1. ЗЛАТОПРЯХИ (АТ 301 А, 403). Стр. 7.

Сказка эта представляет собой осуществленную Крейцвальдом свободную компиляцию. Отправной точкой послужила, по всей вероятности, сказка о трех похищенных девушках (тип Аарне-Томпсона 301 А). Но у Крейцвальда их похитителем является не черт, как в фольклоре, а ведьма, местом пребывания — не преисподняя или подземное царство, а дремучий лес. Многие мотивы Крейцвальд почерпнул из сказки «Белая и черная невеста» (АТ 403). Как там, так и здесь увезенную девушку бросают в ручей, она превращается в кувшинку, но потом снова приобретает облик человека.

Хозяйке девушек, старой ведьме, присущи черты прибалтийской помещицы. Тяжелый труд трех златопрях напоминает барщинную повинность крестьянок, выполняющих свой «урок» для имения. В сказке воплощена мечта закабаленного народа об уничтожении эксплуататоров. Как художественное произведение, «Златопряхи» — одна из лучших сказок Крейцвальда.

2. СКАЗКА О БЫСТРОНОГОМ, ЛОВКОРУКОМ И ЗОРКОГЛАЗОМ (АТ 513 А). Стр. 19.

Сказка довольно близка по сюжету к народной сказке «Чудесные помощники» (АТ 513 А). Здесь использованы также некоторые мотивы из сказки о глупом черте (АТ 1060), о жар-птице (АТ 550) и др. Все эти мотивы слиты в одно художественное целое.

3. СИРОТКИН ЖЕРНОВ (АТ 565, 480). Стр. 35.

В своих главных чертах эта сказка перекликается с народной сказкой о чудесной мельнице (АТ 565; ср. Аарне-Андреев 715 и Афанасьев № 188), которая появляется из потустороннего мира и может молоть соль, деньги, кашу — все, что захочет хозяин. По Крейцвальду, мельница ничего не производит, а только перемалывает зерно и тем облегчает работу сироты. Когда же злая хозяйка хочет открыть сундук, в котором работает мельница, оттуда вырывается пламя и сжигает хозяйку, подобно тому, как это происходит в сказке «Пряхи у колодца» (АТ 480). Сказка «Сироткин жернов», хотя и переработана Крейцвальдом, имеет вполне народный характер как по идейному содержанию, так и по форме, и снова изустно распространяется в народе.

4. ДВЕНАДЦАТЬ СЕСТЕР (Двенадцать дочерей). Стр. 38.

Начало взято из народной сказки «Смерть в кумовьях» (АТ 332), остальное, по всей вероятности, разработано самим Крейцвальдом под влиянием западноевропейских сказок о добрых и могущественных феях; при этом использованы и некоторые эстонские предания. В сюжете сказки национального мало, но ее обработка и идейное содержание соответствуют народному духу.

5. КАК СИРОТА НАШЕЛ СВОЕ СЧАСТЬЕ. Стр. 43.

Сказка, как можно полагать, была создана под влиянием статьи академика А. Шифнера о героических преданиях минусинских татар («Ала Картага»), где рассказывается о семи страшных собаках, которые, освободившись от цепей, могут уничтожить весь мир. Читая эту статью, Крейцвальд припомнил, что и он в юности слышал в народе сказания о живущих на краю света страшных собаках или людях с собачьими головами, которых стережет войско, чтобы они не уничтожили все живое. На основе этих преданий Крейцвальд и составил эту сказку. Ее главный герой — мальчик-сирота, которому помогает «седой старик», стереотипный образ в эстонских народных сказках и преданиях. Эпизоды, рисующие работу сироты у жестокой хозяйки, разработаны Крейцвальдом реалистично.

6. ЧУРБАН И БЕРЕСТА (АТ 1180). Стр. 49.

Основой этой сказки послужили народные предания о скупцах, которые ради наживы продают душу черту, и об искусственно созданных подобиях людей — работниках, которые приносят своему хозяину всякое имущество или же трудятся на него (АТ 1180, 1174 и др.). Крейцвальд обработал эти мотивы более реалистично и представил этих «роботов» как символ нетребовательных и покорных рабов, о каких мечтают жадные хозяева.

7. КОРОЛЬ ТУМАННОЙ ГОРЫ. Стр. 52.

Эту сказку Крейцвальд создал, использовав народные предания о леших и о счастливых жителях подземного царства; некоторые ее мотивы заимствованы из сказки Л. Тика «Эльфы». Социальная критика здесь не столь остра, как в некоторых других сказках автора, но романтичная тоска о потустороннем крае счастья выражена особенно ярко. Недаром именно эта сказка вдохновляла эстонскую поэтессу Л. Койдула и других романтиков.

8. ЛЕГКОНОГАЯ ПРИНЦЕССА (АТ 513 А). Стр. 57.

Основой этой сказки также послужила народная сказка о чудесных помощниках, сюжету которой она соответствует в гораздо большей мере, чем «Сказка о Быстроногом, Ловкоруком и Зоркоглазом». Вообще эта сказка очень близка к народным как по сюжету и идейному содержанию, так и по форме изложения, в ней много народных поговорок и юмора.

9. ЛОПИ И ЛАПИ (АТ 750 А). Стр. 70.

Сказка восходит к народной сказке-легенде о трех желаниях (АТ 750 А), в которой бичуется алчность и глупость людей. Как видно, Крейцвальд использовал здесь не эстонские народные варианты этой сказки, а редакцию И. П. Гебеля («Drei Wünsche») в его книге «Schatzkästlein». Но это касается только сюжета. Вся обработка сказки носит вполне народный эстонский характер и показывает, как мастерски Крейцвальд умел использовать народный склад речи.

10. ЗЕМЛЯНИЧКА (Крестница девушек, обитавших под камнем). Стр. 73. Происхождение этой сказки неясно. По-видимому, Крейцвальд сложил ее под влиянием западноевропейских сказок о добрых феях. Здесь встречаются также некоторые народные мотивы.

11. ХИТРОУМНЫЙ (AT 301 А, 531, 851). Стр. 82.

Сказка довольно близко совпадает по сюжету со сказкой о трех похищенных принцессах («О трех царствах», АТ 301 А). Но так как образы таких принцесс использованы уже в «Златопряхах», то здесь девушки представлены дочерьми хозяина подземелья. Видимо, Крейцвальд сам присоединил сюда мотив о том, как героя оклеветали его товарищи (из АТ 531), а также различные другие мотивы.

12. ЗОЛУШКА (АТ 510 А). Стр. 93.

По сюжету сказка совпадает с одноименной международной сказкой и ее эстонской редакцией. Но некоторые детали показывают, что на переработку, произведенную Крейцвальдом, оказала влияние и редакция Перро в его известном собрании французских сказок (напр., мотив всемогущей феи и осуществляемых ею волшебных превращений). В стиле заметны некоторые сентиментально-литературные элементы, но в целом сказка, особенно ее начало, рассказана очень живо и занимательно.

13. ГРОМОВАЯ ВОЛЫНКА (АТ 1148 Б). Стр. 101.

Эта сказка в общих чертах традиционна и международна (черт крадет у бога грома его громовой инструмент); ее мифический сюжет встречается уже в V веке н. э. в эллинистическом эпосе «Дионисиака» Нонна; позже она распространилась во многих странах Европы. Крейцвальду эта сказка стала известна по записи И. Лагоса, но он ее немного переделал, придав ей более острую социальную направленность.

14. ССОРА ГНОМОВ (АТ 518). Стр. 107.

Народной основой здесь послужила древняя международная сказка о чертях, спорящих из-за чудесных предметов (АТ 518), которую Крейцвальд использовал уже в эпосе «Калевипоэг» (песнь X). Здесь он ее немного переделал, наделив человека, который носит «шапку-невидимку» («шапку Гадеса»), способностью узнавать даже мысли других людей. Тем самым он придал сказке социальную окраску, критикуя в ней лицемерие высшего общества.

15. ХИТРЫЙ АНТС (Человечки из-под виселицы). (АТ 326, 1000, 1567). Стр. 111.

Герой сказки, «хитрый Антс», в эстонских сказках соответствует хитрому Уленшпигелю из фольклора Центральной Европы; но обычно Антс надувает Ванапагана, «глупого черта». Крейцвальд превратил Антса в слугу прибалтийского пастора, чтобы подвергнуть критике алчность «церковных помещиков». Далее сюда присоединены некоторые мотивы из сказки о «бесстрашном» (АТ 326) — парне, который играет в карты с мертвецами, спит под виселицей и т. д. Вплетен сюда и мотив о благодарном мертвеце, который указывает человеку место, где захоронен клад, и ряд других мотивов из народных преданий и шуток (напр., АТ 1567).

Сказка эта особенно замечательна своей социальной направленностью, недаром цензор в 1860 году запретил публиковать ее.

16. СПЯЩАЯ КОРОЛЕВНА (Как королевна семь лет проспала) (АТ 530). Стр. 118.

Сюжет этой сказки соответствует международному сюжету о царевне на стеклянной горе (у Афанасьева — «Сивка-Бурка», АТ 530). Крейцвальд, записав эту сказку по памяти, внес только небольшие изменения; так, например, королевна в его сказке спит семь лет (это из сказки «Волшебное зеркальце» — АТ 709), герой сам относит свое кольцо королю и т. д.

На первый взгляд кажется странным, что и здесь у Крейцвальда главный герой — украденный сын чужеземного короля. Но Крейцвальд понимал образ королевича как символ того, что и среди народа есть «царственные», то есть высоко одаренные личности.

17. БЛАГОДАРНЫЙ КОРОЛЕВИЧ (АТ 313 А). Стр. 126.

Соответствующая этой сказке Крейцвальда народная сказка «Чудесное бегство» — одна из самых популярных в эстонском фольклоре. Крейцвальд ее дополнил и очень детально разработал, усилив ее локальный колорит и углубив идейную направленность: хозяин подземелья напоминает прибалтийского помещика или деревенского богатея.

18. МАЧЕХА (АТ 403 С). Стр. 143.

Здесь также (правда, несколько иначе, чем в «Златопряхах») Крейцвальд следует народной сказке о «белой и черной невесте»; добавлен мотив борьбы за жизнь падчерицы.

19. В ПОДЗЕМНОМ ЦАРСТВЕ. Стр. 149.

Эта сказка разработана на основе преданий о подземных жителях, которые иногда преподносят человеку богатые подарки (АТ 1848 A, Sage 27). Но в эстонских народных сказаниях не говорится, что эти подземные обитатели (гномы) — также искусные кузнецы. Этот мотив возник под влиянием германской мифологии. Образ Ильмаринена заимствован из карело-финской поэзии, хотя там он никогда не является подземным кузнецом.

20. МУДРЫЙ СОВЕТЧИК (Мудрый человечек в кармане). Стр. 155.

Здесь Крейцвальд соединил мотивы из сказки об освобожденном духе (ср. «Лампа Аладдина» из «1001 ночи»), о чудесных дарах и др. (АТ 561, 563). Возможно, что он присоединил сюда по памяти и некоторые элементы из восточных сказок В. Гауфа. Сказка написана живо и занимательно, но национальных черт в ней мало.

21 СЕВЕРНЫЙ ДРАКОН. Стр. 168.

Сказка создана Крейцвальдом довольно свободно из разных сказочных мотивов. Образ дракона («лягушки») взят из сказки «Победитель дракона» (Персей; АТ 300). Некоторые элементы навеяны и восточной мифологией (сказками В. Гауфа?). В целом эта сказка одна из самых фантастических и занимательных в сборнике.

22. НАКАЗАННАЯ ЖАДНОСТЬ (Всесильный рак и ненасытная жена) (АТ 555). Стр. 182.

Здесь Крейцвальд довольно подробно пересказал международную сказку о рыбаке и рыбке. Приблизительно в таком же виде она, вероятно, была известна и в эстонском народе, хотя гораздо больше была распространена другая редакция, которую Крейцвальд использовал в «Добром дровосеке». Особенно живыми красками нарисовал Крейцвальд образ вздорной и жадной жены.

23. НАЙДЕНЫШ. Стр. 190.

Эта сказка также представляет собой весьма свободную компиляцию различных мотивов; основой послужила сказка о бесстрашном юноше, но использованы также сказки о подземных сокровищах, о чудесных предметах и др. (АТ 326, 562 Б). Из-за этого сказка в ее настоящем виде производит впечатление немного пестрой и лишенной национальной окраски.

24. ВОЛШЕБНОЕ ЯИЧКО (Яичко счастья). Стр. 197.

Здесь из народной сказки («Смерть в кумовьях» — АТ 332) взят только начальный мотив, а из других сказок — образ девушки, превращенной в змею (АТ 433 Б), и некоторые второстепенные мотивы. В общем же это очень поэтичная сказка, в которой нашли отражение романтические чаяния самого Крейцвальда.

25. НЕРАЗМЕННЫЙ РУБЛЬ (Счастливый рубль) (АТ 300). Стр. 203.

Здесь Крейцвальд почти точно использовал народный сюжет о победителе дракона (АТ 300). Только начало сказки Крейцвальд дополнил мотивами из других сказок (АТ 530), а в конце подчеркнул, что герой, обретя счастье, не забыл своих братьев.

26. ХРАБРЫЙ ГУМЕНЩИК (АТ 326). Стр. 214.

В этой сказке в третий раз использован сюжет «бесстрашного», но теперь это сделано в связи с образом хитрого гуменщика, о котором, как и о глупом черте, в Эстонии существует много преданий. Благодаря этому сказка получила локальный колорит, хотя в фабуле здесь мало нового.

27. КОРОЛЕВИЧ-ПАСТУШОНОК (Как королевич вырос в пастушках) (АТ 920, 921). Стр. 221.

Сказку, по-видимому, сложил сам Крейцвальд, использовав мотивы из сказок «Сын Соломона и сын кузнеца» (АТ 920) и «Умные речи» (921). По идейному содержанию это одно из самых сильных произведений Крейцвальда, где он подчеркивает «королевское» свободолюбие и демократичность пастуха. При этом использованы и некоторые литературные мотивы.

28. ТИЙДУ-МУЗЫКАНТ. Стр. 233.

Первая половина сказки сложена, по-видимому, самим Крейцвальдом, придавшим ей почти новеллистический характер. Во второй половине использован сюжет о Фортунатусе (АТ 566), а также предание о музыканте, который терпит кораблекрушение и которому помогает святой Николай (ср. былину о Садко).

29. ДОБРЫЙ ДРОВОСЕК (АТ 555, Sage 75). Стр. 246.

Здесь использована вторая, восточноевропейская редакция сказки о рыбаке и рыбке, которая в эстонском фольклоре очень популярна. Крейцвальд в своей переработке подчеркнул заботливое и бережное отношение народа к природе.

30. ЗАКОЛДОВАННОЕ РУЖЬЕ (Пропавшая охотничья удача) (Sage 102). Стр. 251.

Здесь использовано эстонское (и международное) предание о заколдованном ружье, которое всегда стреляет точно в цель при условии, что охотник не будет метить в вожака (хозяина) стаи зверей или птиц.

А. Аннист