себе.

– Нет, женщин лучше в такие дела не посвящать.

– Это верно, – согласился Заклика, – а вы устройте, чтобы она их просто так пригласила.

Переговоры тянулись долго. Герцог, человек весьма опытный в таких делах, готов был на все, лишь бы получить деньги. К тому же он подумал, что несчастная женщина и впрямь не такая уж важная государственная преступница.

Несколько дней спустя, когда графиня прохаживалась по спальне, она услышала сначала робкий, а потом все более настойчивый стук в окованную дверь башни. С бьющимся сердцем подбежала она и тоже постучала в нее. Замок щелкнул, дверь отворилась, и на пороге появился Заклика.

– У меня очень мало времени, потому я спешу сообщить вам, графиня, что буду здесь, в окрестностях замка, и постараюсь вам помочь.

– Побег, побег устрой, – горячо зашептала Козель, – я умру, задохнусь тут. Сделай все возможное, не жалей денег!

– Это дело не простое и требует времени, – торопливо ответил Заклика. – Во всяком случае, положитесь на меня, я сделаю все, что в моих силах. Из окна, которое выходит на ту сторону башни, спустите веревку; едва ли удастся нам еще раз поговорить, ждите от меня записки. Я сообщу, как идут дела.

Управитель торопил их. Заклика сунул в руку графине кошелек с деньгами и прошептал:

– Одну служанку придется подкупить. Я остановился в «Золотой подкове», что под горой.

Дверь затворилась, каждую минуту могли вернуться служанки. Но графиня воспряла духом и, сложив молитвенно руки, зашептала благодарственную молитву. Заклика, этот жалкий слуга, которого она во времена своего господства редко удостаивала даже взглядом, остался ей верен!

Герцог с нескрываемой радостью взял пятьдесят талеров. От легкой наживы разгорелся аппетит. И он про себя решил не упускать эту дойную корову. Теперь он обхаживал Заклику, а не Заклика его.

А у Раймунда между тем был готов план освобождения графини, вполне осуществимый, если принять необходимые меры.

На другой день управитель с готовностью показал Заклике замок; когда-то он был хорошо укреплен, и с давних времен сохранилось множество переходов; по которым со стен и башен можно было проникнуть в жилую часть замка и выбраться оттуда наружу. Один такой ход выводил почти на самую дорогу, и, хотя двери были завалены камнями, отвалить их не представляло большого труда.

Но выйти из замка – это полдела, вот как переправиться через границу и найти пристанище, где бы Август не достиг их? Рассчитывать на покровительство имперского или прусского дворов не приходилось. Если бы им удалось через Силезию добраться до Польши, думал Заклика, там они нашли бы безопасное убежище. Хотя связи с родиной у Заклики давно были прерваны, там все же остались знакомые, близкая и дальняя родня, и потом он знал, что у короля-саксонца в Польше есть не только приверженцы, но и враги.

Найти лошадей, людей и все необходимое для побега было не так-то просто в кишевшей шпионами Саксонии.

Утром Заклика привязал к веревке записку и сообщил графине, что уезжает, чтобы заняться подготовкой к побегу. Перед отъездом он переговорил с Герцогом с глазу на глаз и, не объясняя ему ничего, посулил уже не пятьдесят, а тысячу талеров, если представится дело поважнее.

– С тысячью талерами вы могли бы податься куда-нибудь ла Рейн, отослав заблаговременно туда семью, и жить в собственном доме, как у Христа за пазухой.

Старик ничего не ответил, только головой покачал.

Выпив с солдатами на прощанье пива, и сказав им «до свидания», давая этим понять, что еще вернется сюда за кожами, Раймунд уехал в Дрезден. Денег, которые ему дал Леман, должно было хватить, но после побега вряд ли что останется. Однако Заклика надеялся, что в Польше, если им удастся добраться туда, они найдут выход из положения.

После отъезда Раймунда графиня была как в лихорадке. Каждый день, подбегая к окну, она втаскивала наверх веревку в надежде получить весточку, но напрасно. Трудностей она не принимала в расчет; этот человек должен немедленно ее освободить, если такова ее воля, полагала она; но чтобы не терять даром времени, решила привлечь на свою сторону одну из приставленных к ней служанок.

Обе были угрюмые, несимпатичные. Но младшая проявляла порой сострадание к узнице, да и лицо у нее было подобрей, с ней можно было перекинуться иногда несколькими словами. Козель даже в заточении держалась, как королева: всем говорила «ты» и обещала не оставить своими милостями, одним словом, сохраняла прежнее величие, как подобает жене короля.

Также вела она себя поначалу и с Магдаленой, служанкой, которая была помоложе, но постепенно стала обращаться с ней ласковей. Однако сблизиться с ней не удавалось, пока Козель не стала наговаривать на ее товарку и разжигать между ними ненависть. С помощью денег дела пошли успешней, но понадобился целый месяц, прежде чем графиня убедилась, что может рассчитывать на Магдалену.

Заклика между тем не подавал о себе никаких вестей. Ему мешало то, что его все знали, и поиски экипажа и лошадей могли вызвать подозрение. Нужна была необыкновенная изворотливость, чтобы собраться в дорогу, найти верного человека и при этом не обратить на себя внимания. Через венда Заклика завел знакомства в Будишине и устроил там свою штаб-квартиру. Таким образом, ему удалось избежать нежелательных встреч. А свое пребывание в Будишине он объяснял тем, что обещал одному шляхтичу, которого должны были освободить из Кенигштейна, помочь вернуться на родину.

На все это ушло немало времени, а между тем наступила осень, за ней – зима: зимой, как известно, и дороги хуже, и след видней, да и вообще зимняя пора неблагопрятна для беглецов. Заклика отправился в Носсен просить графиню потерпеть до весны. Герцог опять потребовал денег, но отпер дверь, когда у графини была посвященная в тайну Магдалена. На этот раз они разговаривали дольше и условились отложить побег до первых теплых дней. Похоже было, что Герцог соблазнится деньгами и поможет им.

Зима в том году выдалась долгая и суровая, так что времени для раздумий и колебаний у сообщников было больше чем достаточно, а это, как известно, не безопасно. Герцог, подвыпив, сболтнул что-то жене, остальное она выведала у него сама. Хитрая женщина рассудила, что тот, кто вступил на бесчестный путь, не должен ни перед чем останавливаться, лишь бы извлечь побольше выгоды. Ее мнение было таково: прикинуться сообщниками графини и Заклики, получить обещанные деньги, а затем выдать их обоих; таким образом, они и места не лишатся, и на хорошем счету останутся, и переезжать никуда не придется.

Герцог молча поглаживал бороду, но дельное предложение почтенной супруги ему явно пришлось по вкусу. Все ждали весны. Козель, обнадеженная мыслью о скором освобождении, щедро одарила своих служанок к рождеству. Заклика собирался провести праздники со своими друзьями сербами где-то между Будишином и Дрезденом.

Графиня настолько была уверена в Магдалене, что посвятила ее в свою тайну и даже попросила остаться при ней, если весной ее судьба переменится. Магдалена взвесила на досуге слова Козель, испугалась и под предлогом свидания с родными, отправилась на несколько дней в Дрезден, где ее сестра служила у Денгоф. Посоветовавшись, сестры в расчете на вознаграждение решили донести обо всем госпоже Белинской.

Можно себе представить, как переполошились женщины, когда их как громом поразила весть о возможном побеге Козель. Они немедля вызвали Левендаля. В результате арестовали обеих сестер-служанок.

В тот же день в Носсен был отправлен новый отряд, там удвоили караул, старого коменданта заковали в кандалы и отправили в Дрезден. Ночью под окнами поставили часовых. Проснувшись утром, Козель увидела в передней незнакомого офицера и какого-то чиновника, которым приказали обыскать помещение, вещи и бумаги, проверить двери и замки.

Увидев это грозное вторжение, Козель вспыхнула гневом, но разве она могла противостоять силе? Спрашивать она ни о чем не решалась, боясь, как бы не дознались о Заклике и не взяли его под стражу. К счастью, он был настолько осмотрителен, что назвался чужим именем, а по описанию поди-ка разыщи человека!

Записку Заклики, втянутую наверх на веревке, Козель незаметно уничтожила, но хотя никаких улик, кроме доноса служанки, обнаружить не удалось, жизнь в Носсене стала совсем невыносимой. Новые служанки обращались с графиней безжалостно и жестоко, и единственной защитой ей были гордость и молчание. После ухода чиновника офицер несколько замешкался.

– Вы, графиня, конечно, не помните бедного молодого человека, который состоял в карауле при его величестве, – тихо произнес он, и его суровое лицо смягчилось. – Я согласился выполнять тяжкую и печальную обязанность из сострадания к вам. Не губите себя, графиня.

Козель надменно взглянула на него.

– В доказательство, что вы мне сочувствуете, расскажите все, что вам известно. Кто донес? Когда?

– Подробности мне не известны, – ответил офицер. – Исполнитель королевского приказа – Левендаль; он велел сменить всех слуг, а коменданта замка доставить в Дрезден для следствия и допроса.

– А кого еще?

– Кажется, кроме служанок, больше никого, – сказал офицер и добавил: – Я буду приходить каждый день, и пусть вас не смущает моя суровость, иначе нельзя при свидетелях, но знайте, я всячески постараюсь облегчить вашу участь.

С этими словами он поклонился и вышел.

В тревоге и неизвестности прошло несколько дней. До Заклики докатились слухи, что планы побега раскрыты, и он притаился, выжидая, не будут ли его искать. Он понимал, что появляться сейчас в окрестностях Носсена – безумие, но в то же время чувствовал, как необходимо подать о себе весточку графине, что он на свободе и она может на него рассчитывать.

И вот, передвигаясь по ночам в одежде нищего, он все же добрался до Носсена. При свете дня он увидел из зарослей под стеной, что веревки в окне нет, а под окном шагает часовой. Напрасно ломал он себе голову, как дать знать графине, что он здесь. Несмотря на мороз и снег, бродя по окрестностям, Раймунд на следующий день встретил бродячего торговца, который ездил со своей тележкой по селам и городкам, предлагая жителям подарки к сочельнику. Торговля в те времена шла не так бойко, как сейчас, и бродячие торговцы поставляли из столицы разные затейливые товары.

Обычно торговец с тележкой или коробом останавливался на постоялом дворе, и туда сбегались женщины поглядеть на товар. В дома побогаче коробейник заявлялся сам и раскладывал там свой заманчивый товар.

Увидев плетущегося по направлению к Носсену старого торговца, знакомого еще по Дрездену, Заклика остановил его. Тот узнал Заклику: Раймунд часто покупал у него подарки для своих друзей вендов.

– В Носсене можете неплохо заработать, – посоветовал ему Заклика. – В замке сейчас графиня Козель, хотя она в заточении, но слуг при ней немало, да и деньги, наверно, водятся, не иначе захочет она сделать им к празднику подарки. Только бы попасть к ней, а что накупит она всего, это точно.

У торговца глаза загорелись.

– Спасибо за совет, – воскликнул он, пожимая Заклике руку. – Мне бы это в голову не пришло.

– Она сейчас не богата, – продолжал Заклика, – но жалкие остатки ее состояния стоят наших богатств. Не откажите, уважаемый Трейе, в просьбе: напомните графине, если попадете к ней, о старом слуге, ведь я когда-то служил у нее.

– А что ей сказать? – спросил старик.

– Что ее верный слуга, тот, что подковы ломал, жив-здоров. А из Носсена вы куда направитесь? – спросил на прощанье Заклика.

– Домой, ведь праздник на носу, хочется его с женой и детьми встретить, – ответил, почесывая затылок, Трейе.

– Ну, так мы еще увидимся, когда вы будете возвращаться, – я тут за зайцами охочусь.

Как все торговые люди, Трейе, когда дело шло о наживе, знал, как себя вести. Приехав в городишко и отдохнув немного, он отправился в замок. Солдаты хотели вытолкать его в три шеи, но он поднял такой крик, что вышел офицер. С ним договориться было легче, и он послал спросить у графини, угодно ли ей что-нибудь купить. Анна ради возможности хоть немного отвлечься и увидеть новое лицо велела позвать торговца. Убогим был товар бедного Трейе, не для знатных господ предназначен, но в одиноком узилище все служит развлечением. Со скучающим видом перебирала Козель жалкие товары, а Трейе, улучив минутку, когда никого поблизости не было, шепнул ей:

– Меня просили передать, что ваш верный слуга, тот, который ломал подковы, жив-здоров.

Трейе был немало удивлен, увидев, как радостно засияло лицо графини при этом известии.

– Кто это тебе сказал? – спросила она.

– Он сам, сударыня, – ответил Трейе, – я повстречал его тут недалеко, видать, охотится в окрестностях.

Графиня на радостях накупила все, что под руку попалось, а Трейе только дивился своему везению. Прежде чем отпустить торговца, графиня попросила еще раз повторить слова Заклики. Сияющий от счастья, направился Трейе из замка прямо на постоялый двор. Там тоже торговля шла бойко, даже заночевать пришлось. А наутро, в миле от Носсена, повстречав Заклику, Трейе остановился, и они поздоровались, как добрые друзья.

– Ну, сказали обо мне? – спросил поляк.

– А как же, и графиня, видать, очень обрадовалась этой вести. Мне в самом деле повезло: я хорошо заработал и в замке и в городке. Спасибо вам.

Заклика хотел было сказать, что и ему повезло, но промолчал.

В Дрездене между тем допрашивали арестованных. У Герцога хватило ума ни в чем не признаться, и хотя в те времена пыткой да истязанием умели вырвать правду, к этому не прибегли, обвиняемого выпустили, только со службы прогнали. Сестры, измученные и, конечно, не получив никакого вознаграждения, тоже вышли из тюрьмы. Однако из этой истории извлечен был урок. Напуганный Август теперь сам занялся судьбой графини. При вести о побеге он в ярости приказал заточить графиню в замок Столпен. В этот укрепленный замок на базальтовых опорах в давние времена мейсенские епископы ссылали своих противников; там в дни своего владычества Анна Козель пировала с королем, а по пути в этот замок старая Млава предсказала ей будущее.

Тотчас послали в Столпен приказ очистить и приготовить для жилья башню св. Яна. Август был разгневан и оскорблен. Эта непреличная женщина бросала вызов его могуществу; простая смертная осмеливалась напоминать королю о невыполненных обещаниях, обвинять его в вероломстве. То была непростительная дерзость, а гнев королевский не щадит непокорных.

За два дня до сочельника в замке вдруг поднялась суматоха; из Дрездена прислали карету, стражу и приказ короля перевезти Козель в Столпен. Ошеломленный офицер из сострадания к графине не решался войти к ней с дурной вестью, ибо новый приказ уготовал несчастной еще более тяжелую участь.

Козель, услышав необычное движение в замке, вскочила со стула, на котором сидела, углубившись в чтение растрепанной Библии, и бросилась к двери. В иные мгновения она еще верила в доброту Августа (бедняжка не переставала его любить!), в его справедливость, надеялась на сочувствие. И вот она подумала, не решил ли Август подарить ей к праздникам свободу. Дрожа, замерла она на пороге при виде чиновника в парике, который приблизился к ней с низким поклоном. Появление канцелярской крысы не предвещало ничего хорошего!

– Что угодно? – спросила Козель.

– Приказ его величества, подлежащий немедленному исполнению, – проговорил хриплым голосом чиновник, держа в одной руке бумагу, в другой – очки. – Его величество милостиво предоставил вам на дальнейшее жительство Столпен.

С душераздирающим воплем, закрыв руками лицо, Козель кинулась к стене, словно хотела разбить об нее голову. Прибежавшие на крик служанки схватили ее за руки, но она оттолкнула их, и из уст ее вырвался страшный рев, стон. Можно было подумать, что она лишилась рассудка. Насмерть перепутанный чиновник окаменел, не зная что делать. Почти насильно вывели графиню и усадили в карету. Двадцать пятого декабря 1716 года карета остановилась в воротах св. Яна и Доната, и узница, которая всю дорогу то заливалась слезами, то впадала в оцепенение, подняла заплаканные глаза и увидела грозную Свентоянскую башню, место своего заточения.

10

Старинный столпенский замок уже в те времена являл собой развалины. Не раз небесный огонь сокрушал верхушки его башен, сжигал ветхие строения, и, подпертые со всех сторон, обветшалые, они едва вмещали небольшой гарнизон. Прежнее обиталище епископа было частью переделано, частью превратилось в развалины. Комендант замка Иоганн Фридрих фон Веелен занимал мало подходящее для жилья помещение, а несчастную узницу, бывшую возлюбленную короля, поместили в Свентоянскую башню, которая еще при епископах служила тюрьмой; каждый ее ярус, состоявший из просторной сводчатой комнаты, до сих пор носил название, свидетельствовавшее о его прежнем назначении.

Бывшая владелица роскошного дворца четырех времен года должна была удовольствоваться двумя, едва пригодными для жилья комнатами. Замковая темница была давно засыпана щебнем и пустовала. Два верхних яруса, темницу св. Яна и судейскую отвели графине Козель, один ярус – для кухни и слуг, другой – лично для нее.

Когда едва живую графиню вывели из экипажа, и она оказалась в шестиугольном помещении с узкими окнами, убогом, жалком, мрачном, ее снова охватило безумное исступление; силой пришлось удерживать ее, чтобы она не размозжила о стену исстрадавшуюся голову. И снова она то впадала в оцепенение, то заливалась слезами, неистовствовала и буйствовала так, что страже приходилось неотступно следить за ней. Самые черствые люди не могли равнодушно взирать на отчаяние несчастной красавицы. Караульные и служанки, известные неподкупным и суровым нравом, стояли пораженные ее безмерным горем, от которого, казалось, у нее вот-вот разорвется сердце. Стоило графине бросить взгляд на голые стены, на своды, нависшие над головой, на запертые двери, и она снова начинала кричать, выть, как безумная, а потом падала в обморок, рыдала.

Веелен, старый солдат, чье сердце зачерствело под мундиром, никогда не имевший дело с женщинами-узницами, терял голову и терпение. На его долю выпала незавидная обязанность быть исполнителем приговора над женщиной, чьи несчастья превышали всякую меру. Первый день рождества, радостно и торжественно отмечавшийся по всей Германии у домашних очагов, был для Веелена отравлен. Даже шагавшие вдоль стен солдаты останавливались, напуганные доносившимся из замка рыданием. Казалось, бывшие застенки оглашались криками всех замученных жертв.

Ночь прошла в лихорадочном возбуждении, а наступивший день – в слезах, потом глубокое оцепенение приковало полумертвую от изнеможения Анну к постели. Служанки, глядя на нее, шептались, что она не выдержит и умрет. Но на третий день графиня вскочила с постели и потребовала бумаги, – она решила написать королю. Предвидя такую возможность, заранее распорядились все письма отправлять Левендалю, а тот немедленно должен был их уничтожать: никому не разрешалось вскрывать конверты. Август принял все меры, чтоб отчаянные стоны не дошли до него. Вдруг проснется в сердце жалость, сострадание. Или, не дай бог, выведут из терпения, или покроют позором голову?

Итак, письма заранее были обречены на сожжение. Но узнице не возбранялось строчить их с утра до вечера и обливать слезами. Письмо, отправленное и брошенное в огонь, не дойдя до короля, ненадолго вселяло надежду. Графиня думала: может, хоть одно случайно дойдет до Августа. Она не переставала верить в его любовь.

Когда первые взрывы отчаяния миновали, Козель осмотрелась и пришла в ужас. Еще тогда, когда она была здесь в первый раз, ее напугали эти мрачные стены. Из окон виднелся высокий зубчатый вал, окружавший замок, гора, поросшая лесом, а вдали синели холмы; местность была пустынная, дикая.

Здесь она должна была стать жертвой одиночества, воспоминаний, жертвой грубой солдатни, глумливых солдат, которые распоряжались ее жизнью и смертью. Веелен не допускал никаких послаблений в отношении графини и за малейшее отступление от правил хриплым голосом орал на подчиненных.

Из Дрездена был получен приказ содержать узницу как можно строже, и Веелен отвечал за нее головой. Правда, в приказе говорилось, что, поскольку узница женщина, с ней следует обращаться вежливо, но охранять так, чтобы она и думать забыла о побеге. Мысль о побеге на первый взгляд казалась безумием. Замок был окружен стенами, Свентоянская башня, возвышавшаяся над ними, была вся в прорезях окон, так что часовые в любую минуту могли видеть узницу. Чтобы добраться до подножия башни, надо было миновать два двора с накрепко запертыми воротами. В воротах стояла стража, вдоль стен шагали солдаты, и замок на высокой горе был виден как на ладони из близлежащего городка.

Кроме коменданта, нескольких обреченных на изгнание офицеров да небольшого отряда солдат, в замке не было других обитателей. Исключение составляли лишь слуги графини, но они тоже как бы делили с ней неволю: без разрешения они не могли покидать замок. Ворота запирались рано.

Благодаря своему местоположению неподалеку от чешской границы замок имел когда-то военное значение, но поскольку с той стороны Саксонии не угрожала никакая опасность, он постепенно пришел в запустение. Кенигштейн и Зонненштейн, крепости, в то время считавшиеся неприступными, лишили Столпен былого значения. Поэтому и гарнизон там был малочисленным, и лишь приезд важной государственной преступницы, которая возомнила себя королевой и не пожелала забыть обещаний его величества, вновь привлек внимание к этой заброшенной крепости.

Старый Веелен, решивший, что король дал графине отставку, потому что она состарилась и подурнела, увидев ее, остолбенел. Анне было тогда тридцать шесть лет, но бог наградил ее особым даром неувядаемой молодости, и страдания, выдавшие на ее долю, не оставили никакого следа на ее внешности. Блеск глаз, белоснежная кожа и нежный румянец, величественная осанка и фигура, как у древнегреческой статуи, приводили в изумление всех, кто ее видел. Словно бросая вызов унижениям, которым она здесь подвергалась, графиня говорила и держалась как повелительница: она приказывала. И чем горше становилось ее положение, тем больше высокомерия было в ее словах.

Бесконечно медленно тянулись пустые, однообразные дли. Чем же еще могла заполнить их Анна Козель, как не воспоминаниями, а порой возрождающейся надеждой. Козель, проклиная Августа, одновременно верила, что невзгоды ее скоро кончатся; как же так, не может быть, чтобы тот, который, казалось, так нежно ее любил, стал вдруг бездушным палачом, глухим к ее мольбам?

Писать письма королю сделалось для нее потребностью, привычкой. Ответа на них не было, и графиня догадывалась, что бросает их, словно в бездонную пропасть, но все же, когда она изливала на бумаге свои чувства, на душе становилось легче, хотя ока и сознавала, что выставляет себя на посмешище.

Чем заслужила она такие муки? Даже детей ее лишили под тем предлогом, что она, мол, внушит им ненависть к отцу.

Когда перед отъездом из Носсена в спешке собирали вещи, кто-то сунул в карету растрепанную Библию. И вот теперь Анна зачитывалась бессмертным творением, запечатлевшим столько человеческого горя. Растрепанная Библия, в которой не хватало многих страниц, возбудила желание иметь новую, целую книгу, и графиня велела коменданту приобрести ее. Веелен снесся с Дрезденом, и просьбу разрешили исполнить. С тех пор графиня буквально не выпускала Библию из рук, находя в ней если не утешение, то, во всяком случае, забвение. Библия открывала ей, что жизнь в течение многих тысячелетий была бесконечной мукой в ожидании смерти.

Наступила весна. Весна, когда радостно пробуждается природа, не сулила Анне ничего, кроме ожидания смерти. На деревьях щебетали беспечные птички, ласточки, вернувшись из теплых краев, лепили гнезда под карнизом башни; зазеленели деревья и раскрыли листочки навстречу солнцу. Над миром повеяло теплом и ароматом цветов. Даже возле заброшенного замка закипела жизнь: на полях появились люди с плутами, люди эти были свободны, только она томилась в одиночестве и неволе. Порой, засмотревшись вдаль на какого-нибудь человека и стараясь отгадать, кто он, чем занят, графиня погружалась в глубокую задумчивость и не замечала, что часовой не сводит с нее восхищенных глаз. А ему невдомек было, за какое преступление могли обречь несчастную на такое тяжкое наказание. Старый комендант, прогуливаясь по валам с трубкой во рту, тоже не раз поднимал кверху глаза и чувствовал, как в груди у него закипает горечь и закрадывается неприязнь к всемогущему государю, Фридриху Августу.

Узница пробуждала в нем сострадание. Что это за прогулка – узкая лестница да десять шагов вдоль камеры, где затхлый воздух, не прогреваемый солнцем, а кроме этого, лишь письма, обреченные на сожжение, Библия и слезы. В груди Веелена шевельнулась жалость.

Между Свентоянской башней и крепостной стеной был крохотный клочок земли; ровно столько, сколько нужно человеку для могилы. В этом закутке росли полынь, чабрец и дикая розовая гвоздика. В расщелинах стены торчали стебли трав и какие-то неизвестные, ветром посеянные цветочки. Веелен подумал: хорошо бы устроить ей здесь садик… Но даже на такой пустяк надо было испрашивать разрешение, ведь это значило скрасить узнице жизнь, доставить ей удовольствие, то есть проявлять жалость к бунтовщице, потакать ей, и старик сам посадил ей цветы, подумав, что даже смотреть на них будет отрадно той, которая сама увядала, как цветок.

Однажды Анна, взглянув в ту сторону, увидела, что копают землю; ей невольно пришла в голову мысль о могиле, и она отвернулась. Только когда животворящая весна вырастила здесь цветы, Анна улыбнулась, посмотрев на них. Не такими цветами привыкла она любоваться в саду Гесперид и в Пильниц, но сейчас даже эти жалкие цветики были недоступны ей.

Вот бы посидеть не на холодном камне, а на земле, прижаться к ней, может, тогда она опять бы ожила, а цветы стали бы ее наперсниками и друзьями. Но снизойти до просьбы королева не могла и предпочитала страдать молча. Каждое утро Анна здоровалась с цветами и прощалась, когда наступал вечер.

Старый комендант передал через служанку графине, что садик принадлежит ей, и она может распоряжаться им по своему усмотрению. Риск был невелик: куда убежишь, если в двух шагах ходят часовые. И вот когда в одно прекрасное утро Анна сошла без помех в свой садик, воздух опьянил ее, солнце ослепило, и ей пришлось прислониться к стене, чтобы не упасть.

С тех пор садик стал ее единственной отрадой, и она проводила там целые дни, ухаживая за цветами, которые привозили по ее просьбе. Было их немного, она знала их наперечет, выхаживала, вдыхала в них жизнь, любовно следила глазами.

Так без особых перемен и надежды прошли весна и лето. Ее окружала глухая стена молчания, на письма ответов не было, из прежних друзей никто не давал о себе знать. Из ее огромного состояния, предназначавшегося для детей и расхищенного алчными руками, ей выплачивали около трех тысяч талеров, которые она могла с ведома коменданта тратить на свои нужды. К ней пускали не внушавших подозрения торговцев, да и то подвергнув их предварительно тщательному осмотру, чтобы они не принесли узнице утешение и надежду.

И в Столпене графиня не переставала ждать Заклику, но время шло, садик отцветал, а о нем не было ни слуху ни духу. Наконец поздней осенью еврей, принесшей ей кое-что на продажу, улучив минуту, когда служанка вышла, и, оглядевшись опасливо по сторонам, шепнул ей, что тот, кто ломал подковы, жив и скоро появится. Торговец ничего больше сообщить не мог, но этого было достаточно, чтобы пробудить уснувшую надежду.

Между тем Заклика не бездействовал. После того как план побега из Носсена провалился, все пришлось начать сызнова. Всем было известно, ибо из этого не делали тайны, что графиню сослали в Столпен и заточили в башне. Чтобы оправдать эту неслыханную жестокость, вызывавшую возмущение, распускали слухи, будто Козель еще в Берлине пыталась организовать заговор против короля и, лишившись рассудка, объявила себя королевой. А шепотком добавляли, хотя ни для кого это не было тайной, что Август раскаивается в том, что по своему легкомыслию и слабоволию при живой жене дал Козель письменное обязательство сочетаться с ней браком. Ни уговоры, ни поиски ни к чему не привели, – письмо обнаружить так и не удалось.

Такой жестокости никто не ожидал от Августа; даже Денгоф испугалась, впрочем, она не могла похвастаться ни сильной привязанностью короля, ни влиянием при дворе. У новой фаворитки короля двор был достаточно пышный, но ее приближенные никакой сколько-нибудь значительной роли в политике не играли, а ее власть дальше празднеств и развлечений не распространялась.

Даже Флемминг, Мантейфель, Ланьяско, Вицтум, которые превозносили Марыню, чтобы избавиться от опасной Козель, не искали ее покровительства. Один только Вацдорф, вообразивший, что с ее помощью ему удастся свергнуть Флемминга, выслуживался перед ней, выпрашивая для нее у Августа богатые дары, а она с удивительной беспечностью сорила деньгами, тратя подчас по десять тысяч талеров в один вечер на шумные забавы.

Уже тогда Денгоф понимала, что делать ставку на короля бессмысленно и, готовя себе путь к отступлению, с надеждой поглядывала на Безенваля и молодого Любомирского, который, кажется, был к ней неравнодушен.

Видя, с какой жестокостью король расправляется с теми, кто пользовался его неограниченными милостями, его приближенные задумались, как бы заблаговременно покинуть двор, чтобы не стать жертвой его прихотей и не лишиться в один прекрасный день всего, что у них есть. Так, Гойм, бывший муж графини Козель, без которого король не мог обойтись, хотя и недолюбливал его, ни на минуту не забывал об участи Бейхлинга, о том, что случилось с Имгофом после альтранштадского договора, наконец о своей первой жене, и не успокоился до тех пор, пока не распродал свои поместья, не вывез деньги за границу, и, оставив службу в Саксонии, не уехал в Силезию. Те же опасения не давали покоя маршалу Шуленбургу. В том году, когда графиню Козель заточили в Столпене, Гойм, продав последнее имущество Флеммингу, уехал в тоске и печали доживать свой век в Вену.

С Марыней Денгоф окончилось всевластие фавориток при дворе Августа II. Главные действующие лица трагедий и интриг, – этого главного занятия приближенных Августа, – состарились и поумирали. Да и сам король потерял вкус к бурным развлечениям. Пожалуй, только лейпцигская ярмарка еще в состоянии была привести его в хорошее настроение и развлечь.

Заклика долго ломал себе голову, что предпринять, чтобы пробраться к графине Козель. Прежде всего, он решил осмотреть Столпен, в котором раньше не бывал. Он преспокойно обосновался в городке, где на приезжих не обращали никакого внимания, и выведал, какие в замке порядки и кто там комендант. Заклика со всех сторон обошел замок и заповедник в поисках удобного прохода и убедился, что проникнуть туда почти невозможно.

В первый год пребывания графини в Столпене надзор был особенно строгим, и о том, чтобы попасть в замок, если ты не знаком лично с комендантом, нечего было и думать.

Сколько Заклика ни ломал себе голову, так ни с чем и вернулся в Дрезден; одно он решил твердо: больше не таиться – так легче будет найти способ помочь графине. Знакомых с прежних времен осталось довольно много, друзей – никого. Зато в Саксонию приезжало теперь из Польши много знатных панов, чье влияние при дворе могло ему пригодиться. Раймунд задумал вернуться на военную службу, и с помощью мундира любыми способами попасть в гарнизон, стоявшим в Столпене. Путь предстоял долгий и трудный, но тот, кто вступил на него, обладал железной волей и безграничной готовностью жертвовать собой. А старинный род, из которого он происходил, служил достаточно хорошей рекомендацией для влиятельной польской знати.

Появление Заклики при дворе вызвало всеобщее недоумение. Ведь ни для кого не было тайной, что он верно служил Козель, а что произошло с ним после ее низвержения, никто не знал. Раймунд, чтобы прекратить кривотолки, во всеуслышание заявил, что некоторое время жил у своих родных в Польше. Приезд в Дрезден куявского епископа Шанявского, которого Заклика знал еще в молодости, навел Раймунда на мысль выхлопотать при его поддержке разрешение на покупку капитанского чина в саксонском войске. При упоминании с Заклике король поморщился, но велел ему явиться. Он не видел Заклику несколько лет и нашел, что тот очень изменился. Как ни подозрительно отнесся Август к Заклике, но его независимое, смелое поведение и признание, что он добровольно покинул графиню, успокоили короля, и он не стал возражать против его вступления в войско. Оставалось только купить чин, что оказалось делом несложным. У Заклики было скоплено немного денег, он сторговался с немцем и обрядился в новый, более красивый, чем прежде, мундир. Служба не была в тягость лишь тем, кто любил рассеянный образ жизни, ибо ту часть войска, которая не преследовала в Польше конфедератов, муштрой не мучили и использовали в основном для парадов и празднеств.

В те времена офицеры часто по целым годам не видели своих полков, зимой они осаждали прихожие, а летом их днем с огнем нельзя было сыскать в лагере. Они отсиживались по домам, тратя деньги, скопленные за зиму, и бахвалясь храбростью перед изумленными женщинами. Ни приказов, ни распоряжений они не признавали, жизнь вели праздную, а солдаты, лишенные самого необходимого, терпели нужду. По свидетельству современников, средства, отпускаемые на новые полки, которых в помине не было, расхищались, а это, в свою очередь, служило помехой для пополнения рекрутами уже существующих полков. Бесконечная смена начальства разоряла казну, была на руку интенданству и офицерам. Казалось, в войске собрались отбросы общества: скандалисты, сводники, картежники, шулеры, сутяжники, склочники, тяжбам среди офицеров не было конца. Генералы жили за счет солдат, а те, доведенные до крайности, по примеру офицеров добывали хлеб насущный, не брезгуя никакими средствами.

Маркграф Людвик Баденский, командующий саксонскими войсками в войне за испанское наследство в 1703 году, приходил в отчаяние, не в силах с ними справиться. Во время похода, когда дорога была каждая минута, его офицеры располагались в халатах на отдых. Поучительна также история, происшедшая с полковником Герцем в 1704 году в Польше. Герца приказано было арестовать за недостойное поведение и чрезмерное внимание к своей особе. Но Герц так ловко сманеврировал, что сам окружил и разбил тех, кто должен был заключить его под стражу.

Расхлябанность, царившая в войске, была на руку Заклике; с помощью денег здесь можно было добиться чего угодно. В среде, куда попал Раймунд, не признавали ничего, кроме кутежей, праздной жизни, легкой наживы и беспутного мотовства. Офицеры усвоили придворные нравы и порядки двора; видя, какие пышные празднества задаются в честь прекрасных дам, с какой легкостью оскорбляют за рюмкой королевских полковников, они не относились к своей службе всерьез.

Изредка среди этого сброда, состоявшего по большей части из чужеземцев, попадался настоящий солдат. Но он служил предметом для всеобщих насмешек. Теперь, когда Заклика надел мундир и познакомился с товарищами, ему ничего не стоило добиться назначения в Столпен, пребывание в котором никому не улыбалось.

По собранным сведениям, старый Веелен был человеком спокойным и, в сущности, добрым, целыми днями играл он в шашки или курил трубку; Заклика решил, что его провести будет нетрудно.

Графиня Козель очень удивилась, когда после нескольких месяцев молчания бродячий торговец сообщил ей по секрету, что скоро приедет тот, кто ломал подковы.

11

Снова наступила весна, снова зазеленел садик, цветы ожили и подняли головки навстречу солнечному теплу. Графиня Козель растворила окно. День был теплый, безветренный, в лесу, в заповеднике шумели деревья, но их шуму она могла внимать только издали. Внизу, у самого подножия башни, был крохотный клочок земли, отданный в ее распоряжение из сострадания.

Часто, сидя в садике, в построенной для нее беседке, графиня наблюдала за гарнизонными солдатами и офицерами, проходившими по двору, отделенному от нее низкой крепостной стеной. Гордой женщине было неприятно любопытство, с каким смотрели на нее, низвергнутую с пьедестала былого величия, однако, соскучившись в одиночестве и позабыв, что она королева, она радостным взором приветствовала каждое человеческое лицо. Солдаты невольно останавливались, глядя на нее с сочувствием, а молодые офицеры теряли голову от ее черных пламенных очей.

Племянник коменданта, молодой Веелен, чаще других искал повода подойти поближе к садику, чтобы увидеть прекрасную Диану – так прозвали Козель с той поры, когда она появилась на маскараде в костюме этой богини. Старый комендант держал племянника при себе, отчасти чтобы было кого муштровать и долгими вечерами играть в шашки, отчасти потому, что считал своим долгом способствовать продвижению племянника по службе.

Генриха фон Веелена нисколько не прельщала карьера военного, но, уступая настойчивым просьбам матери, бедной вдовы, которая рассчитывала получить наследство после смерти бездетного коменданта, прослывшего скрягой, он скрепя сердце подчинился. Двадцатилетний Веелен отчаянно скучал в базальтовом Столпене, но вырваться отсюда не мог.

Каким счастьем для мечтательного юноши было появление в пустынном замке прекрасной узницы! С первого взгляда влюбившись в несчастную, он не мог взять в толк, как можно заточить в четырех стенах такое прелестное создание, чудо земной красоты, и обречь его на медленное угасание. Со всем пылом первой юношеской любви – чистой, экзальтированной, тайной и бурной, потянулся Веелен к молодой женщине, чтобы служить ей и облегчить ее участь. Старый комендант ничего не заметил, да и как мог заметить что-нибудь подобное этот самый прозаический из людей, для которого все молодые женщины были на одно лицо. Прежде он улыбался каждой, теперь – ни одной.

Постепенно Генрих разбудил в сердце дядюшки сострадание к Анне Козель; следствием его был садик и еще кое-какие поблажки. Молодой Веелен, часто заменявший коменданта, считал себя здесь хозяином, и графиня, едва удостаивавшая его взглядом, понимала, что может на него рассчитывать. Однако она решила ждать Заклику.

Какова же была ее радость и удивление, когда, спустившись весной в первый раз в оживший садик, графиня увидела Генриха Веелена и Заклику, которые стояли во дворе и мирно беседовали. Новый мундир так преобразил Раймунда, что она узнала его только по голосу. До нее доносился громкий разговор. Заклика говорил, что приехал сюда на место капитана Цитауера, которому спешно понадобилось поехать к семье.

Генрих и Раймунд успели уже, казалось, стать добрыми друзьями.

– Да, невесело у вас тут в монастырских развалинах, – говорил капитану Веелену капитан фон Заклика. – Если бы я знал, какая здесь глушь и скучища…

Однако у Генриха был вид человека отнюдь не скучающего.

– Дорогой мой, – возразил он, – любителю развлечений, конечно, нечего делать в Столпене, но тому, кто предпочитает живописную природу и размеренный образ жизни, здесь совсем недурно.

Графиня Козель с замиранием сердца ловила каждое слово, боясь поднять глаза, чтобы не выдать себя.

– Капитан Веелен, – как бы вскользь заметил Раймунд, – не будете ли вы так добры представить меня графине, если это дозволяется вашими правилами?

– С удовольствием, – воскликнул Веелен, обрадовавшись поводу лишний раз увидеть Козель.

Они подошли к стене, огораживающей садик, который был расположен выше двора.

– Разрешите, графиня, представить вам вновь прибывшего сюда капитана фон Заклику, – сказал Веелен с глубоким поклоном.

Анна с притворным равнодушием повернула голову и ответила на поклон гостя едва заметным кивком, а тот стоял бледный, взволнованный, не в силах отвести глаз от дорогого лица, которое было все так же прекрасно, как тогда, в Лаубегасте, когда он увидел его впервые.

– Вы, верно, сюда ненадолго? – после минутного молчания спросила графиня, наклоняясь к цветам.

– Боюсь, что надолго, ведь я человек подневольный и вряд ли скоро найдется охотник сменить меня.

– Да, более страшной тюрьмы не придумать, – с горечью воскликнула графиня. – В темном подземелье не видно божьего света, и узник забывает о нем, а здесь какой вид перед глазами! Птицы, горы, леса, деревья, но между миром и мной непреодолимая стена!

Офицеры не проронили ни слова.

– А за какие грехи вы сюда попали? – продолжала Козель.

– Видно, судьба, – помолчав, ответил Заклика, – я уже не молод, и мне все едино где жить.

Они откланялись и ушли.

Веелен, взяв Заклику под руку, потащил его к себе на третий двор, где занимал две комнатки рядом с дядей. Он и нового приятеля устроил поблизости.

– Капитан Заклика, – воскликнул Веелен, – вы ведь впервые видели рейхсграфиню Козель. Что вы скажете о ее царственной красоте? Разве женщина, низвергнутая с трона, но сохранившая такое величие, не достойна его? Какое изумительное одухотворенное лицо!

Веелен говорил так горячо и таким ярким румянцем пылали его щеки, что он выдал себя с головой. Впрочем, он, кажется, и не собирался делать из этого тайну. Генрих взглянул на Заклику, тот стоял, в задумчивости опершись о стол.

– Капитан Веелен, – сухо произнес Раймунд, – мне ваш восторг приятен, но другой человек на моем месте заподозрил бы, что вы влюблены.

– Оба мы солдаты, – вскричал Веелен, ударяя себя в грудь, – и порядочные люди! К чему отпираться, да, я потерял голову, как только ее увидел! И не стыжусь признаться в этом, потому что второй такой женщины нет на целом свете.

– К чему вам это? – с грустной улыбкой проговорил Заклика. – Женщина, раз побывавшая королевой, ни на кого не поднимет глаз, ее сердце иссушили нескончаемые несчастья, к тому же она навеки обречена быть узницей.

– Э! Навеки! – перебил его Веелен. – На земле нет ничего вечного, она еще молодая.

– А вы-то и вовсе молоды! – усмехнувшись, заметил Заклика.

Капитан Веелен смутился, с добродушной улыбкой протянул руку новому товарищу и прошептал:

– Да, вы правы, я очень молод, совсем, можно сказать, мальчишка, но устоять перед ее чарами не может ни один смертный. Вы моего дядю видели – седовласый, лицо в морщинах, угасший взор. И что же? Смотрит на нее издали, будто лицо солнечным лучам подставляет, а вернется к себе в свою комнатушку, вздыхает до тех пор, пока за шашками не позабудет об этом божестве. Солдаты же часами стоят, уставившись на нее, как на икону, что ж говорить обо мне, двадцатилетнем вертопрахе?

Влюбленный юноша был для Заклики и помощником и помехой. В тот же день они вместе отправились осматривать замок. А посмотреть было на что: семиярусная башня, подземные галереи, переходы.

Одержимый одной только мыслью, Заклика сразу стал обдумывать план побега. Пожалуй, не было иного способа, как по подземным переходам из семиярусной башни проникнуть в капитульную, а оттуда – в часовню, из которой узкий, заброшенный коридорчик выводил наружу в сторону города.

Заклика делал вид, что его интересуют развалины древнего готического замка, а сам старался все получше разглядеть. И в голове у него созрел план: ночью, переодетая в мужское платье, графиня спустится с лестницы и прокрадется во внутренний двор, который не охраняется, оттуда – к дверце, ведущей в подземелье. Раздобыть лошадей в городке ничего не стоило, а имперская граница была под боком. Вот какие мысли бродили в голове у Заклики; между тем Веелен истолковал его молчание по-своему и с юношеской беспечностью заметил:

– Конечно, при взгляде на эти неприступные каменные громады становится жутко, а в подземелье так и вовсе мурашки пробегают по коже не столько от холода, сколько от мысли, что люди строили это, чтобы обречь на муки себе подобных; как кроты, рыли они эту гору, чтобы скрыть свои злодеяния или предательство. Но поверьте, капитан, несмотря на стены, башни и ворота, выбраться отсюда легче, чем кажется.

Заклика в ответ промолчал.

Несколько дней спустя Раймунд ухитрился повидаться наедине с графиней, не возбуждая подозрений, что было сейчас для него особенно важно. Анна, не говоря ни слова, протянула ему руку для поцелуя.

– Долго заставил ты себя ждать, – немного погодя промолвила она недовольно.

– Возможности не было, – ответил Заклика, – тот, кто идет на риск, должен соблюдать осторожность. Мне жизнь не дорога, но, соверши я малейшую оплошность, и вы лишитесь последнего защитника.

– Ты прав, – подумав, согласилась Анна, – тебя, верного своего слугу, я приберегу напоследок. А пока воспользуюсь племянником коменданта.

– Как? Почему? – недоумевал Раймунд.

– Такова моя воля, – заявила графиня. – Веелен без памяти влюблен в меня, и замок знает лучше тебя, он здесь как дома. Ни во что не вмешивайся, предоставь ему свободу действий, помогать незаметно можешь, но оставайся в тени, закрой на все глаза. Я попытаюсь бежать с ним.

– Но это легкомысленный, сумасбродный юноша.

– На сумасбродные поступки только сумасброды и способны.

– А если не повезет? – хмуро спросил Заклика.

– Ну что ж? – холодно отозвалась графиня. – Хуже, чем есть, быть не может. Вот только молодого человека жаль. Да, ты прав, ты должен остаться про запас.

– Юноша, – после некоторого раздумья заметил Раймунд, опасливо поглядывая на приоткрытую дверь, – едва ли на такой шаг отважится, у него этого и в мыслях, наверно, нет.

– Предоставь это мне, – перебила его графиня, – я сама все устрою; хорошо, что ты здесь, но последнего талера я на карту не поставлю.

Шум на лестнице помешал им продолжить разговор, капитан громко сказал что-то не относящееся к делу и спустился вниз.

Раймунд огорчился, что Козель отвергает его помощь, но, привычный к послушанию, он и на этот раз, поворчав немного, подчинился ее воле.

Веелен с первых же дней доверил Раймунду свою тайну; он признался, что безумно влюблен в графиню и не пожалеет жизни, чтобы освободить ее.

– Ведь вы меня не выдадите, – воскликнул Веелен, кидаясь Раймунду на шею.

– Я-то вас не выдам, не беспокойтесь, – прошептал Заклика, – но смотрите, как бы вас ваша неосторожность не выдала.

Вскоре Заклика заметил, что Веелен под разными предлогами норовит проникнуть в садик или в башню. Вид у него был такой, словно он мечется в горячке. И Заклике пришлось проводить вместо него время с комендантом: играть в шашки, выслушивать мало интересующие его истории из жизни родовитых саксонских семей. Генрих как угорелый носился по замку и по двору. Похоже было, что побег близок к осуществлению.

Заклике, как непосвященному, не следовало вмешиваться, но, столкнувшись как-то с Генрихом с глазу на глаз во дворе, он шепнул:

– Капитан, я не знаю и не хочу знать, что вы задумали, но боюсь, как бы другие тоже не обратили внимание на явные и странные приготовления к чему-то.

Веелен, оторопев, взял Заклику под руку и потащил в темный угол двора.

– Как? Вы что-нибудь заметили? Догадались? Говорите прямо!

– Ни о чем я не догадался, но вижу, что вы хотите выкинуть сальто-мортале.

– Не понимаю, – прервал его Генрих, – что необычного или странного находите вы в моем поведении? Я просто безумно влюблен и больше ни о чем не в состоянии думать.

– Смотрите, не теряйте окончательно голову, не то найдутся охотники вмешаться ь это дело. То, что вижу я, могут заметить и другие.

Веелен растерялся, он, видно, не владел собой. Чувствовалось, что своевольная графиня торопила его с побегом. Заклика в тот же день пробрался к Анне. Она в волнении расхаживала по комнате и одета была не так, как обычно.

– Заклика, не вмешивайся ни во что, будь глух и нем. Играй подольше с комендантом в шашки. А если поднимут тревогу, постарайся задержать погоню.

– В случае удачи, что прикажете мне делать?

– Немедля явиться, куда я велю.

С нехорошим предчувствием покинул Заклика башню и долго не мог прийти в себя. Попавшийся навстречу Веелен был озабочен, взволнован, ежеминутно поглядывал на солнце, словно сердился, что оно так долго не заходит.

Ничего не подозревавший старый комендант пригласил Раймунда выпить с ним пивка и сыграть в шашки; обычно игра затягивалась до полуночи. Вахмистр, запиравший ворота и приносивший ключи, заставал их поглощенными этой, как будто не сложной, но очень захватывающей игрой.

Был теплый погожий вечер, и после захода солнца, как это бывает в летнюю пору, стало быстро темнеть. Заклика прислушивался к малейшему шороху, доносившемуся из замка, и играл рассеянно; комендант, все время выигрывавший, подтрунивал над ним.

– Что это с вами, капитан? – спросил он.

– Голова болит.

Сыграв две-три партии, они стали беседовать. Веелен набил трубку; мрак сгущался, зажгли свечи. А Генриха, который обычно приходил в эту пору, все не было.

– Наверно, в город удрал, – сказал комендант, – скучает здесь. По мне, уж лучше это, чем выстаивание под стеной, чтобы взглянуть на гордячку, возомнившую себя королевой, – и, понизив голос, прибавил; – Ведь она мало кого кивком головы удостаивает.

Заклика поспешил переменить разговор.

В замке было тихо, приближалось время, когда вахмистр приносил обычно ключи; наконец в дверь постучали. Старый, похожий на разбойника солдат-наемник, побывавший ранее на немецкой, фландрской и голландской службах, показался на пороге бледный, с перекошенным лицом и трясущимися губами. Взглянув на него, Заклика испугался, до того он был страшен.

Комендант недолюбливал его, но расстаться не хотел: Вурм, так звали солдата, умел держать людей в повиновении.

– Господин комендант, – проговорил Вурм, – разрешите доложить о важном происшествии…

– Что такое? Пожар? – вскрикнул срываясь с места Веелен.

– Нет, ваш племянник собрался удрать с графиней из замка. Ха-ха-ха!

Старый комендант, словно обезумев, кинулся к двери.

– Э, не извольте беспокоиться, – дико захохотал Вурм. – Я давно этого ждал, выслеживал, знал, что так оно будет, а значит, будет и награда.

– Наглая ложь! – закричал комендант. – Как ты смеешь…

– Я свой долг выполнил, – невозмутимо возразил Вурм, – солдаты стерегут их в галерее за часовней, теперь капитану Генриху, – а он не раз, озлясь, бивал меня по морде, – не сносить головы, это уж точно.

Отмщенный вахмистр торжествовал. А комендант, дрожа всем телом, то за оружие хватался, то за ключи, не зная, что предпринять. Беспокойство за судьбу любимого племянника, казалось, лишило его рассудка.

– Капитан Заклика! – обретя дар речи, закричал он. – Спасите меня, спасите его!

– Поздно, – вмешался вахмистр, – завтра об этом узнает весь город, пронюхают при дворе, королю донесут. Слишком много свидетелей было. Да, недурно я это дельце обстряпал. Отомстил знатно, а ежели вы мстить за него будете, что ж, я не боюсь.

В это время из подземелья семиярусной башни послышался шум. Солдаты с криками вывели во двор беглецов; графиня, бледная, со стиснутыми губами, шла впереди, за ней – связанный Генрих; он ранил себя выстрелом из пистолета и, наверно, лишил бы себя жизни, если бы солдаты не скрутили ему руки.

Козель в бешенстве и отчаянии без оглядки побежала к башне. Генрих остановился… Старый комендант ломал руки и рвал на себе волосы. Заклика шел за ним, исполненный сострадания к бедному юноше, так нелепо угодившему в ловушку. На торжествовавшего, издевательски усмехавшегося Вурма никто даже не взглянул.

Дядя должен был взять племянника под стражу и немедленно послать донесение о случившемся в Дрезден. Но старый, солдат был не в состоянии написать его: он весь дрожал, из глаз его текли слезы; пришлось призвать на помощь писаря. Трудно было разобрать перемежаемые рыданиями и проклятиями слова рапорта, в котором Веелен осуждал племянника, но молил снизойти к его молодости, учесть его, коменданта, старые заслуги и прежде всего винил себя самого за слепоту; написал он также, что Вурм – предатель, ибо вел себя бесчестно: вместо того чтобы предотвратить беду, он выжидал, надеясь извлечь для себя выгоду.

Караул возле башни удвоили, ночь прошла в бодрствовании и волнении.

Вурма комендант тоже отдал под арест. С донесением послали в Дрезден курьера. Взошедшее солнце осветило столпенский замок, еще более печальный и безмолвный, чем всегда. Козель билась в истерике.

Около полудня мрачной тучей из Дрездена налетели генерал фон Бодт и несколько чиновников с приказами короля.

Старый Веелен, не говоря ни слова, протянул шпагу, но ее не взяли. По королевскому приказу осуждены были капитан Веелен и вахмистр Вурм. Еще до захода солнца смертный приговор должен был быть приведен в исполнение. Напрасно старый комендант плакал и молил о помиловании, о том, чтобы хотя бы повременили с исполнением приговора.

Услышав выстрелы, Козель вздрогнула, предчувствие подсказало ей, что влюбленный юноша заплатил в этот миг жизнью за свою любовь к ней.

Заклика был бледен как покойник.

Веелен написал письмо королю и в тот же день оставил службу. Вурма, закованного в кандалы, сослали на каторжные работы в Кенигштейн.

12

Так неудачно кончилась первая попытка графини Козель вырваться на свободу. Она скорбела о бедном юном безумце, отдавшем за нее жизнь, и о себе. Графиня велела служанке узнать, где похоронен Генрих, и отнести на его могилу все цветы из садика. После этого случая в Столпене произошли большие перемены. Вместо Веелена комендантом был назначен жестокий и бездарный Бирлинг; вспыльчивый, грубый, надменный и своевольный, он обладал всеми пороками старого солдафона, которому в жизни незаслуженно повезло. В крепости ввели еще более строгие порядки. Графине запретили выходить из башни, в замок был прислан новый гарнизон, и Заклике велели возвратиться в полк.

Воспользовавшись тем, что новый комендант каждый вечер, приняв ключи, напивался до беспамятства и валился на кровать, Заклика пошел перед отъемом проститься с графиней Козель. Вид у нее был безумный, слезы мешали ей говорить.

– Как, и ты покидаешь меня? Ты? Испугался? – воскликнула она с негодованием.

– Я покидаю вас не по своей воле, – понизив голос, ответил Заклика. – Мне приказали вернуться в полк. Но я ухожу отсюда, чтобы лучше служить вам.

– А мне ждать до скончания моих дней? – Анна зарыдала. – Умирать медленной смертью?

– Приказывайте, – печально молвил Заклика, – я ради вас на все готов.

Когда после недолгого раздумья Анна встала, глаза у нее были сухие.

– Так тому и быть, – сказала она. – Ступай, обдумай, что делать, ты знаешь это лучше, меня покинул рассудок, бог, люди; но помни, если и ты мне изменишь, я призову на твою голову месть, прокляну тебя!

Времени для долгих разговоров не было; с минугы на минуту могла явиться служанка, и тогда не миновать беды. Графиня сообщила Заклике, что перед отъездом из Пильниц она зарыла под деревом небольшую шкатулку с очень ценными бриллиантами. Она поручила Раймунду откопать шкатулку, продать драгоценности, а деньги держать наготове, на случай, если побег удастся. Едва Заклика успел выслушать распоряжения графини, как на лестнице послышался шум, и он поспешно удалился.

Прошло несколько лет, а верный слуга ничем не мог облегчить участь несчастной, лишь время от времени он подавал о себе вести через бродячего торговца. Судьба узницы, быть может, изменилась бы к лучшему, если бы не новая, очень похожая на первую, попытка к бегству, которая закончилась столь же плачевно.

На этот раз графиня не сомневалась, что побег удастся, и велела Заклике ждать ее на границе в условленном месте с лошадьми и деньгами. Капитана это известие встревожило, и он нашел предлог поехать в Столпен, чтобы повидаться с графиней.

С ней обращались теперь не так строго, и все еще красивая графиня использовала предоставленную ей свободу на то, чтобы покорить без памяти влюбленного в нее поручика Гельма. Несчастный поручик любил Анну более возвышенно и пылко, чем юный Веелен, его чувство прошло испытание временем: два года приглядывалась к нему Анна, прежде чем решилась еще раз попытать счастья.

Поручик Гельм пленился не только красотой графини, но и ее умом, красноречием, возвышенностью мыслей. Ибо в то время Козель, углубившись в Библию, зачитываясь пророками, увлекшись этой священной книгой, сама словно уподобилась вдохновенной провидице-прорицательнице. Речь, одежда, жесты, взгляд – все изобличало недюжинный ум, сочетавшийся с такой уверенностью, с такой непоколебимой силой и величием, что она могла увлечь и повести за собой не только слабого человека, но целые толпы.

Те, кто еще в Пильниц, в этом идиллическом изгнании, слышали, как Анна рассказывала о своих несчастьях, поражались изысканностью ее речи, тонкостью ума и трагичностью ее облика. Несчастья во сто крат усилили впечатление, производимое ею на людей. Заклика едва узнал графиню, так сильно она переменилась. Хороша она была по-прежнему, но выражение лица стало строже, страдание оттиснуло на нем свою печать, не смея лишить его прелести. Движения стали медлительными, слова поражали проникновенностью, словно изливались из какого-то таинственного источника. Должно быть, так выглядели жрицы или пифии.

Когда Раймунд вошел, Анна с карандашом в руках читала Библию. Вскинув на него глаза, она протянула ему руку для поцелуя. У старого слуги глаза наполнились слезами.

– Вот видишь, – промолвила она, я до сих пор жива, бог не напрасно продлил мои дни. Я переживу своих преследователей и прощу их. Бог продлил мне жизнь, чтоб открыть великую истину, сокрытую от других. Я должна быть свободна, – мне предстоят великие дела.

– Графиня, – робко прервал ее Раймунд, – а вы не боитесь, как бы опять…

– Я никогда не боялась и сейчас не боюсь, – хладнокровно возразила Анна. – Этот человек всецело в моей власти, он сделает все, что я захочу. Меня озарило свыше, и я знаю, он не предаст меня. На этот раз судьба будет ко мне благосклонна.

Раймунд не смел возражать. Они уговорились о встрече на границе. Он не стал интересоваться подробностями, но на душе у него было неспокойно: он дрожал за свою госпожу.

На прощанье Анна Козель величественно кивнула; она была совершенно спокойна. Гельм, которого он мельком видел, произвел на него впечатление восторженного и мечтательного молодого человека; таким был бедный Генрих, павший жертвой своих юношеских грез. Повинуясь воле графини, Заклика взял отпуск – военную службу он не хотел бросать, считая, что так безопасней для дела, – и заблаговременно с лошадьми и нанятым вендом стал ждать в условленном месте на границе.

Козель должна была прибыть той же ночью. В страшном волнении прождал Заклика всю ночь напролет, занялся рассвет, – его ожидания были напрасны. Так прошел следующий день, ночь и еще одна ночь. Ни графини, ни весточки. На четвертый день купцы, ехавшие из Столпена, рассказали в корчме, что из крепости бежала графиня с офицером, но беглецов схватили.

Увы! Это оказалось правдой. Заклика тотчас помчался в Столпен. Идти в замок, чтобы узнать подробности, не было нужды – в городке только об этом и говорили. Как выяснилось, Гельм почти год копал узкий ход, выводивший за крепостную стену, где не было стражи. Спуск был крутой, но Гельм научился сходить вниз. Отверстие он искусно замаскировал снаружи камнями. В день побега Гельм подпоил стражу, коменданта в крепости не было, казалось, все складывалось благоприятно. Наступила темная дождливая ночь, и графиня, переодетая в мужское платье, никем не замеченная, выбралась из башни. Гельм ждал ее на третьем дворе, откуда вырытый лаз должен был вывести их на свободу. Все шло удачно; камни бесшумно отвалили, и графиня первая оказалась по ту сторону стены. Гельм следовал за ней. Было так темно, что они несколько раз спотыкались и падали, но, тем не менее, благополучно спустились с базальтовой скалы, на которой возвышался замок. Неподалеку на дороге их должны были ждать оседланные лошади. Но дойти до лошадей они не успели, в замке забили тревогу.

Оказывается, служанка, обеспокоенная здоровьем графини, которая весь день была в лихорадочном возбуждении, вошла в комнату и, увидев открытое окно и пустую постель, решила, что узница в приступе безумия бросилась вниз со скалы. На крик служанки прибежали комендант, солдаты, жители городка. Начались поиски, заметили отверстие в стене и послали погоню. А человек, ждавший беглецов с лошадьми, услышав шум, немедля вернулся в город.

Анна Козель и Гельм растерялись, не зная, что предпринять, потом, по совету графини, они побежали полем к небольшому лесочку, надеясь там спрятаться. Но комендант знал, что ему не сносить головы, если узница убежит, он согнал все окрестное население, зажгли факелы, всадники обыскали все межи и дорожки, и едва забрезжил рассвет, как беглецов обнаружили. Графиня и Гельм были вооружены, они ранили солдата, но на выстрел сбежался народ, и сопротивлявшихся беглецов схватили.

Офицера, как и в тот раз, предали военному суду.

Влиятельные родственники Гельма обратились к королю и к блиставшей при дворе новой звезде – графине Ожельской с просьбой о помиловании, но это не помогло. Гельма, приговоренного к расстрелу, привезли в Дрезден, где подобные экзекуции совершались на Новой площади против главной гауптвахты.

Новая площадь славилась кровавыми зрелищами; среди зрителей, теснившихся там, обычно было немало прелестных дам, они с интересом наблюдали, как вешают, колесуют, рубят головы. На этот раз зрелище было не из самых любопытных – всего-навсего расстрел, но на площади собралась огромная толпа, особенно много было женщин, которым хотелось посмотреть на романтичного юношу, безумно влюбленного в графиню Козель, целовавшего, как рассказывали, в темнице ее бант и не пожалевшего жизни ради своего божества.

В полдень послышалась дробь барабана, и, окруженный солдатами, на площадь вышел Гельм. Глаза всех присутствующих устремились на красивого златокудрого юношу, шедшего на смерть с удивительным спокойствием. Из окон дворца выглядывали женские головки в изысканных прическах. Несколько экипажей с кучерами в богатых ливреях разместились так, чтобы лучше видеть последний акт человеческой драмы.

Гельма, который просил не завязывать ему глаза, поставили у стены; солдаты уже зарядили ружья, с уст офицера вот-вот должна была слететь команда, жертва приготовилась к смерти, как вдруг из дворца прискакал верхом адъютант короля с вестью о помиловании.

Полное незнание человеческих душ обнаружил бы тот, кто предположил, что помилование вызвало всеобщее ликование; напротив, люди были разочарованы; они пришли поглазеть на кровавое зрелище, а вместо этого им приходилось не солоно хлебавши расходиться по домам. Гельма повели обратно в казармы. Экипажи разъехались, толпа разбрелась по улицам.

В Столпене особых перемен не произошло, лишь удвоили стражу да приняли некоторые меры предосторожности: прислали нового коменданта, укрепили ворота, починили обветшавшие стены; положение графини осталось прежним, на этот раз ее не лишили той крупицы свободы, какой она пользовалась.

Анна терзалась, что по ее вине погиб второй человек и теперь его тень будет преследовать ее всю жизнь.

Не скоро до Столпена дошла весть о том, что король соизволил помиловать Гельма. О дальнейшей его участи ничего не было известно.

Заклика вернулся к себе в полк и прожил там некоторое время, ничего не предпринимая, чтобы не вызвать подозрений. Раймунд понимал: теперь его черед, и мужественно готовился выполнить свой долг. Заклику не пугало то, что Веелен поплатился жизнью, а Гельм – блестящей будущностью за благородный порыв спасти невинно осужденную женщину, но, будучи благоразумней своих предшественников и к тому же наученный их горьким опытом, он не хотел повторять их ошибок.

Заклика, живя в Столпене, не терял даром времени: он основательно изучил замок, старинные пристройки, никому не известные ходы и подземелья, так что мог действовать наверняка. Но пока ему было неясно, что лучше для организации побега – продолжать службу или уйти в отставку, поселиться в городке у замка и исподволь подготовлять освобождение графини.

Громкая история с Гельмом заставила его на некоторое время притаиться. Только через своего постоянного посредника он давал знать графине, что жив и при первой возможности приедет.

Так прошло несколько месяцев.

В столпенском гарнизоне у Заклики были друзья, и он решил навестить их. Ближе других он был знаком с неким фон Кашау, добрым человеком, но страшным кутилой. Они подолгу беседовали с ним о Польше, где Кашау бывал в походах и даже научился немного польскому языку.

И вот под предлогом, что едет навестить Кашау, Заклика отправился в Столпен. Кашау помирал от скуки; увидев в воротах Раймунда, он чуть не задушил его в объятьях и сразу потащил к коменданту, чтобы тот разрешил Заклике пожить в замке. Комендант, у которого болели старые раны на ногах, большей частью лежал в постели, и Кашау часто выручал его по службе, поэтому он не стал возражать. Получив согласие коменданта, приятели отправились на квартиру к Кашау потолковать за кружкой пива. Разговор, конечно, зашел об узнице, из-за которой они здесь торчали.

– Эх! – сказал старый солдат. – Не хочу судить других, особенно его величество короля, нашего милостивого господина, но не могу взять в толк, зачем такие строгости по отношению к женщине? Какую она представляет опасность? Разве что опять кто-нибудь влюбится в красавицу, как бедняга Гельм. Она по-прежнему хороша, несмотря на неволю, слезы, страдания.

– Видел бы ты ее в блеске славы, как я, когда служил при дворе, тогда бы понял, чем она опасна. Думаешь, король ее пистолета боится? Какое! Он ее глаз боится, ее чар и власти над ним: он знает, что если проведет с ней час, то будет лежать у ее ног и молить о прощении.

– А выйдя от нее, старый, с позволения сказать, волокита бросится к ногам Дискау или Остергаузен, – засмеялся Кашау.

– Любопытно взглянуть на бедняжку, – сказал Заклика.

– А кто тебе мешает? Не похитишь же ты ее средь бела дня! – ответил Кашау. – Пойди, поклонись прежнему божеству.

Заклика не заставил себя просить дважды и пошел в башню св. Яна.

Комната графини помещалась в третьем ярусе; Раймунд постучал – никто не отозвался, не слышалось никаких признаков жизни; тогда он тихонько приоткрыл дверь, и его взору представилась незабываемая картина: посреди комнаты стоял заваленный книгами и бумагами стол, Анна Козель, опершись на него и приложив палец к губам, смотрела в огромную раскрытую Библию. Ее странное одеяние заставило Раймунда усомниться, в своем ли она уме. На ней было широкое черное платье с длинными рукавами, подпоясанное кушаком, на котором были начертаны кабалистические знаки, а черные волосы повязаны по восточному обычаю платком с засунутым в него свитком пергамента, тоже исписанным древнееврейскими письменами.

Да, она была по-прежнему хороша, но как же не похожа на ту Анну Козель, что принимала датского короля в усыпанном бриллиантами наряде. Черты лица стали строже, на лбу появились морщины, а на маленьких надменных устах лежала печать молчания.

Заклика вошел, а графиня, неподвижная, как статуя, все не отрывала взора от книги. Но, подняв, наконец, глаза и как бы случайно взглянув на Заклику, она опустила руку, и на лице ее изобразилось удивление.

– Ты дух или живое существо? – спросила она.

– Ваш покорный слуга явился за приказаниями.

– Так, значит, есть еще верные слуги, и я, пленница, еще могу кому-то приказывать.

– Мне, пока я жив.

– Как тебе удалось пробраться сюда?

Заклика указал на мундир.

– Теперь мой черед, – сказал он, – постараюсь действовать осмотрительнее, и, может, мне повезет.

– О нет, – промолвила Козель с горькой усмешкой, – в жизни человеческой все предначертано свыше, заранее предопределено и неотвратимо; никому не дано избежать своего удела.

– А может, мой удел вернуть вам свободу?

– Нет, иным путем обрету я свободу, – покачивая головой, возразила она. – Прежде я была слепа, а теперь ясно вижу, в чем мое предназначенье, оно открылось мне вот в этой священной книге. В мире нет милосердия, есть только необходимость, железная, несокрушимая, неотвратимая, ее надо познать и покориться. Этой мудрости научила меня Библия.

Сказанное было настолько неожиданно, что Заклика потерял дар речи.

– Ты надолго сюда приехал? – спросила Козель.

– Это зависит от вас. Как скажете, так и будет.

Козель полистала Библию.

– Погоди, посмотрим, что скажет священная книга, – промолвила она.

Графиня закрыла книгу на застежку и, подняв кверху глаза, зашептала молитву, потом быстро раскрыла и, посмотрев направо, стала громко читать книгу Иисуса Навина, раздел десятый:

– "И опять сказал им: «Не бойтесь и не ужасайтесь, будьте тверды и мужественны, ибо так поступит господь со всеми врагами вашими, с которыми будете воевать». Понятно, – в раздумье проговорила Анна, – с тобой я буду сильней, но надо ждать гласа божьего и ничего не предпринимать. Только как ты останешься здесь?

Пророчество смутило Раймунда, он ответил не сразу.

– Постараюсь, если нужно, поселиться в замке или в городе. Никто не может мне это запретить. Но служить ли мне или лучше выйти в отставку?

– Сбрось с себя эту позорную ливрею, одежду пленных амалекитян, – перебила его Козель. – Они презренные язычники, идолопоклонники.

– Пройдет какое-то время, прежде чем я получу увольнение, продам капитанский чин, соберу пожитки и вернусь в Столпен, – помолчав немного, тихо сказал Раймунд. – У меня здесь есть старый приятель, Кашау, вот и предлог хороший, лучшего не надо.

– Кашау? – переспросила Козель. – Такой же раб, как все, слуга беззакония, палач. – Она закрыла Библию и принялась ходить по комнате. – Ну что ж, возвращайся, – вымолвила она, – обо мне не тревожься, я не стану ни сама бороться со своим предназначением, ни тебя вовлекать в бессмысленную борьбу. Только ты один мне верно служишь. В наказанье или в награду бог твою судьбу связал с моею, мы осуждены вместе страдать и вместе ликовать, когда пробьет мой час.

Такое настроение не способствовало разговору. Тем более что Анна опять погрузилась в чтение и, казалось, не замечала ничего вокруг. Заклика постоял у двери, а потом, сказав, что еще придет, вышел опечаленный.

Кашау ждал его во дворе у колодца.

– Ну о чем вы с ней говорили? – спросил он.

– Зря у дверей простоял, даже словом не перемолвились. Вошел – она над Библией сидит, я стал ждать, она не то молилась, не то о чем-то думала, так и не подняла головы. Придется, видно, в другой раз прийти.

– Вряд ли тебе больше повезет, – прибавил Кашау, – священные книги служат ей утешением, а может, и развлечением. Оно и к лучшему. А как тебе показалось, изменилась она?

– Еще бы, – ответил Заклика, утаив, что виделся с ней позднее. – Королеву Козель не сравнишь с Козель узницей, хотя у нее и сейчас вид царственный.

Они провели день, гуляя по валам, вокруг стен и разговаривая о войне и о Кракове, где Кашау был дважды с королем. Когда пришло время закрывать ворота, Заклика попрощался с приятелем и отправился ночевать на постоялый двор. Услужливый немец при виде офицера пустился с ним в разговоры. Заклика постарался поскорей от него отделаться. Наутро, как только открыли ворота, Раймунд опять был у Кашау, ожидавшего его с завтраком.

Козель возилась в садике, она кивнула проходившему мимо Заклике. На этот раз одета она была, как обычно, и выражение лица у нее было более веселое.

– Посмотри, – сказала она своим обычным тоном, – вот мои детки! Родных деток у меня отняли! Бессердечные! Отнять у матери ее собственность. В долгие часы одиночества я мысленно пытаюсь представить себе, какие они сейчас. Я бы их, наверно, не узнала, а они бы в ужасе отвернулись от меня. Я просила, чтобы мне разрешили видеть их. Нет, сказали мне, это дети короля, и видеть их мне не положено. Трое у меня детей, что может быть для матери дороже, а мои глаза никогда их не увидят, руки не обнимут! Понимаешь, что это значит, как разрывается от боли материнское сердце? Если бы их отнял у меня господь бог, я искала бы их в царстве небесном, но их отнял земной владыка, их отец и мой враг. Он стоит между нами. Милосердный бог сжалился надо мной и подарил мне цветы, и они улыбаются, как дети. О! Если бы я могла послать им хоть по цветочку. Нет, они отвернулись бы с отвращением! Они будут бояться родной матери, им скажут: она умерла или – еще хуже – сошла с ума.

У Заклики в глазах стояли слезы. Козель редко говорила о детях, словно страшась воспоминаний.

– Иди, – сказала она немного погодя, – иди и возвращайся. Я искала советов в книгах пророков и в книге Чисел: ты должен вернуться и жить здесь.

Она кивнула головой и простилась с ним царственным жестом.

Заклике больше нечего было делать в замке. Он провел для видимости еще часок с Кашау и, сказав, что ему пора, покинул приятеля незадолго до полудня. Когда он проходил по двору, Анны Козель уже не было в садике, она стояла у окна, одетая, как накануне, с книгой в руках, задумчивая, замечтавшаяся, и даже не взглянула на него.

Не задумываясь над тем, что ждет его в Столпене, преданный Заклика вернулся в Ошац и стал хлопотать об увольнении. Препятствий ему никто не чинил, и вот, собрав свои пожитки, Раймунд унылым осенним днем заявился на постоялый двор в Столпене и объявил хозяину о своем намерении поселиться здесь в каком-нибудь уединенном уголке.

Заклике удалось приобрести недорого домик с садом, где через месяц он уже хозяйничал вместе с Кашау.

13

В 1727 году, спустя три года после неудачного побега графини Козель с поручиком Гельмом, в Столпене и близлежащем городке это событие было предано забвению, и жизнь снова текла здесь спокойно, ничто не нарушало ее однообразия, будто кругом простиралась дикая пустыня.

А при дворе между тем произошло много перемен. Графиня Козель, сама того не ведая, не приложив никаких стараний, была, можно сказать, отомщена. В ее мрачное узилище доходили вести о том, что враги ее исчезали со сцены или вовсе уходили из жизни. Их место занимали новые люди, другие женщины, фавориты. Одного только Августа Сильного не коснулось разрушительное время, он по-прежнему сорил деньгами и искал новых развлечений…

Напрасны были усилия очаровательной Марыни Денгоф привязать к себе короля, и, в конце концов, опасаясь участи Козель, она сочла, что благоразумней выйти замуж. Король не возражал. Бесшабашное веселье на лейпцигской ярмарке и кратковременные связи прельщали его больше, нежели прочные узы. Так он увлекся замечательной красавицей Эрдмутой Софьей Дискау, дочерью тайного советника Дискау из Чеплина, но, молчаливая и безжизненная, как статуя, красавица вскоре ему надоела, и он выдал ее замуж за гофмейстера фон Лесса. Потом его пленила Генриетта Остергаузен, но ее безропотная покорность тоже очень скоро ему наскучила, и он не вступился за нее, когда невестка сослала Генриетту в монастырь, откуда Станиславский взял ее в жены и увез в Польшу.

После этих мимолетных увлечений настало царствование Анны Ожельской, дочери Генриетты Дюваль, возродившей при дворе в какой-то мере былой блеск.

В шитом золотом гусарском мундире, с орденом Белого Орла на груди, Ануся Ожельская ездила с королем на смотры войск, на охоту. Август рядом с ней вновь обрел молодость. При дворе появились новые люди, пошел в гору брат новой фаворитки, граф Рутовский, старые приближенные короля сходили в могилу. Фюрстенберга, чье пари с Гоймом способствовало появлению при дрезденском дворе графини Козель, а впоследствии ставшего ее злейшим врагом, давно не было в живых. Его друзья, министры, видя, что король отвернулся от него, отстранили его от участия в государственных делах. Покинутому друзьями, оставленному королевской милостью, ему не оставалось ничего другого, как поселиться в Вернсдорфских лесах и посвятить свои дни алхимии, ханжеству и охоте; эти занятия оставляли ему достаточно свободного времени для размышлений о бренности всего земного.

Бывший наместник, вершивший судьбами и заправлявший всеми делами при дворе, чья власть простиралась над самим государем, превратился в ничто. После смерти жены он какое-то время еще мечтал о кардинальской шляпе, но однажды, собираясь на лейпцигскую ярмарку, ушел в лучший мир так тихо и незаметно, что король, веселившийся на ярмарке, не скоро узнал о кончине своего бывшего фаворита. Это было хуже явной опалы, он как бы изжил самого себя.

Даже графиню Рейс незадолго до смерти отнял у него кузен Лютцельбург. Влиянию кружка, где некогда царили Рейс, Рейхенбах, ее сестра, Шеллендорф и Калленберг, пришел конец. Часть из них разбрелась, другие успокоились навеки. Уже около года, как не было в живых и Вицтума. Пока опальный вельможа был послом в Швеции, его жена, сестра Гойма, та, что сначала способствовала возвышению Анны Козель, а потом ее падению, развила бешеную деятельность. Вицтум был человек пассивный, и его жена трудилась, что называется, за обоих; прибрав к рукам вытащенного из ничтожества Вацдорфа, она вступила в открытую борьбу с самим Флеммингом. Причиной ее ненависти к фельдмаршалу послужила неприязнь и интриги против Пшебендовской, которую саксонцы, чтобы легче выговорить, переименовали в Бребентау. Пока Вицтум был в Швеции, жена выстроила ему дворец на углу Крейцгассе, тот, что потом достался Рутовскому. Она считалась самой богатой женщиной в Саксонии, и все, что у нее было, нажила сама.

Жизнь Вицтума оборвалась трагически. За год до того Вицтум был в Варшаве с королем, при котором состоял в то время камергером и адъютантом некий маркиз де Сен Жиль, якобы незаконный сын сардинского короля Виктора Амадея, дни и ночи проводивший за карточной игрой. Они повздорили с Вицтумом, которому тогда было уже за пятьдесят, а Сен Жилю лишь двадцать с небольшим. Игра шла крупная, молодому человеку не везло, и, войдя в азарт, он стал оскорблять партнера. Слово за слово – и дело дошло до ругани и драки. Поднялся шум, король, узнав, что случилось, принял сторону Вицтума, итальянца отчитал и посадил за недостойное поведение на три месяца в лейпцигскую крепость. Наказание мягкое, ибо комендантом крепости был в то время граф Кастелли, дядя маркиза. Сен Жиль, отсидев три месяца, сбежал тайком в Польшу, и, пробравшись в Надажин, послал оттуда Вицтуму вызов. Вицтум принял вызов и, строжайше наказав всем молчать, чтобы не проведал король, на следующий день, 13 апреля 1726 года, прибыл в условленное место.

Накануне вечером Вицтум ужинал у своей дочери, княгини Любомирской, был очень весел и до полуночи играл в пикет. А два часа спустя тайком отправился в Надажин, взяв с собой только секунданта графа Монморанси.

Около шести часов утра, прибыв на место, он послал офицера Френеза к маркизу сообщить о своей готовности. В то время было принято стреляться, сидя верхом на лошади. Противники съезжались хладнокровно, не спеша; раздалось два выстрела: Вицтум бездыханным свалился с лошади, а Сен Жилю пуля лишь слегка оцарапала щеку и задела парик. Опасаясь королевского гнева, Сен Жиль удрал в Варшаву и укрылся в монастыре театинцев. Но король, не взирая на право убежища, приказал схватить его. Монастырь окружили полтораста солдат, а Сен Жиль в одежде послушника благополучно покинул обитель театинцев и через Берлин и Лейпциг добрался до Италии.

Тело убитого Вицтума с подобающими почестями похоронили в фамильном склепе. Так окончил жизнь первый фаворит Августа.

Дольше других был в милости у короля Флемминг; ему удалось избегнуть участи своих соперников. Он возводил дворцы, занимался спекуляцией, торговал угодьями и золото мерил бочками. Избавившись от Шуленбурга, отсоветовав Августу передать командование войсками его гениальному сыну Морицу Саксонскому, Флемминг мечтал о курляндском княжестве для себя и женитьбе пятидесятивосьмилетнего Августа на семнадцатилетней прусской принцессе, чтобы упрочить союз между Саксонией, Пруссией и Польшей, превращенной в наследственную вотчину. И, согласись Август, этот брак бы состоялся.

Неблагодарный Левендаль, обязанный своим возвышением графине Козель, еще держался, но его сила и влияние с каждым днем таяли, ибо он затеял борьбу со стократ сильнейшим Флеммингом; к тому же, легкомысленно расточая легко нажитое состояние, он был на грани разорения.

Наконец, «мужик из Мансфельда», Вацдорф, эта сума переметная, добывал деньги, вступал в сделки с Флеммингом, оказывал услуги королю и тем держался еще при дворе, хотя Август терпеть его не мог.

При дворе по-прежнему царила атмосфера безудержного веселья. С появлением Ожельской жажда развлечений вспыхнула в Августе с новой силой, как за несколько лет перед тем свадьба сына послужила поводом для целой череды пышных празднеств.

Августа, с которым никто не мог состязаться в изобретении различных увеселений, порой посещала страсть к ратным подвигам; он мнил себя великим воином.

В том году король наслаждался чудесной весной в Пильниц; неподалеку стояло лагерем войско, стреляли из пушек и испытывали силу полукартаунов. При короле неотступно находился граф Вакербарт. И вот зашел как-то разговор о крепости Кенигштейн, где тоже испытывали новые осадные орудия, которые превращали в порошок скалы, служившие основанием крепости.

– Однако есть такие скалы, которые эти ядра не пробьют, – заметил Вакербарт.

– Где? – спросил Август.

Вакербарт взглянул на короля и, испугавшись вырвавшихся у него слов, замолчал.

– Ну говорите же, где? – нетерпеливо повторил Август.

– В Столпене, тамошние базальты тверды, как железо, и никакие ядра их не пробьют!

– В Столпене! – вскричал Август, и лицо его омрачилось. – В Столпене!

Воцарилось неловкое молчание, король в волнении ходил по комнате. Ему, видно, пришла в голову какая-то мысль, но он колебался, не решаясь ее высказать.

– В Столпене, – еще несколько раз повторил он. – Ну что ж, надо испытать картауны на тех скалах.

Вакербарт с недоумением посмотрел на короля, но тот, словно оскорбленный этим взглядом, воскликнул:

– А почему бы нам не испытать пушки на базальтах? Замок ведь мы не разрушим, от нескольких выстрелов ничего ему не сделается.

Вакербарт молчал в ожидании приказаний, однако вид у него был такой, словно он не верил, что они последуют. Это задело Августа, и, желая доказать, что он выше приписываемых ему слабостей, король распорядился:

– Пошлите в Столпен две пушки, да батарею велите соорудить против скалы. Я сам завтра утром буду присутствовать при испытаниях. Пораньше утром, пока солнце не так сильно печет, – добавил он и, повернувшись, вышел, как ни в чем не бывало.

Приказы короля выполнялись без промедлений. Были сделаны необходимые распоряжения, и еще ночью отправили пушки в Столпен. Заклика мирно спал в своем домишке, когда в полночь его разбудила невообразимая суматоха. Лошади, телеги, солдаты с шумом и грохотом поспешно въезжали в город. Капитан высунулся в окно, недоумевая, что случилось. Уж не враг ли вторгся в пределы Саксонии. Но неустанно повторяемое Herr Jeses выдавало саксонцев. Завидев офицера, Заклика спросил о причине такой суматохи.

– Его величество король! – задыхаясь, выкрикнул офицер, подгонявший солдат. – Прибудет сюда завтра, то есть сегодня утром.

– Король? В Столпен?

– Да, да! Если у вас есть люди, пошлите их с лопатами, пусть помогут насыпать батареи, к утру все должно быть готово! Будут палить по скале, новые пушки испытывать!

– По какой скале? – спросил, оторопев, Заклика.

– По той, на которой замок стоит, – смеясь, повторил офицер. – Не понимаете, что ли?

Разговор оборвался. Заклика стал торопливо одеваться. Он не верил своим ушам: король намерен стрелять в замок, где столько лет томится в заточении его несчастная жертва. Что это, новое унижение, надругательство? Нет, это невероятно, не может быть, чтобы король явился в Столпен! Бедная графиня, какой ждет ее удар! При мысли об этом у Заклики волосы стали дыбом, и он трясущимися руками стал натягивать на себя одежду. Скорей, торопил он себя, надо предупредить графиню. Подготовить ее к новому испытанию.

Заклика имел открытый доступ в замок, а сейчас в этой суматохе, думал он, ему легко будет пробраться к Козель и оказать ей поддержку. От страха за графиню сжималось сердце, на глазах навернулись слезы.

– Король! Король! – безотчетно твердил он. – Нет, этого не может быть! В последнюю минуту у него заговорит совесть, он скажется больным и не приедет. Что будет с графиней?

Уже рассветало, когда Заклика, заперев дом, как безумный помчался к замку.

Весть о прибытии короля, как гром среди ясного неба, поразила проснувшихся солдат и офицеров. Из города и окрестных деревень спешно сгоняли народ насыпать батареи. Далеко вокруг разносился шум, громкая команда. Верховые сталкивались друг с другом, все носились, как очумелые. Одну батарею уже начали возводить в заповеднике, возле так называемого Рорфорта, другую – в Ганневальде, в Казначейском садике…

Когда Заклика ворвался в настежь растворенные ворота, в замке уже все были на ногах. Наводили порядок, подметали, выносили мусор, комендант охрип от крика, офицеры метались, не зная, за что взяться. Возле башни св. Яна столпилась в полном составе мужская и женская прислуга графини Козель в наспех накинутой одежде; они в испуге вскочили с постели, думая, что в замке пожар. Ошеломленные, ничего не понимая, они спрашивали друг друга, что случилось. В растворенном окне показалась бледная как полотно Анна. Заклика взбежал по лестнице, в отчаянии ломая руки.

Графиня встретила его на пороге, губы у нее были стиснуты, она дрожала, как в лихорадке.

– Король! Ко мне едет король! – закричала она.

– Графиня, – перебил ее Заклика, – король едет сюда испытывать новые пушки.

– Простодушный наивный человек, – смеясь, воскликнула она, – и ты веришь? Меня целую неделю посещают видения. Мой дух витал над ним и привел его сюда. Король воспользовался предлогом, он хочет меня видеть. Он знает, я люблю его и все прощу. Он теперь свободен и решил на мне жениться, чтобы сдержать свое слово. Пусть меня одернут как к венчанию, как для самого большого торжества. Я хочу быть красивой! Хочу, чтобы он вспомнил ту Анну, перед которой склонял колени. Король! Мой король, мой владыка! – в исступлении повторяла она.

Заклика замер на месте с поникшей головой, безмолвный. Она ударила в ладоши.

– Кликни ко мне служанок, пусть Лина придет и достанет из сундука платье.

И, подобрав рукой черные волосы, упавшие на белую шею, она заметалась по тесной комнатке.

– Зови скорей служанок! Король вот-вот приедет, а я не готова! Король! Господин мой! Август!

Заклика позвал служанок, а сам опустился на ступеньку, безмолвный, едва живой от горя, не в состоянии сдвинуться с места.

Между тем в замке шум стоял невообразимый. Светало. До прибытия его величества оставались считанные минуты, считанные секунды, и плетки все немилосердней подстегивали работавших; батареи росли на глазах, но и день с каждой минутой приближался. Чудесное майское утро вставало над долинами и горами, окутанными прозрачным туманом. Покрытые росой, деревья благоухали, от цветущих лугов веяло ароматом; природа пробуждалась, как беспечное дитя в колыбели. И на фоне этой мирной картины в замке все кишело, мельтешило, роилось, как в потревоженном осином гнезде.

Солдаты спешно натягивали мундиры, вытаскивали допотопное оружие, офицеры облачались в свои лучшие доспехи; комендант, к своему ужасу, узнав, что, вопреки обыкновению, из Пильниц не прибудут на сей раз ни королевская кухня, ни припасы, совсем потерял голову. Какое приготовить угощение, чтобы оно было достойно королевской особы. Забили в заповеднике дичь, нашлась бутылка доброго вина, но как быть с убогой сервировкой? Раздобыли для короля одну старую рюмку с саксонским гербом, зато все прочее – блюда, тарелки – говорило о бедности хозяина. Местный свяще шик пожертвовал ради такого случая скатерть из церкви, кое-что дал трактирщик, а на остальное пришлось махнуть рукой.

Полкартауны установили на наскоро насыпанных батареях. Время летело с неимоверной быстротой, пробило уже четыре часа, появления его величества короля ждали с минуту на минуту, ибо он предупредил, что выедет из Пильниц до рассвета. Комендант послал парнишку на семиярусную башню, чтобы тот дал знать, когда на дороге, ведущей из Пильниц, заклубится пыль. Артиллеристы навели прицелы точно на базальтовые столпы. Затею эту они считали вздорно, но что поделаешь, Август никогда не отказывался от своих прихотей. У местных жителей с давних пор сохранилось предание о некоей осаде замка, во время которой ядра, отскочив от скал, рикошетом попали в осаждающих. Порядок был наведен, комендант делал смотр своим скудным силам, когда мальчик подал с башни сигнал.

Бургомистр, лавники, горожане с хоругвями, в парадной одежде, с заржавленными ключами от амбара городского старосты вышли на дорогу; звонари ждали сигнала, чтобы ударить во все колокола. Все жители, празднично разодетые, высыпали на площадь и улицы городка.

Облако пыли быстро приближалось, и вот уже можно было различить фигуру ехавшего впреди быстрой рысью дородного, статного всадника. За ним мчались адьютанты, небольшая свита и кучка гостей. Вдогонку за ними неслась вторая кавалькада.

Воцарилась мертвая тишина. Все застыли в ожидании. Уже можно было разглядеть голубой камзол короля, а на нем вышитую звезду Белого Орла.

При въезде в город король едва кивнул бургомистру и лавникам, склонившимся до самой земли, и поспешил прямо к замку. Там у ворот выстроился гарнизон. Забили барабаны, и комендант выступил вперед с рапортом. Но король, казалось, был чем-то встревожен, недоволен; не взглянув ни на кого и не произнеся ни слова, он повернул коня к батарее при Рорфорте, оттуда все также молча направился к батарее у Ганневальда. Перед этой батареей высились могучие черные столпы, как бы связанные в гигантский пук. Отсюда хорошо были видны башенки, стены и окна Свентоянской башни, в одном из которых мелькала белая фигура. Но король, не решаясь поднять глаз, опять повернул к Рорфорту.

Тут из Дрездена подоспел Вакербарт, который должен был сопровождать хмурого, рассеянного короля. Вакербарт молча встал позади него. Август явно торопился, он дал знак, артилеристы навели пушки, и раздался оглушительный грохот, который повторило эхо в окрестных горах. Чуткое ухо уловило бы в этом грохоте вопль отчаяния и горя. Но ни король, ни его свита ничего не услышали, ибо их внимание было приковано к пушкам и крепостным стенам, по которым открыли огонь.

Первый выстрел пробил в базальтовой стене дыру, но чугунное ядро разлетелось на части. Комендант принес осколки для обозрения его величеству. Август взглянул на них и молча кивнул. Второе ядро, ударив в поднимавшиеся из земли у самого подножия крепости базальтовые столпы, тоже разлетелось на части, отколов лишь несколько обломков камня, очевидно, надтреснутого раньше.

Приходя во все больший азарт, король приказал стрелять в третий и четвертый раз, результат был тот же: ядра раскалывались, а камень крошился только в том месте, куда попадало ядро. Базальтовые столпы не дрогнули. После каждого выстрела осколки ядер и камней взлетали кверху, а потом обрушивались на землю. К счастью, они не причинили серьезного ущерба, если не считать зашибленной ноги королевской лошади, стоявшей возле Рорфорта, да пробитой крыши солодовни, в которую угодил осколок весом около шести фунтов. Комендант тотчас помчался туда и принес ядро с кусочками дерева королю, который соизволил их осмотреть и выслушать его донесение.

С другой батареи на Ганневальде стрелять не стали, король был и так удовлетворен испытаниями.

Когда весть о приезде короля достигла слуха Козель, она сделалась сама не своя; в сердце ее ожила надежда, Анна решила, что Август, соскучившись, едет к ней. Она с лихорадочной поспешностью и необыкновенным тщанием оделась и долго смотрела в зеркало, улыбаясь сама себе.

– О, иначе быть не может, – шептала она, – он едет ко мне. Разве он мог бы стрелять в стены, где я сижу в заточении. О нет! Моей неволе пришел конец, начинается мое торжество.

Анна Козель перебегала от окна к окну. Из одного была видна пильницкая дорога и городские ворота, так называемые Нидертор. Она увидела облако пыли, сердце у нее забилось, и она зарыдала. Послышался бой барабанов, колокольный звон. Потом воцарилась тишина. Графиня, прижав руку к сердцу, ждала: вот сейчас раздадутся шаги на лестнице, и он появится в дверях, исполненный любви и сострадания. Но зловещее молчание длилось долго, потом грянул выстрел, и зазвенел отчаянный крик. Козель упала на пол. Вдруг она вскочила и, как одержимая, с растрепавшимися волосами кинулась к столику.

Дрожавшие от волнения руки не слушались ее; Козель с трудом выдвинула ящик, развернула шелковый платок, достала пистолет, с которым никогда не расставалась, и спрятала его в широком рукаве платья.

Как помешанная подбежала она к ближайшему окну – с той стороны слышались гул выстрелов и грохот обрушивающихся скал, обломки долетали почти до окна.

После каждого выстрела графиня хваталась за голову и за сердце, не веря своим ушам и глазам. Дикая усмешка кривила ее губы, в глазах блестели слезы.

Наконец после четвертого выстрела наступила тишина. Козель стояла, не шелохнувшись, сжимая в правой руке пистолет. От усталости и ожидания она едва держалась на ногах, как вдруг под окном послышался топот. Она выглянула в окно и увидела Августа. Он ехал один по дорожке, огибавшей стену. Анна вскрикнула. Август поднял голову, остановился и, побледнев, приложил руку к шляпе, но не произнес ни слова, он с трудом сдерживал горячившегося коня. Графиня высунулась из окна, словно хотела броситься вниз.

– Король! Государь! Смилуйся!

Ответа не последовало, тогда Анна зловеще усмехнулась.

– Разве дождешься от тебя милосердия, проклятый изверг! От тебя, который нарушает свое слово и карает тех, кто тебе напоминает о нем! Разве ты знаешь, что такое милосердие, ты, для которого жизнь человеческая и сердце человеческое – ничто! Узница Козель презирает тебя, ненавидит, проклинает тебя и весь твой род, страну и твое имя. Умри, презренный!

Графиня спустила курок.

Выстрел и безумный смех глухо разнеслись по замку. Козель лишилась чувств. Услышав свист пули, задевшей его шляпу, король остолбенел, потом, придя в себя, поклонился с насмешливой улыбкой, и пустил лошадь галопом.

Не удивительно, что Август отказался от завтрака у коменданта и мрачный, как туча, тотчас ускакал в Пильниц.

14

Услышав выстрел и шум, встревоженный Заклика вбежал в комнату графини и застал ее лежащей без сознания на полу. Возле нее еще дымился пистолет. Раймунд сразу обо всем догадался. Следом за ним примчались служанки и стали приводить в чувство свою госпожу, которая, казалось, умирала.

Выстрел слышали многие, но Август не обмолвился о нем ни словом, как бы давая понять, что всякие разговоры здесь неуместны.

Потрясенная графиня не скоро пришла в себя, не скоро нашла силы вернуться к прежнему образу жизни. Теперь она знала: надеяться не на что, участь ее никогда не переменится.

Не удивительно, что от долгого томительного заключения у нее как будто помутился рассудок и порой на нее находили приступы безумия.

Внешне смирившись со своей судьбой, Анна Козель и после 1727 года лелеяла надежду вырваться на свободу. Год спустя, получив деньги, вырученные Закликой от продажи драгоценностей, она, не посоветовавшись с ним, не сказав ему ни слова, попыталась бежать, подкупив слуг. Однажды поздней осенью она сошла в свой садик, предварительно сговорившись с торговцами-евреями, которые получили от нее щедрое вознаграждение, что они ей помогут перелезть через стену. Но они действовали неумело, и, когда она уже была по ту сторону стены, с которой отважилась спуститься по тонкой веревочной лестнице, часовые, услышав шум у подножия башни, забили тревогу. Примчался комендант, и, прежде чем графиня успела хоть немного отойти от замка, ее схватили и отвели обратно в башню, выставив возле ее жилища двойной караул.

Однако тем, кто приезжал в Столпен, не возбранялось посещать графиню, а некоторое время спустя ей снова разрешили выходить днем в садик.

Заклика тихо-мирно жил в своем домике, и в последней попытке к побегу никто заподозрить его не мог. Графиня Козель давала ему разные поручения, но о побеге не заговаривала.

В следующем году несчастная узница с раздражением узнала о пышных торжествах, устраиваемых в Дрездене в честь Фридриха Вильгельма с сыном, будущим королем Фридрихом Великим. Они пробыли в Дрездене четыре недели.

Вскоре после приезда Фридрих писал Зекендорфу: «Полагаю, что такой роскоши, как здесь, не было даже при дворе Людовика XIV, a что касается распущенности нравов, то должен заметить, хотя я здесь всего два дня, что ничего подобного не видел в жизни».

Торжества, начавшиеся тринадцатого января, продолжались целый месяц. Фридриха Вильгельма встретил Флемминг в Эльстервердей, и оттуда послали за сыном короля, которого пригласил Август.

На следующий день Август со своим наследником прямо с маскарада у фельдмаршала отправились приветствовать прибывшего гостя.

Утомительные увеселения: балы, комедии, балеты, осмотры коллекций и сокровищниц, скачки, попадание в кольцо на скаку, метание дротиков следовали одно за другим. Не послужил помехой даже пожар в цейхгаузе, откуда гости едва унесли ноги. На карусели Август появлялся в национальном польском костюме, расшитом золотом и украшенном белыми и голубыми перьями. Сегодня охота, завтра посещение замков, и так изо дня в день. Графине Козель все это было знакомо по ее прошлой жизни.

Ожельская кружила голову молодому Фридриху, он был сильно ею увлечен, а ревнивый король мстил им, прибегая ко всяким хитростям. Позднее Фридрих Великий писал о нем: «Польский король самый лицемерный из всех монархов мира, он вызывает во мне отвращение; у него нет ни веры, ни чести, единственный его принцип – плутовство. Собственная выгода и интриги – основное, чем он озабочен. Один раз ему удалось ввести и меня в заблуждение, но больше не удастся».

Несмотря на такое отношение обоих Фридрихов к Августу, они нежно обнимались и весело проводили вместе время. На одном из вечеров, на котором гостей принимали король Август и княгиня Тешен, разыгрывали живые картины. Французской поселянкой была жена наследного принца, итальянской комедианткой – Ожельская; Рутовский и госпожа Мантейфель – рудокопами, фельдмаршал Флемминг и его жена, урожденная княжна Радзивилл, – норвежскими крестьянами. Прусский король выступал в костюме Панталоне, а Фридрих Великий – норвежского крестьянина. Август, одетый с неслыханной роскошью, был в превосходном настроении. Среди бриллиантов, сверкавших на его одежде, особенно выделялся один, недавно купленный, в без малого двести каратов.

После месяца развеселой жизни при дрезденском дворе прусский король доверительно сообщил Зекендорфу: «Я в Дрездене только и делаю, что прыгаю да танцую, а устал гораздо больше, чем если бы каждый день затравливал по два оленя. Домой возвращаюсь измученный развлечениями. Без сомнения, они живут не по-христиански, но бог свидетель, я в этом не нахожу никакого удовольствия и возвращаюсь таким же чистым, как приехал».

Между тем увеселениям не было конца. Самым блестящим было последнее торжество в Мюльберге на Эльбе, где целый месяц стояло лагерем войско. Это событие было воспето поэтами и втихомолку осмеяно.

Чтобы разбить лагерь, пришлось согнать крестьян и рудокопов, вырубить лес на три мили в окружности. Здесь расположилось двадцать тысяч пехоты и десять тысяч польской и саксонской конницы, заново экипированные и обученные на французский образец. Особенно хороши были кавалергарды мушкетеры, конные гренадеры и конная гвардия, турецкая конница и казаки, а из пехоты янычары и батальон гренадер лейбгвардии Рутовского.

На янычарах были мундиры из золотой бити, а высоченные гренадеры Рутовского привели прусского короля в неописуемый восторг. Штаб-квартира Августа находилась в Цейтхене в деревянном, наскоро сооруженом двухэтажном доме с подвалами, обитом снаружи расписным полотном. Росписью занимались специально для этой цели приглашенные из Италии шесть художников-декораторов. На флаге красовался девиз Otia Martis. В распоряжении короля было также два больших шатра.

Кроме прусского короля с сыном, у Августа гостило великое множество чужестранцев, одних только послов пятнадцать, шестьдесят девять графов и тридцать восемь баронов.

Из Франции приехал даже маршал де Сакс-Мориц Саксонский, побочный сын Августа Сильного.

И гостям, и хозяевам, которые веселились, слушали музыку, танцевали и жгли фейерверки, было не до смотров и маневров. На одном из пиров подали знаменитый паштет, или пирог, шестнадцати локтей в длину и шести в ширину, на изготовление которого ушло семнадцать четвериков муки. Везли его на телеге, запряженной восемью лошадьми, а чтобы его разрезать, пришлось позвать плотника. Август был неистощим на подобные затеи и сам следил за их осуществлением. Знаменитый Цукки в назидание потомкам запечатлел на своих гравюрах мюльбергские чудеса, воспел их в стихах и придворный поэт Кениг, а Фридрих Великий безжалостно высмеял.

Вести о королевских забавах разнеслись по стране, их жадно подхватывали простолюдины и придворная челядь, дошли они и до Козель, и она с горькой усмешкой внимала рассказам о пышных празднествах, кощунственно повторявших те, что Август устраивал в ее честь.

Равнодушие Августа ожесточило ее сердце, распаляло желание освободиться от пут, отомстить за свои страдания и его измену. Бывали дни, когда она металась в безумной ярости, но потом силы опять оставляли ее.

Не раз у Анны готово было сорваться с уст: «Теперь твой черед, Заклика». А он этого ждал, один, как перст, на свете, он не дорожил жизнью.

За несколько лет жизни в Столпене Раймунд хорошо узнал здешних жителей и округу. А после каждого побега до мельчайших подробностей изучал причины неудачи, чтобы не повторить их самому. Это было единственное, что его еще занимало в жизни. Но подвергать графиню риску он не решался.

Как-то евреи принесли графине вместе с товарами гамбургскую газету, где подробно описывались последние празднества в честь прусского короля, и среди прочего упоминалась карусель, когда-то сделанная специально для нее. Прочитав написанную напыщенным стилем статью, графиня пришла в ярость, гневом запылали ее глаза, она скомкала газету и растоптала ее ногами. В это время к ней пришел Заклика. Анна долго ходила по комнате в глубоком раздумье.

– Ты по-прежнему готов пожертвовать ради меня жизнью? – спросила она вполголоса.

– А то как же? Готов, – просто ответил Заклика.

– А план у тебя есть?

– Надо подумать.

– Жаль мне тебя, мой единственный верный слуга! Но я и себя не жалею, сама готова погибнуть, лишь бы вырваться отсюда… вырваться.

Раймунд задумался.

– Тебе много нужно времени?

– Сообразить надо и взяться за дело так, чтобы не было осечки.

Графиня молча кивнула. Заклика вышел из замка, чтобы в одиночестве и тишине собраться с мыслями. Планов было много, на первый взгляд все казались хорошими, но у всех был какой-нибудь изъян. Предыдущие попытки проваливались из-за того, что побег сразу обнаруживали, поэтому надо устроить так, чтобы Козель успела перебраться через границу, прежде чем ее хватятся; значит, необходимо замести следы и сбить со следа погоню.

К сожалению, у Заклики не было иных помощников, кроме нескольких верных друзей-вендов, робких и нерасторопных. Он мог рассчитывать на их порядочность, но не на предприимчивость.

Время Заклика решил выбрать такое, когда в замке меньше всего ожидали бы побега. Значит, днем.

В воротах не очень строго следили, кто входил и выходил из замка, к графине и коменданту пропускали торговцев, а на мужчин вообще мало обращали внимания. Итак, решил Раймунд, графиня закутается в его плащ, надвинет шапку на лоб и в пасмурный или дождливый день под вечер свободно пройдет в ворота, часовые ее не задержат. А он последует за ней на расстоянии нескольких шагов. За заповедником их будут ждать верховые лошади, которых должен привести Гавлик, и они поскачут напрямик через кустарник и лес в горы. В те времена лес примыкал к королевскому заповеднику.

Заклика несколько дней обдумывал этот план, но ничего лучшего ему в голову не пришло. И он отправился к графине. Анне предложение Заклики показалось очень удачным.

– Мешкать нечего, в первый же дождливый день сделаем попытку, – сказала она. – Я буду защищаться, думаю, ты тоже не дашь им взять себя голыми руками. Необходимо иметь при себе оружие.

– Надеюсь, до этого не дойдет.

Козель ничего не ответила.

Прошло несколько дней, но на небе не было ни облачка. Заклика каждый день навещал графиню. Зная, что он сюда больше не вернется, он продал за бесценок свой домишко, нехитрый скарб и обратил все в деньги.

Наконец поздно вечером в четверг небо затянулось тучами, предвещавшими на ближайшие дни ненастье. Заклика, укрывшись плащом, с умыслом вертелся возле ворот, входя и выходя из крепости, чтобы приучить солдат, что он не любит отвечать на оклики. Все шло как по маслу. В пятницу с утра лил дождь, а когда начало смеркаться, все было готово. Служанок графиня отпустила в город. В солдатском плаще, в шапке, надвинутой на глаза, графиня Козель, ссутулившись, благополучно миновала ворота св. Доната; во вторых воротах часовой глянул на нее пристально, но пропустил без слова.

Через несколько минут Заклика в таком же плаще быстрым шагом прошел, никого не встретив, через первые ворота. А во вторых часовой заворчал.

– Сколько вас тут? Только что один прошел, теперь второй.

Заклика приоткрыл лицо.

– Черт вас разберет, – озлился солдат, – я знаю одно: вошел один, а вышло двое.

– Как двое?

– Что я слепой, что ли?

Заклика решительно двинулся к воротам, но солдат преградил ему путь.

– Ты что? Ведь меня здесь все знают, – засмеялся Заклика.

– Ступай к коменданту, иначе не выпущу!

Они заспорили, услыхав громкие голоса, прибежал вахмистр.

Заклика вежливо объяснил ему, в чем дело. Вахмистр приказал его пропустить.

Через несколько минут его и след простыл, но солдат продолжал ворчать.

– Чего ты к нему привязался? – спросил вахмистр.

– Когда в карауле стоишь, то обязан считать, сколько входит и сколько выходит; а тут вошел один, а вышли двое. И первый совсем не похож на солдата. А вдруг это Козель? – добавил он, посмеиваясь.

– Чего ты плетешь? – с беспокойством произнес вахмистр. – Постояв в раздумье, он направился к башне св. Яна и узнал на кухне, что все служанки отпущены в город.

Вахмистр взбежал на третий этаж; в комнате Козель было темно и пусто, на четвертом этаже тоже никого. Искать в садике, когда лил дождь, было нелепо. Вахмистр растерялся и побежал к коменданту. Комендант созвал людей и обшарил башню, а время между тем шло. Сумерки сгущались. Сомнений не оставалось – Козель убежала. Забили тревогу, и комендант, разбив людей на несколько отрядов, отправился в погоню за беглецами.

Пока Заклика препирался с часовым, графиня Козель, сломя голову бежала к лошадям, которые стояли в известном ей месте, но в спешке она сбилась с пути и заблудилась. Оказавшись на месте раньше ее, Заклика в отчаянии бросился на поиски, но звать ее не решался: он слышал, что в замке забили тревогу.

Прошло немало времени, пока Раймунд нашел под деревом отчаявшуюся графиню. Он схватил ее за руку и потащил к лошадям. Придя в себя, Анна вскочила в седло, Заклика натянул поводья, но тут их окружили. Крикнув графине, чтобы она убегала, Заклика с пистолетом и саблей приготовился принять бой и тем самым задержать погоню.

Прогремело несколько выстрелов, и благородный Заклика с простреленной головой с тихим стоном упал на землю. В тот же миг другой солдат схватил лошадь графини, но она уложила его на месте, однако подоспели товарищи убитого, и сопротивляться было бессмысленно.

Прибежал комендант – на окровавленной земле лежали два трупа, а третья жертва была смертельно ранена.

– Графиня, скольких человеческих жизней стоили ваши бесплодные попытки бежать! – вскричал комендант.

Анна не промолвила ни слова. Соскочив с лошади, она подбежала к мертвому Раймунду и бледными устами поцеловала его окровавленное чело. Рука покойного покоилась на груди, где лежало доверенное ему королевское обязательство. Козель взяла письмо и унесла с собой.

Молчаливую, задумчивую графиню отвели в замок. Теперь она целыми днями просиживала над Библией, вызывая жалость даже у тех, кому ее судьба была безразлична. Графиня дала денег и попросила устроить Заклике достойные похороны.

– Для меня никто этого не сделает, – промолвила она, – даже родные дети, которые не знают, что у них есть мать. Я одна-одинешенька на свете.

Графине Козель в ту пору было уже сорок девять лет. Но, по свидетельству современников, она была еще красива, обаятельна, а глаза не утратили прежнего блеска.

После этого события графиня больше никогда не спускалась в свой садик, она окружила себя книгами, читала Библию, изучала кабаллу, интересовалась переводами древнееврейских книг: она убивала время, не будучи в состоянии убить себя.

Шли последние годы царствования Августа II, который слепо подражал своему идеалу – Людовику XIV. Блестящие празднества, пышность уступили место новой страсти – строительству: закладывали здания, возводили дворцы.

Дотоле невзрачный деревянный Дрезден велено было перестроить; старые дома снести и поставить каменные. В первую очередь воздвигли ратушу на Старой площади. Флемминг, Вицтум, Вакербарт, Сулковский уже выстроили себе дворцы. Король купил у Флемминга Японский дворец, называвшийся раньше Голландским. В городе разбивали сады, строили казармы, проектировали памятники; к тому времени был уже готов замечательный Цвингер, изящный, как игрушка, который по проекту должен был составлять лишь часть огромного дворца. Апельсиновые деревья, по сей день украшающие Цвингер, имеют свою удивительную историю. В 1731 году король отправил научную экспедицию в Африку; там на пароход в виде балласта погрузили четыреста деревьев, предполагая, что они пригодятся для столярных работ. Их попробовали посадить, и они принялись.

В окрестностях Дрездена воздвигались замки Морицбург, Губертсбург, загородные дворцы в Пильниц и прочее.

В 1731 году в Дрездене с большим успехом шла опера Cleofida, о Alessandro nelle Indie, где семь раз подряд выступала обворожительная певица Фаустина, но после седьмого представления муж красавицы счел необходимым увезти ее в Италию для продолжения музыкального образования.

Хотя саксонцы не смели даже мечтать о тех политических свободах, какими пользовались ненавистные Августу поляки, тем не менее, он разрешил созвать в августе саксонский сейм; присутствующие на нем Любомирский, Сапега, Чарторыйский и вице-канцлер Липский имели возможность убедиться, как благопристойно и дисциплинированно проходят здесь заседания.

Осенью король поехал в Польшу, в Ловиче его встретили важные сановники, и он поселился в Виланове. Здесь был отпразднован день св. Губерта.

Через год опять состоялся блестящий карнавал с базаром в Дрездене. Потом король снова посетил Польшу, откуда отправили в заповедник в Крейерне двенадцать пар зубров, которые вымерли там, не оставив потомства.

Его величество король Август II терпеть не мог сплетен и пересудов, и майор д'Аржель жестоко поплатился за свои пасквили, посылаемые из Парижа в Варшаву. У него над головой сломали шпагу, подручный палача надавал ему пощечин, клеветнические письма сунули ему в рот и сослали пожизненно в Гданьскую крепость.

Строительство в Дрездене продолжалось, заложили Дом инвалидов по образцу парижского, и множество других зданий. Дворец в Виланове тоже привели в порядок, и здесь, всем на удивленье, как под Мюльбергом, разбили лагерь.

Но хроническое заболевание приостановить не удалось, и польский сейм был сорван. Шляхта не хотела признавать своего короля, а король тоже не испытывал к ней симпатии. Чтобы утешиться, Август с Фризеном и Брюлем поехали осматривать здания, которые строили две тысячи рабочих: пирамидальное здание, Японский дворец, казармы, храм и крепость. Король старел, хотя все еще бодрился. Еще в 1697 году, желая покрасоваться перед княгиней Любомирской, он упал с лошади и сильно повредил себе ногу. Лекари советовали ему остерегаться, но он пренебрег их советами, и в 1727 году пораженный гангреной палец пришлось ампутировать. Хирург Вейс головой отвечал в случае неудачи. Операция прошла благополучно, но с тех пор Августу трудно было долго стоять, и, разговаривая с дамами, он присаживался на стул.

В последний год своей жизни Август, как обычно, посетил лейпцигскую ярмарку, где осматривал приведенных на продажу лошадей, потом торжественно открыл в Дрездене карнавал, а так как приближалось открытие сейма, 16 января он отправился в Варшаву.

По дороге он ушиб больную ногу, у него началась гангрена, и через три дня Августа не стало. Впрочем, удивительно, как он при таком образе жизни сумел дожить до шестидесяти трех лет.

Выше мы приводили мнения различных людей об Августе, более или менее сходные в оценке его характера. Через несколько лет после его смерти граф Шуленбург по просьбе Вольтера написал об Августе II следующее:

«Несомненно, Август был одним из самых просвещенных монархов, он имел обо всем здравое суждение и большой дар проникать в сущность дела; он обладал необыкновенной ловкостью и энергией, был прилежен и трудолюбив, как простой человек, когда он хочет чего-то достичь; кто не видел его в разных обстоятельствах, тот едва ли может себе представить, как мастерски умел он притворяться и лицемерить; он быстро все усваивал и использовал, сообразуясь со своей точкой зрения. Кроме того, он был хорошим полководцем, отменно рисовал планы местности, сидя верхом на лошади, был сведущ в фортификации, в осаде и обороне крепостей; отдавал разумные распоряжения и приказы и, наконец, в совершенстве знал артиллерийскую науку».

Единственный сын Августа воспитывался одновременно в католической и протестантской вере, чтобы потом, смотря по обстоятельствам, он мог исповедовать одну из них. Но когда он путешествовал по чужим краям, иезуит Салерно бесповоротно обратил его в католичество. При дворе Людовика XIV его считали скромным, застенчивым и рассудительным юношей. В 1717 году было всенародно объявлено об его обращении в католичество, которому он остался верен на всю жизнь. Этому способствовала его женитьба на австрийской принцессе Марии Иозефе. Молодой курфюрст после семилетнего отсутствия вернулся в Дрезден с женой.

Август III характером не был похож на отца: набожный, скромный, удивительно ленивый, хотя тоже любил развлечения и особенно охоту. Современники отдавали должное его уму и здравым суждениям при полном отвращении к какому бы то ни было занятию.

Еще в последние годы жизни Августа II пророчили господство Брюля и Сулковского, однако предполагали, что всемогущим министром будет Сулковский, а им оказался впоследствии Брюль.

Когда весть о смерти Авуста II дошла до Саксонии, и народ стал присягать молодому курфюрсту, комендант столпенской крепости лично пришел сообщить об этом графине.

Она долго стояла молча, до глубины души потрясенная этой вестью, потом, ломая в отчаянии руки, упала с рыданием на пол.

Тюрьма, жестокость, забвение, измена, унижения – ничто не могло вытеснить из женского сердца горячей любви. Перенесенные обиды были забыты, и Август опять стал ее дорогим возлюбленным.

Через пять или шесть дней из Дрездена приехал некий Геннике, впоследсвии сделавший блестящую карьеру; он велел доложить графине Козель, что прибыл с поручением от курфюрста. Когда Геннике вошел, графиня, как всегда, сидела, склонясь над книгами.

– Ваша светлость, – сказал он, – я прибыл от его величества с доброй вестью: вы свободны и можете жить, где пожелаете.

Козель провела рукой по лбу.

– Свободна? – переспросила она. – А на что мне теперь свобода? Ни я никого не знаю, ни меня никто в целом мире не знает. Куда я денусь? Где буду жить? Нет у меня ни пристанища, ни имущества! Хотите выставить на посмешище графиню Козель, перед которой все склоняли головы, хотите, чтобы на нее показывали пальцами?

Геннике молчал.

– О нет! Мне не нужна свобода, – повторила графиня, – Прошу вас, оставьте меня здесь. Я срослась с этими стенами, они впитали мои слезы, в другом месте я жить не могу, не гоните меня, пожалуйста, отсюда. Мне недолго осталось жить.

Геннике обещал передать ее просьбу его величеству королю. Нетрудно догадаться, что ей разрешили остаться в Столпене. В 1733 году графине было пятьдесят три года; после перенесенных страданий она не рассчитывала прожить долго.

Но пути господни неисповедимы.

Графиня уютно устроилась в башне св. Яна и в прилегающем к ней садике. Главным ее занятием было чтение древнееврейских и восточных книг, изучение кабаллы. Евреи, которыми она себя окружила, поставляли ей все необходимое. Пенсии в три тысячи талеров ей вполне хватало на прожитие, на книги, на то, чтобы скупать медали с непристойными изображениями, которые, побившись с ней об заклад, велел чеканить Август. Покупала она также редкие монеты, где были выбиты ее и королевский гербы, выпущенные в небольшом количестве еще в ту пору, когда она думала, что имеет на это право, как жена Августа. После ее смерти несколько десятков таких монет нашли в ее кресле.

В заточении и на свободе графиня Козель держалась высокомерно, словно настоящая королева. К местным чиновникам и духовенству она обращалась на «ты», лицам, посещавшим Столпен, приказывала передать «свое благоволение». Графиня провела в Столпене семнадцать лет при жизни Августа II, пережила царствование Августа III и Брюля, обе силезские кампании и Семилетнюю войну.

Любопытно, что первый выстрел, определивший судьбу Саксонии, прогремел под стенами столпенского замка. Прусский генерал Варнери осадил крепость, защищаемую несколькими инвалидами, и с легкостью овладел ею. Во время войны Фридрих Великий аккуратно выплачивал графине пенсию, но в той обесцененной монете, какую называли ефраимитами.

Графиня в сердцах прибивала гвоздиками эти талеры к стенам.

15

В 1762 году во время Семилетней войны после занятия Дрездена австрийцами князь де Линь, бывший тогда драгунским полковником, нарочно ездил в Столпен, чтобы повидаться с графиней. Козель сообщила ему, что, познав все религии, стала исповедовать иудейскую. А до этого она была протестанткой, как графиня Кенигсмарк и маршал де Сакс. И еще графиня сказала, что могла получить свободу при жизни Августа II, но предпочла остаться в Столпене, потому что при дворе ее никто не знает, и потом, она не предполагала прожить так долго.

При расставании графиня Козель подарила дорогому гостю Библию, испещренную, как и остальные книги, заметками, сделанными толстым красным карандашом, что отнюдь ее не украшало. «Она извлекла свое сокровище, – пишет князь де Линь, – так торжественно и любовно, что я подумал: уж не собирается ли она подарить мне бриллианты».

Князь де Линь видел Козель, когда ей было восемьдесят два года. Через некоторое время он получил от нее письмо, написанное неразборчивым почерком, целиком состоящее из непонятных мистических и магических формул.

Из других источников известно, что графиня Козель поручила знаменитому в то время ориенталисту, суперинтенданту Боденшацу перевести для себя Pirke aboth, послание раввинов. Она отправила ему двадцать талеров с письмом, подписавшись: Борромеус Лобгезанг. Выполнив работу, Боденшац получил еще шесть дукатов и выражение горячей благодарности. Впоследствии он переводил для графини другие трактаты, получая луидор за лист. Заинтригованный Боденшац хотел узнать, кто его заказчик, но выяснил только, что его письма, адресованные в Дрезден, забирает посланец из Шмидефельда, он же отправляет и ответы, а больше ни о чем ему расспрашивать не советовали.

В конце концов, неизвестный корреспондент пригласил Боденшаца в Дрезден, обещая оплатить дорогу. Они встретились в Дрездене, и, хотя графиня была в священническом облачении, Боденшац сразу догадался, что имеет дело с женщиной.

Они стали видеться довольно часто, графиня принимала Боденшаца очень любезно и при встречах просила растолковать разные места из талмуда, древнееврейских книг и писаний ученых раввинов.

Козель хлопотала через отца своей невестки, графа Гольцендорфа, возглавлявшего в то время консисторию, чтобы Боденшаца назначили приходским священником в Столпен. Но из этого ничего не вышло, так как Боденшаца отозвал его господин князь Байрейт.

И вообще Боденшацу было не по душе то, что графиня неуважительно отзывается о христианской вере. Жена его тоже воспротивилась этому назначению, приревновав его к шестидесятилетней тогда Козель, которая, несмотря на возраст, сохранила былую красоту.

Второго апреля 1765 года на восемьдесят пятом году жизни графиня Козель скончалась в столпенском замке. По отзывам современников, она и мертвая сохранила черты той необычайной красоты, которой славилась при жизни.

Скончалась она тихо и тихо была похоронена пятого апреля в храме замка; на ее могиле нет ни надгробного камня, ни надписи, так что место, где она покоится, никому не известно.

У графини Козель было трое детей, которых король признал своими. Сын граф Фридрих Август Козель, родившийся в 1712 году, генерал кавалерии, начальник гвардии; у него в Силезии, под Зеленой Горой на Одере, было поместье Забоже, а замок назывался Козель. Он был женат на Гольцендорф и скончался в 1770 году, оставив сына, умершего бездетным.

Старшая дочь Августа Констанция была замужем за графом Фризеном и в приданое принесла ему Кенигсбрук; она скончалась в 1724 году. Муж младшей – Фредерики, родившейся в 1709 году, подскарбий Фридрих Христиан Мошинский умер в 1737 году; она пережила своего мужа почти на пятьдесят лет и во время могущества Брюля играла в Саксонии видную роль. Баснословных денег стоил ее небольшой дворец, называвшийся дворцом Мошинских, который совсем недавно снесли.

Такова судьба графини Козель; вынося над ней суд, надо помнить о времени в каком она жила, и об окружавших ее людях, и тогда придется признать, что это была натура исключительная, благородная и возвышенная. В атмосфере всеобщей развращенности, искушаемая тысячью соблазнов, она сумела сохранить свое человеческое достоинство, предпочтя унижению тюрьму и муку. Какие бы не плелись вокруг нее интриги, но о ней никто не мог сказать ничего дурного.

Ее любовь к Августу, который по-настоящему не любил ни одной женщины, не угасала ни на минуту, и при вести о его смерти вспыхнула с новой силой. И в увлечении несчастной женщины кабаллой проявился беспокойный, не терпящий праздности ум, стремящийся к разгадке высочайших тайн бытия, чтобы пролить свет на непостижимость человеческой судьбы. Надеемся, что в конце нашего повествования нет нужды убеждать читателей в правдивости описанных здесь событий. В своих исследованиях мы опирались на мемуары Хакстхаузена, Пелльница, Лоена и других.

Воображению почти нечего было делать при таком богатстве материала. Здесь отражена лишь одна сторона эпохи и царствования, наложивших свой отпечаток и на нашу историю, показана она как бы из Саксонии и извне. Роль Августа трудно назвать благовидной, однако такова она была на самом деле. При этом роман не мог, конечно, вместить всего обилия подробностей, имевших место в истории.

Правление двух королей из саксонской династии, как признавали наиболее трезвые умы, уже во времена Станислава Августа отразилось самым пагубным образом на нашей стране: испортились польские нравы, прежде почтенные семьи Белинских, Денгоф, Поцеев, Любомирских стали постыдно домогаться королевских милостей. Пришедшие с Августом в Польшу роскошь, страсть к развлечениям и пышным празднествам не исчезли вместе с саксонской династией. Вместо почтенных мужей на исторической арене появляются интриганы, авантюристы, любовь к родине подменяется своекорыстием, расцветает спекуляция, мотовство истощает страну. Великолепие и блеск саксонского двора оказывают магическое действие на слабые, склонные к подражанию умы. Все живут Regis ad exemplum, распущенность, невиданная прежде в польских семьях, вошла в обычай, устои общества расшатались. Зрелище поистине печальное, тем более что со стороны оно кажется исполненным блеска и веселья. Не прошли даром и для самой Саксонии блеск и великолепие этих двух царствований, одно из которых было отмечено безудержным мотовством, другое – беспомощностью и неслыханной нерадивостью. Последователь Людовика XIV нанес своей стране смертельный удар. Саксонцы обычно объясняют упадок и разорение страны расходами, вызванными необходимостью вести войны, чтобы удержать при себе Речь Посполитую, однако даже беглый подсчет убеждает, что войны, сеймы, политические сделки, все, вместе взятые, траты на Польшу не стоили Августу столько, сколько празднества, фейерверки, парады и смотры войск, опера, балет, бриллианты и дворцы фавориток.

Расточительность была неслыханная, и еще до того как Брюль стал обирать Саксонию, Гоймы, Бейхлинги, Фюрстенберги вытянули из нее все что могли, лишив былого могущества. Для взаимных попреков ни у нас, ни у саксонцев нет оснований: обе страны пали жертвой прихотей Августа Сильного. Саксонии больше повезло, и она скорей окрепла и возродилась, нам же по многим причинам понадобилось для этого более длительное время.

Покинутый, пустующий столпенский замок являет собой живописные развалины. Услужливый привратник, продающий маленький путеводитель, охотно показывает еще довольно хорошо сохранившуюся башню св. Яна, покои графини Козель и ее садик.

Тихо здесь и безлюдно. Оригинальный вид замку придают огромные столпы из черного базальта. Они-то и послужили мишенью для Августа II, загубившего жизнь несчастной женщины. На кладбище и в храме у подножия горы напрасно искать могилу Козель, где она, никто не знает.